background image

gewaschen werden. 

p. Nach der Behandlung, besonders nach der 

Behandlung im Winter, wenn die Bienen nicht so 

saubermachen wie im Sommer, bilden sich 

Oxalsäurekristalle im Inneren der Beute und auf der 

Diagnoseschublade. Vorsichtig handhaben und 

geeignete Schutzkleidung tragen. 

q. Die Oxalsäure in ihrer Originalverpackung (mit Etikett 

über Gesetzeskonformität) und an einem sicheren 

Ort aufbewahren.

r. Nach dem Gebrauch zur Vorsicht die Hände 

sorgfältig waschen.

s.

IM FALL EINER ORALEN AUFNAHME

 sich an ein 

Giftzentrum oder an einen Arzt wenden.    

t.

IM FALL VON BERÜHRUNG MIT DEN AUGEN

: Für 

mehrere Minuten sorgfältig ausspülen. Eventuelle 

Kontaktlinsen sollten abgenommen werden, wenn 

dies bequem ist. Mit dem Ausspülen der Augen 

fortfahren.

u.

IM FALL VON BERÜHRUNG MIT DER HAUT

: Mit reichlich 

Wasser und Seife waschen. 

  

10.

Zur Verringerung von Verletzungsgefahren und 

Berufskrankheiten ist außer den Angaben unter den 

vorhergehenden Punkten Folgendes zu beachten:

a. Das Gerät nur bei ausreichender Beleuchtung 

verwenden. Falls erforderlich, Maßnahmen zur 

künstlichen Beleuchtung ergreifen.

b. Das Gerät ausschließlich mit Wasser reinigen und 

vermeiden, dass kein Wasser in den Griff eindringt.

c. Die Anwendung des Produkts seitens Fachleuten, 

die intensiven Gebrauch von ihm machen, muss 

eventuelle Aspekte einkalkulieren, welche das 

Gefahrenrisiko für die Anwender selbst erhöhen 

könnte.

d. Während des Betriebs das Gerät nicht 

unbeaufsichtigt lassen.

e. Weder das Gerät noch die Oxalsäure nicht in 

Räumen belassen, in denen sich Kinder aufhalten 

oder zu denen sie Zugang haben.

f. Das Gerät ausschließlich mit dem Griff handhaben

g. Für alle ausführlicheren Informationen über die 

Anwendung der Oxalsäure wird auf das 

technische Sicherheitsdatenblatt der Säure selbst 

verwiesen.

h. Aufgrund der Eigenschaften des Gerätes und der 

vorgesehenen Anwendung desselben, kombinieren sich die 

Gefahren, die aus der Benutzung des Verdampfers OXALIKA 

entstehen, mit denen, die mit der Imkertätigkeit verbunden 

sind. Diesen Risiken muss der Fachmann durch angemessene

Abwägung derselben Abhilfe gemäß den geltenden Gesetzen

schaffen.

11.

Zur Verhütung von Schadensrisiken:

Das Pfännchen erreicht eine Temperatur von etwa 400 °C 

(Oxalika Basic/Start), 200 °C (Oxalika Premium) sodass 

Schadensgefahr für die Beuteteile besteht, die mit ihm in 

Berührung kommen.

a. Nicht an Kunststoffbeuten oder Plastikgittern anwenden, 

ohne ein dafür bestimmtes Isoliermittel (Holzplatte von 

mindestens 4 mm) unter dem Pfännchen angebracht zu 

haben.

b. Um Verbrennungen am Holzboden zu vermeiden, ein 

dafür bestimmtes Isoliermittel (Holzplatte von 

mindestens 4 mm) unter dem Pfännchen anbringen.

II. Spezifikationen und Funktionsweise

Die Oxalsäure wird in das Pfännchen eingefüllt, das wiederum 

durch das Flugloch in die Beute geschoben wird. Durch die 

Erhitzung des Pfännchens verdampft die Oxalsäure. In der 

Beute entsteht Nebel, der sich auf die Bienen und allen 

Oberflächen mit einer dünnen Schicht von Oxalsäurekristallen 

niederlässt. Diese kleinen Kristalle werden von den Bienen gut 

vertragen, haben jedoch letale Wirkung auf die Varroamilbe.

Das Pfännchen ist mit einem soliden Griff verbunden, an dem 

das mit Klemmen versehene Kabel zum Anschluss an einen 

Akku (wird nicht mitgeliefert) ausgeht, der als Energiequelle 

verwendet wird (12-Volt-Autobatterie, Kapazität > 30 Ah).  Die 

Leistung des Verdampfers OXALIKA beträgt 130 Watt.

III. Behandlung und Anwendungsarten

Dieses Gerät ist ausschließlich für den Imkereibedarf bestimmt 

und für die Verdampfung von dafür geeignete Oxalsäure.

Der OXALIKA-Verdampfer wurde für die spezifischen 

Bedürfnisse von Imkern zur Behandlung von Varroamilben in 

mit Bienen bevölkerten Beuten entwickelt und gebaut. Der 

OXALIKA-Verdampfer wird für Behandlungen gegen 

Milbenkolonien in Abwesenheit von Bienenbrut im November 

oder Dezember verwendet. Aufgrund der hohen Wirksamkeit 

des OXALIKA-Verdampfers (>96%) ist es möglich, den 

Varroamilbenbefall zu reduzieren, sodass den Bienen für die 

nächste Saison optimale Voraussetzungen geschaffen werden. 

DOSIERUNG: 

Für Dadant-Beuten beträgt die Oxalsäuredosis 2 g

für mittlere Völker. Der zum Lieferumfang gehörende locker 

gestrichene Messlöffel entspricht 1 g Säure. Wenn nach der 

Behandlung mehr als 1000 Milben beseitigt wurden, oder man 

sich nicht sicher ist, ob die Völker Brut pflegen, muss die 

Behandlung zwei Wochen nach der ersten wiederholt werden, 

wobei eine Dosis von 1 g Säure unabhängig von der Größe des 

Volkes angewendet werden muss. Die Schwärme oder die 

Kunstschwärme können während des gesamten Jahres 

behandelt werden. Sofern es möglich ist, müssen die Ableger 

mit der Königin vor der Brutverdeckelung behandelt werden. 

Achtung! Weisellose Völker reagieren mit einem frenetischen 

Kommen und Gehen der Bienen. Für ausführliche 

Informationen die Anleitungen konsultieren, die im 

Informationsblatt der für den Imkerbedarf geeigneten 

Oxalsäure wiedergegeben ist. Das Gerät darf ausschließlich nur 

in von Bienen bevölkerten Beuten eingesetzt werden; keine 

schwachen Völker oder leere Beuten behandeln.

Nachfolgend die Anweisungen, die für die korrekte Anwendung

zu beachten sind. Diese Angaben müssen vom Anwender 

befolgt werden.

Die Distanz zwischen dem Beuteboden und den Rahmen muss

mindestens 2 cm betragen.

Der Verdampfer kann je nach Modell, der manuellen 

Fähigkeiten, der Erfahrung des Bedieners und der verwendeten

Sicherheitsvorrichtungen, auf zwei verschiedene Weisen 

eingesetzt werden.

Erste Behandlungsweise: 3 minütige Behandlung pro 

Beute

(Diese Behandlungsweise ist sowohl für das Modell OXALIKA

BASIC/START als auch für das Modell OXALIKA PREMIUM geeignet).

Die in Kap. I angegebenen persönlichen Schutzausrüstungen

müssen getragen werden.

Sich versichern, dass sich im Aktionsbereich des Gerätes 

selbst und außerhalb des Wirkungsbereichs der Oxalsäure 

keine anderen Personen befinden.

DE

Summary of Contents for OXALIKA

Page 1: ...Tel 39 370 3432913 info talitha info com www talitha info com Istruzioni per l uso OXALIKA Sublimatore Use instructions for OXALIKA Vaporizer Istrucciones de uso Vaporizador OXALIKA Mode d emploi pour...

Page 2: ...io di ustioni a Lo scodellino raggiunge temperature di circa 400 C Oxalika Basic Start 200 C Oxalika Premium e pertanto presente il rischio di scottature d Assicurarsi che nessuno tocchi l apparecchio...

Page 3: ...alli sono sopportati bene dalle api ma hanno un azione letale sulla varroa Lo scodellino collegato ad una solida impugnatura dalla quale si diparte il cavo munito di morsetti per il collegamento ad un...

Page 4: ...alla batteria e non deve essere raffreddato fra un trattamento ed il successivo L operatore si posizioner in vicinanza dell apertura dell arnia inserir l acido nell incavo dello scodellino ed inserir...

Page 5: ...alika Basic Start 200 C Oxalika Premium which puts you at risk to be burned b Make sure no one touches the hot appliance 9 To reduce the risk of damage caused by oxalic acid exposure a Do not use in e...

Page 6: ...ors The cup is connected to a solid grip where the cable extends provided with terminals to connect to the accumulator not provided to be used as an energy source battery for car 12 volt capacity 30 A...

Page 7: ...of the hive inserting the acid into the bowl and immediately inserting the bowl inside the hive Wait for 1 minute and 30 seconds and in any case until the end of sublimation before extracting the sub...

Page 8: ...a temperaturas aproximadas de 400 C Oxalika Basic Start 200 C Oxalika Premium y por lo tanto hay un riesgo de quemaduras b Aseg rese de que nadie toque el aparato cuando est caliente 9 Para reducir el...

Page 9: ...unos efectos letales sobre la varroa El recipiente met lico est conectada a una empu adura s lida desde la que se extiende el cable equipado de bornes para la conexi n a un acumulador no proporcionad...

Page 10: ...protecci n bien apretadas Debe mantener el vaporizador siempre conectado a la fuente de energ a y no debe enfriar el recipiente met lico entre un tratamiento y otro Debe posicionarse cerca de la pique...

Page 11: ...ire les risques de br lures a La cuve atteint des temp ratures de 400 C Oxalika Basic Start 200 C Oxalika Premium il y a par cons quent un risque de br lure d S assurer que personne ne touche l appare...

Page 12: ...ont une action l tale sur le varroa Le po lon est fix un manche solide d o part le c ble muni de bornes pour le branchement une batterie non fournie utiliser comme source d nergie batterie de voiture...

Page 13: ...veloppantes l vaporateur doit toujours tre branch la batterie et ne doit pas tre refroidi d un traitement l autre l op rateur devra se positionner pr s de l ouverture de la ruche ins rer l acide dans...

Page 14: ...digungen der Bestandteile aus denen das Produkt besteht darf Letzteres nicht benutzt werden 8 Zur Verh tung von Brandgefahren a Da das Pf nnchen eine Temperatur von etwa 400 C Oxalika Basic Start 200...

Page 15: ...hens verdampft die Oxals ure In der Beute entsteht Nebel der sich auf die Bienen und allen Oberfl chen mit einer d nnen Schicht von Oxals urekristallen niederl sst Diese kleinen Kristalle werden von d...

Page 16: ...en Schutzbrille unbedingt eine Schutzmaske mit Filter ABE P3 gem Kap I aufsetzen Der Verdampfer muss stets an der Batterie angeschlossen bleiben damit er zwischen den einzelnen Behandlungen nicht abk...

Reviews: