background image

Darauf achten, dass die Beute keinen Honigraum enthält.

Bei kaltem Gerät die entsprechende Oxalsäuredosis in die 

Aushöhlung des Töpfchens mittels des Messlöffels einfüllen 

und dabei auf die Hinweise achten, die auf dem Etikett der 

Säure angegeben sind. 

Das Pfännchen durch das Flugloch tief in die Beute 

schieben. Ein Mindestabstand von 2 cm des Pfännchens 

zum Wachs ist einzuhalten. Eventuelle Wachsabfälle auf 

dem Beuteboden sind zu entfernen.

Falls eine Einfuhrung durch das Flugloch 

konstruktionsbedingt nicht moglich ist, kann auch die 

Offnung der Diagnoseschublade benutzt werden. 

Das Flugloch mit einem feuchten Lappen oder Schaumstoff 

abdichten.

Offene Gitterböden müssen auf der gesamten Oberfläche 

abgedichtet werden.

Die Klemmen an die Batterie anschließen. Eine 

Batterieklemme dauernd an die Stromquelle angeschlossen 

lassen. Mit der zweiten Batterieklemme kann das Gerät ein- 

und ausgeschaltet werden. Fur die Funktion des OXALIKA-

Verdampfers ist es unwichtig, ob die roten und schwarzen 

Klemmen an den entsprechenden Plus- und Minus-Polen 

angeschlossen werden.

Da aus der Beute Säuredampf entweichen könnte, an einer 

geschützten Stelle 3 Minuten warten. 

Die Klemmen von der Batterie trennen.

Nach dem Ausschalten des OXALIKA-Verdampfers 2 Minuten

warten, bevor das Gerat aus der Beute gezogen wird, damit 

sich der Oxalsaure-Dampf absetzen kann.

Den OXALIKA-Verdampfer herausziehen, das Flugloch 

hermetisch verschließen und das Pfännchen (und nur das) in

Wasser tauchen. Damit wird vermieden, dass bei der 

nachsten Befullung des Pfannchens, der OXALIKA-

Verdampfer mit dem Verdampfen der Säure beginnt, noch 

bevor er in die Beute eingeschoben wurde.

Um die Bildung von Kalkstein zu vermeiden, das Pfännchen 

vor der nächsten Behandlung mit einem Lappen trocknen.

Nach etwa 10 Minuten den Lappen vom Flugloch entfernen.

Für die Behandlung von weiteren Beuten die Vorgänge von 

Beginn an wiederholen.

Im Fall von Störungen und/oder Schäden an Teilen des 

OXALIKA-Verdampfers, die Benutzung unverzüglich 

abbrechen und ihn an den Hersteller senden, damit dieser 

die erforderliche Wartung vornehmen kann.

Zweite Behandlungsweise: Behandlungsdauer 1,5 Minuten 

pro Beute

 (für erfahrene Anwender).

Achtung! Diese Behandlungsweise gilt nur für den 

Verdampfer OXALIKA mit Temperatursteuerung "Premium 

oder 130/E".

Zum Unterschied mit der vorherigen Behandlungsweise

muss der Bediener, außer Lederhandschuhen und einer gut

anhaftenden Schutzbrille, unbedingt eine Schutzmaske mit 

Filter ABE/P3 gemäß Kap. I aufsetzen.

Der Verdampfer muss stets an der Batterie angeschlossen 

bleiben, damit er zwischen den einzelnen Behandlungen 

nicht abkühlt.

Der Bediener begibt sich in die Nähe der Beutenöffnung, 

füllt die Säure in das Pfännchen und schiebt dieses 

unverzüglich in die Beute.

1 Minute und 30 Sekunden warten (bzw. bis die 

Verdampfung beendet ist), bevor man den Verdampfer aus

der Beute holt.

Für alle anderen Hinweise gilt die Beschreibung der ersten 

Behandlungsweise.

IV. Lagerung

Nach dem Gebrauch muss der OXALIKA-Verdampfer an einem 

trockenen Ort und vor direkten Sonnenstrahlen geschützt 

aufbewahrt werden

V. Wartung

Reihenfolge der Tätigkeiten für die Wartung

Elektrische Spannung abschalten.

Den Allgemeinzustand des Gerätes prüfen.

Nur die Metallteile mit dem Pfännchen mit Wasser reinigen,

und darauf achten, dass kein Wasser in den Griff gelangt.

Auswechslung der Sicherung im Inneren des Griffs.

Anm.: Dieser Vorgang darf nur von Fachpersonal für 

elektrische Anlagen durchgeführt werden.

Elektrische Spannung abschalten.

Die Mutter am Griffende lockern.

Den hinteren Verschluss und den Sicherungsträger 

herausziehen.

Den Sicherungsträger öffnen und die Sicherung durch eine 

gleichwertige ersetzen.

Des Gerät wieder schließen.

Sollte das Gerät trotz der Auswechslung der Sicherung 

seinen Betrieb nicht wieder aufnehmen, sich mit dem 

Hersteller in Verbindung setzen. Auf keinen Fall dürfen 

Veränderungen am Produkt vorgenommen werden.

VI. Verpackung und Entsorgung des Produkts

Die Verpackung besteht aus wiederverwendbarem 

Material. Nach dem Gebrauch in den dafür bestimmten 

Behältern entsorgen. Wie alle elektrischen und 

elektronischen Geräte darf der OXALIKA-Verdampfer 

nicht zusammen mit dem Haushaltsabfall entsorgt werden. Für 

Informationen über die Abfallentsorgung im eigenen Ort, den 

lokalen Entsorgungsdienst kontaktieren.

VII. Haftungsgrenze für das Produkt

Bevor mit irgendeiner Anwendung begonnen wird, muss diese 

Bedienungsanleitung aufmerksam und sorgfältig in all ihren 

Teilen gelesen werden. Fur ungenugende Wirkung oder 

allfallige Schaden, die auf unsachgemaße Handhabung oder 

Umstande zuruckzufuhren sind, auf die TALITHA SRLS  keinen 

Einfluss hat, lehnen wir jegliche Haftung ab.

VIII. Konformitätserklärung

Hersteller :     TALITHA SRLS - Via Ugo Foscolo 21/A, 57025 

Piombino (LI)

erklärt, dass der Verdampfer für Oxalsäure MODELL OXALIKA

mit den Bestimmungen der folgenden Richtlinien konform ist:

2011/65/EU (RoHS)

2014/30/EU (Richtlinie elektromagnetische 

Verträglichkeit)

PIOMBINO, 20. Dezember 2016    

Der gesetzliche Vertreter:

Dr. Matteo Tonietti

DE

Summary of Contents for OXALIKA

Page 1: ...Tel 39 370 3432913 info talitha info com www talitha info com Istruzioni per l uso OXALIKA Sublimatore Use instructions for OXALIKA Vaporizer Istrucciones de uso Vaporizador OXALIKA Mode d emploi pour...

Page 2: ...io di ustioni a Lo scodellino raggiunge temperature di circa 400 C Oxalika Basic Start 200 C Oxalika Premium e pertanto presente il rischio di scottature d Assicurarsi che nessuno tocchi l apparecchio...

Page 3: ...alli sono sopportati bene dalle api ma hanno un azione letale sulla varroa Lo scodellino collegato ad una solida impugnatura dalla quale si diparte il cavo munito di morsetti per il collegamento ad un...

Page 4: ...alla batteria e non deve essere raffreddato fra un trattamento ed il successivo L operatore si posizioner in vicinanza dell apertura dell arnia inserir l acido nell incavo dello scodellino ed inserir...

Page 5: ...alika Basic Start 200 C Oxalika Premium which puts you at risk to be burned b Make sure no one touches the hot appliance 9 To reduce the risk of damage caused by oxalic acid exposure a Do not use in e...

Page 6: ...ors The cup is connected to a solid grip where the cable extends provided with terminals to connect to the accumulator not provided to be used as an energy source battery for car 12 volt capacity 30 A...

Page 7: ...of the hive inserting the acid into the bowl and immediately inserting the bowl inside the hive Wait for 1 minute and 30 seconds and in any case until the end of sublimation before extracting the sub...

Page 8: ...a temperaturas aproximadas de 400 C Oxalika Basic Start 200 C Oxalika Premium y por lo tanto hay un riesgo de quemaduras b Aseg rese de que nadie toque el aparato cuando est caliente 9 Para reducir el...

Page 9: ...unos efectos letales sobre la varroa El recipiente met lico est conectada a una empu adura s lida desde la que se extiende el cable equipado de bornes para la conexi n a un acumulador no proporcionad...

Page 10: ...protecci n bien apretadas Debe mantener el vaporizador siempre conectado a la fuente de energ a y no debe enfriar el recipiente met lico entre un tratamiento y otro Debe posicionarse cerca de la pique...

Page 11: ...ire les risques de br lures a La cuve atteint des temp ratures de 400 C Oxalika Basic Start 200 C Oxalika Premium il y a par cons quent un risque de br lure d S assurer que personne ne touche l appare...

Page 12: ...ont une action l tale sur le varroa Le po lon est fix un manche solide d o part le c ble muni de bornes pour le branchement une batterie non fournie utiliser comme source d nergie batterie de voiture...

Page 13: ...veloppantes l vaporateur doit toujours tre branch la batterie et ne doit pas tre refroidi d un traitement l autre l op rateur devra se positionner pr s de l ouverture de la ruche ins rer l acide dans...

Page 14: ...digungen der Bestandteile aus denen das Produkt besteht darf Letzteres nicht benutzt werden 8 Zur Verh tung von Brandgefahren a Da das Pf nnchen eine Temperatur von etwa 400 C Oxalika Basic Start 200...

Page 15: ...hens verdampft die Oxals ure In der Beute entsteht Nebel der sich auf die Bienen und allen Oberfl chen mit einer d nnen Schicht von Oxals urekristallen niederl sst Diese kleinen Kristalle werden von d...

Page 16: ...en Schutzbrille unbedingt eine Schutzmaske mit Filter ABE P3 gem Kap I aufsetzen Der Verdampfer muss stets an der Batterie angeschlossen bleiben damit er zwischen den einzelnen Behandlungen nicht abk...

Reviews: