NOTE!
(THT-210B/2120/2520B, HTD-2526PF/2530PF)
(Fig. 2-5)
In case your trimmer is twist handle type (1),
please note that the cutting angle can be
adjusted by loosening handle locking nut (2).
After adjustment has been made, be sure to
retighten the nut.
NOTE!
(THT-210S/2520S) (Fig. 2-5B)
The rear handle can be set in five different
positions by pushing the lock button (3)
and turning the rear handle.
It is extremely important that the handle is
locked in the selected position.
The lock button can not push while the throttle
trigger is pulling.
NOTE: The throttle trigger will not work if the
rear handle is unlocked.
Stopping (FIG. 2-6, 6B)
Decrease engine speed, and push ignition
switch to stop position.
I t
Ge
Sp
Fig. 2-6
15
En
Cutting
When cutting, operate engine at full throttle as
this maintains proper cutter speed.
When trimming top of hedge, hold trimmer so
blades are between 15 and 30 degrees from a
horizontal position and swing trimmer in an arc
toward edge of hedge to sweep cuttings off.
When trimming sides of hedge, hold blade
vertically and swing unit in an arc.
Fr
REMARQUE!
(THT-210B/2120/2520B, HTD-2526PF/2530PF)
(Fig. 2-5)
Ces modèles de taille-haies sont équipés
d'une poignée orientable (1), noter que l'angle
de coupe peut être réglé en desserrant l'écrou
de verrouillage de la poignée (2). Après avoir
effectué le réglage, veiller à bien resserrer
l'écrou.
REMARQUE !
(THT-21 0S/2520S) (Fig. 2-5B)
Coupe
Pour la coupe, faire tourner le moteur à plein
régime pour maintenir la vitesse adéquate.
Pour ajuster la partie supérieure d'une haie,
tenir le taille-haie de façon à ce que les lames
soient situées dans un angle de 15 à 30 degrés
par rapport à l'horizontale et le déplacer en arc
de cercle vers le bord de la haie pour éliminer
les parties coupées.
Pour couper les parties latérales de la haie,
maintenir la lame verticalement et déplacer le
taille-haie en arc de cercle.
Operazioni di taglio
Quando si taglia la parte superiore di una
siepe afferrare il tosasiepi in modo che la lama
sia inclinata di 15 - 30 ° dal piano orizzontale e
muovere la macchina verso i bordi con un
movimento circolare, per allontanare il
tagliato. Operando sui lati della siepe, tenere
la lama verticale e muovere la macchina con
movimenti circolari.
NOTA!
(THT-210B/2120/2520B, HTD-2526PF/2530PF)
(Fig. 2-5)
Se il vostro tosasiepi é dotato di impugnatura
rotante (1), è possibile variarne l’inclinazione,
allentando un dado di bloccaggio per la
maniglia (2). Dopo la regolazione, serrate
nuovamente il dado
NOTA!
(THT-210S/2520S) (Fig. 2-5B)
L'impugnatura posteriore puó essere regolata
in cinque posizioni differenti premendo il
pulsante di blocco (3) e ruotando la maniglia.
E' molto importante cha la maniglia venga
bloccata nella posizione prescelta.
II pulsante di blocco non puó essere premuto
quando anche la leva acceleratore viene
premuta.
NOTA: La leva acceleartore non funziona se
l'impugnatura posteriore non é bloccata.
Arresto del motore (Fig. 2-6, 6B)
Riducete la velocitá di rotazione del motore,
spingete quindi interruttore di spegnimento in
posizione di arresto.
La poignée arrière peut être réglée dans cinq
positions différentes en poussant sur le bouton
de verrouillage (3) et en manœuvrant la
poignée.
LA NOTE: L'étrangler la détente ne travaillera
pas si la poignée postérieure est ouverte.
Arrêt (Fig. 2-6, 6B)
Réduire le régime du moteur et pousser le
commutateur d'arrêt sur la position "Stop".
arrière.
Schneiden
Beim Schneiden Vollgas geben, um die erfor-
derliche Schnittgeschwindigkeit zu erreichen.
Beim Stutzen von Heckenkanten die Heck-
enschere so halten, daß die Schneiden zwis-
chen 15 und 30 ° zur Horizontalen geneigt sind.
Den Trimmer im Bogen zur Heckenkante
führen, damit das Schnittgut zu Boden fällt.
Beim Stutzen der Heckenseiten die Schneide
vertikal halten und das Gerät im Bogen führen.
Corte
Al efectuar el corte, operar el motor con el
acelerador a fondo para mantener la velocidad
apropiada de corte.
Cuando se recorte la parte superior de un seto,
mantener la recortadora de manera que las
cuchillas estén formen 15 y 30 grados con la
horizontal y oscilar la recortadora en forma de
arco contra el borde del seto para eliminar los
recortes.
Cuando se recorten los costados seto, man-
tener verticalmente la cuchilla y mover la
unidad en forma de arco.
NOTA!
(THT-210B/2120/2520B, HTD-2526PF/2530PF)
(Fig. 2-5)
En caso de que su recortadora sea de de tipo
manillar enroscado (1), tenga en cuenta que el
ángulo de corte puede ajustarse aflojando la
tuerca bloqueadora del manillar (2). Una vez
hecho el ajuste, asegúrese de apretar otra vez
la tuerca.
NOTA!
(THT-21 0S/2520S) (Fig. 2-5B)
El asidero trasero se puede poner en cinco
posiciones diferentes empujando el botón (3)
de la cerradura y la vuelta el asidero trasero. Es
muy importante que el asidero se cierre en la
Fig. 2-5B
Fig. 2-5
HINWEIS!
(THT-210B/2120/2520B, HTD-2526PF/2530PF)
(Fig. 2-5)
Falls es sich bei Ihrem Modell Trimmer um die
Ausführung mit gekröpftem Handgriff (1)
hand-elt, so ist zu beachten. daß sich der
Schnitt-winkel durch losdrehen der Mutter (2)
zur Arretierung des Handgriffes einstellen läßt.
Nach erfolgter Einstellung des Schnittwinkels
ist die Mutter unbedingt wieder fest anzu-
ziehen.
HINWEIS!
(THT-21 0S/2520S) (Fig. 2-5B)
Der hintere Führungsgriff kann per knopfdruck
in fünf verschiedene Positionen verstellt wer-
den. Knopf (3) drücken und dann den Griff
nach rechts oder links bewegen !
Sehr wichtig: Bitte achten Sie darauf, dass der
hintere Griff in die gewählte Position sicher
einrastet !
Bei Betätigung des Gasgriffes kann der Vers-
tellknopf nicht gedrückt werden.
Achtung: Der Gasgriff funktioniert nur, wenn
der hintere Griff richtig eingerastet ist !
Anhalt (Fig. 2-6, 6B)
Die Motordrehzahl verringern und den züz
dungsschal ler in die Stoppstellung schieben.
1
2