NOTE!
Press the quick release button or pull emergency
release flap (If so equipped) in the event of
emergency. (Fig. 2-4C)
WARNING!
If cutting attachment should strike against
stones or other debris, stop the engine and
make sure that the attachment and related
parts are undamaged. When grass or vines
wrap around attachment, stop engine and
attachment and remove them.
Stopping (Fig. 2-5)
Decrease engine speed and run at an idle for a
few minutes, then turn off ignition switch.
WARNING!
A cutting attachment can injure while it
continues to spin after the engine is stopped
or power control is released. When the unit is
turned off, make sure the cutting attachment
has stopped before the unit is set down.
REMARQUE!
Appuyer sur le bouton de déclenchement
instantané ou tirer la languette de décrochage
d'urgence (si le harnais en est muni) en cas de
danger. (Fig. 2-4C)
Far funzionare il motore alla velocitá di piú di
6500 giri al minuto mentre si fa il taglio.
L'utilizzazione troppo lunga alla bassa velocita
di giri al minuto potrebbe logorare
prematuramente l'innesto.
Tagliave l'erba da destra verso sinistra.
La spinta della lama puó verificarsi quando la
lama rotante tocca un oggetto solido nell'area
critica. Puó avvenire una reazione pericolosa
a causa della quale l'intera unitá e l'operatore
possono subire una violenta spinta. Questa
reazione é detta SPINTA DELLA LAMA. Come
risultato di ció, l'oper-atore puó perdere il
controllo dell'unitá, il che puó causare lesioni
gravi o letali. La spinta della lama puó
verificarsi con mag-giore probabilitá in aree in
cui é difficile vedere il materiale da tagliare.
Indossare la cinghia e le bretelle come
illustrato, (se la macchina ne é fornita). La lama
ruota in senso antiorario; per maggiore efficienza
di taglio, spostare l'unitá con movimento
semicircolare da destra verso sinistra. Tenere
eventuali astanti ad almeno 15 m di distanza
dall'area di lavoro.
20
En
Fr
When cutting, operate engine at over 6500 rpm.
Extended time of use at low rpm may wear out
the clutch prematurely.
Cut grass from right to left.
Blade thrust may occur when the spinning
blade contacts a solid object in the critical area.
A dangerous reaction may occur causing the
entire unit and operator to be thrust violently.
This reaction is called BLADE THRUST. As a
result, the operator may lose control of the unit
which may cause serious or fatal injury. Blade
thrust is more likely to occur in areas where it is
difficult to see the material to be cut.
Wear the harness as shown in the figure (if so
equipped). The blade turns counterclockwise,
therefore, be advised to operate the unit from
right to left for efficient cutting. Keep onlookers
out of working area at least 15 m (50 ft.).
Cutting (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D)
Fig.2-4
Fig.2-4B
Fig.2-4C
I t
Faire fonctionner le moteur à un régime
supérieur à 6500 tours par minute lors du
débroussaillage. II se peut que l'utilisation
prolongée de la machine au ralenti aboutisse
à une usure prématurée de l'embrayage.
Couper l'herbe de la droite vers la gauche.
Une réaction de poussée de la lame peut
survenir lorsque la lame en rotation entre en
contact avec un objet solide dans la zone
critique. Une réaction dangereuse peut alors
survenir provoquant un mouvement incontrôlé
et violent de toute la machine et de l'utilisateur.
Cette réaction est appelée REBOND DE LA
LAME. II peut en résulter une perte de contrôle
de la machine par l'utilisateur pouvant entraîner
des blessures sérieuses voire fatales. Cette
réaction incontrôlée de la lame risque de
survenir plus fréquemment dans les zones où
il est difficile de se rendre compte de ce que
l'on coupe.
Porter le harnais comme indiqué sur la figure
(Si la machine en est munie). La lame tourne
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
et, par conséquent, il est préférable d'utiliser la
machine de la droite vers la gauche pour assurer
un débroussaillage efficace. Eloigner les
personnes se trouvant à proximité de la zone
de travail d'une distance d'au moins 15 mètres.
Débroussaillage (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D)
NOTA!
Premere il bottone di scatto rapido o tirare la
cerniera di scatto di emergenza (se l'apparecchio
ne é stato fornito) nell'eventualitá di una
circostanza pericolosa. (Fig. 2-4C)
ATTENZIONE!
Se durante il lavoro il dispositivo di taglio
dovesse colpire pietre od altri ostacoli,
spegnere immediatamente il motore e
verificare che il dispositivo e le relative parti
siano in buone condizioni. Se erbe lunghe o
fibre si avvolgessero attorno al dispositivo,
spegnere sempre il motore prima di
rimuoverle.
Arresto del motore (Fig. 2-5)
Diminuire la velocitá del motore e lo far
marciare senza carico durante alcuni minuti e,
poi, fermare la chiave dell'accensione.
ATTENZIONE!
Un dispositivo de taglio puó ferire mentre
continua a girare dopo che il motore é stato
fermato o dopo che il comando di potenza é
stato rilasciato. Quando si spegne l'unitá,
accertarsi che il dispositivo di taglio si sia
fermato prima di deporre l'unitá.
Operazioni di taglio (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D)
ATTENTION!
Si l'outil de coupe butte contre des pierres
ou d'autres débris, arrêter le moteur et
s'assurer que l'outil de coupe n'est pas
endommagé et que les pièces connexes sont
également en bon état.
Lorsque des herbes ou des plantes
grimpantes s'enroulent autour de l'outil de
coupe, arrêter le moteur, attendre que la
lame s'arrête de tourner et retirer les herbes
et les plantes grimpantes.
Arrêt de la machine (Fig. 2-5)
Ralentir le moteur et le faire fonctionner au
ralenti pendant quelques minutes, ensuite,
mettre l'interrupteur marchearrêt sur la
position "STOP".
ATTENTION!
L'outil de coupe peut blesser lorsqu'il
continue de tourner après l'arrêt du moteur
ou lorsque l'on déclenche la commande
d'alimentation du moteur. Lorsque la machine
est arrêtée, s'assurer que l'outil de coupe a
cessé de tourner avant de déposer la machine
sur le sol.