background image

22

23

teur automatique EN 362 :2004 sur les deux maillons rapides du dispositif de réglage au point de connexion 

de son harnais. 

PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT :  

Le dispositif de réglage est un descendeur à commande manuelle de type 2. Il a aussi un blocage auto-

matique lorsque l’opérateur lâche la poignée de descente :  Lorsqu’un opérateur pend une personne sur 

l’équipement, en contrôlant d’une main la corde libre,  l’outil bascule grâce au poids. La corde fait pivoter le 

réa mobile créant un pincement à l’opposé entre les deux réas 

(schéma B)

. La personne pendue est ainsi 

bloquée en position mains libres, l’opérateur devra agir pour la faire descendre. Pour libérer le blocage, après 

avoir ravalé le mou entre les deux parties, en tenant la corde libre fermement, l’utilisateur déplie la poignée 

puis appuie dessus dans le même sens. 

ATTENTION

 : 

Toujours tenir la corde libre en sortie du dispositif d’une main pour appuyer sur la poignée. 

On régulera la descente grâce à la main sur la corde libre. S’entrainer à relâcher la poignée pour le freinage/ 

blocage est obligatoire.

Une fois la première descente effectuée, la corde libre devient corde de descente et la corde de descente 

devient corde libre. Connecter la deuxième personne et utiliser la deuxième poignée en respectant la dé-

marche vue ci-dessus.

SI BESOIN MISE EN PLACE DE LA CORDE : 

(SCHÉMA C, D ET E)

 

Ouvrir les deux flasques mobiles.  Passer la corde dans le premier espace longitudinal entre les 2 réas puis 

dans le deuxième espace longitudinal entre les 2 autres réas. Refermer les 2 flasques mobiles en respectant 

la bonne mise en place de la fermeture schémas D et E. Les brins libres de la corde sortent de chaque côté 

de l’appareil. La corde apparait au milieu et sert à gérer le mou entre les deux parties de l’appareil

 (voir 

schémas E2 et K). 

Pour enlever la corde il faudra ouvrir la joue mobile par action simultanée d’appui sur le bouton poussoir et de 

pivotement de la joue mobile de manière à ouvrir l’espace longitudinal entre les réas.

On peut maintenant utiliser le SOVAR mais attention, à cette étape il est nécessaire :

 >  de vérifier que les loquets/boutons poussoir à ressort sont bien enclenchés dans leur percement de blocage 

de chaque flasque mobile de manière à bien verrouiller ceux-ci 

(schémas E1)

 >  de vérifier que les maillons rapides sont bien connectés sur les 2 parties de l’appareil  et sur le même 

connecteur et de vérifier leur verrouillage 

(schéma E3)

> De vérifier que l’outil bloque si on met en charge d’un côté ou de l’autre les cordes de sortie. 

LES AMARRAGES : 

L’ancrage du système doit répondre aux exigences des bonnes pratiques, règlementations et lois en 

sauvetage et EN 795. 

Veiller à ce que la connexion du descendeur sur l’amarrage ne gêne pas la descente.

 TEST DE FONCTIONNEMENT

 

A chaque utilisation l’utilisateur teste le blocage du SOVAR. 

S’il ne bloque pas, ne l’utilisez pas. Contactez le constructeur TAZ. Le fonctionnement de l’appareil 

est optimal lorsque les conditions d’utilisation sont normales, temps sec, températures tempérées (5°C à 

25°C), absence de poussières et graisses. Lorsque les conditions ne sont pas favorables (chaleur extrême, 

pluie, conditions glaciales, poussières, graisses, etc.) il y a un risque de perdre le contrôle de la descente, ou 

d’endommager la corde. Des précautions supplémentaires (réduction de vitesse, mousqueton frein), doivent 

être prises.

FONCTIONNEMENT : 

Descente : après avoir effectué les tests de fonctionnement, tenir la corde libre en sortie du dispositif d’une 

main et déployer et tirer la poignée du SOVAR de l’autre main. On obtient la vitesse voulue en jaugeant la 

traction sur la poignée et en freinant avec l’autre main la corde libre, en sortie du dispositif.

ATTENTION

Ne pas dépasser des vitesses de 1m/s de manière à ne pas perdre le contrôle et à ne pas provoquer un échauf-

fement des réas inox qui altère la friction donc le blocage, l’utilisateur pourrait perdre le contrôle, endomma-

ger le support et provoquer des blessures graves ou un décès. 

Pour ceci la corde libre en sortie du dispositif (schémas F, I) doit toujours être tenue, freinée et contrôlée 

pendant les manœuvres et mouvements. 

Se crisper fort sur la poignée ouverte revient à libérer le freinage du SOVAR. Il est indispensable de s’entrainer 

à relâcher la poignée.

ATTENTION :

 Une double action d’ouverture du bouton-poussoir peut se faire accidentellement, particulière-

ment surveiller la zone du bouton poussoir.

INFORMATIONS GENERALES COMPLEMENTAIRES :

Durée de vie, mise au rebut : 

Faites les vérifications énoncées dans le paragraphe « contrôles, points à vérifier » 

(p. 20 et 21)

 à chaque 

utilisation et par un contrôleur compétent au moins tous les douze mois (vérification annuelle) en rensei-

gnant la fiche d’identification jointe en annexe ou une copie, qui répertoriera le modèle et ses coordonnées 

(n° d’dispositif, date d’achat, année de fabrication, date de première utilisation, évènements exceptionnels, 

historique des examens, etc.). En fonction de l’intensité de l’utilisation, de facteurs tels que les conditions 

environnementales ou la règlementation, cette fréquence de contrôle peut s’accélérer. 

Mettre au rebut dans les cas suivants :

>  Tout évènement exceptionnel, surcharge ou mise en charge dynamique (Traction supérieure à 300 Kg, 

retenue de chute), effort non approprié (non-respect des chapitres ci-dessus), chute de grande hauteur au 

sol de l’appareil, ou autre. 

> Tout défaut, fissure ou autre dégradation (voir contrôles, points à vérifier

 p.20 et 21

> Si vous ne connaissez pas l’historique complet de l’outil ou doutez de son efficacité.

>  Si son usage est obsolète (évolution législative, normative technique ou incompatibilité avec d’autres

équipements, etc..). 

> 30 ans après la date de fabrication pour les parties métalliques, 10 ans pour la corde.  La mise au rebut doit 

se faire par une destruction de l’outil pour éviter toute réutilisation possible. 

FRANÇ

AIS

ATTENTION AUX DANGERS DE MAUVAISE FERMETURE DU FLASQUE MOBILE 

(schéma E2 )

Ne jamais connecter les 2 maillons en direct sur l’amarrage, mais toujours sur un connecteur intermédiaire 

et un seul 

(schémas E3, K).

Summary of Contents for SOVAR

Page 1: ...2022 04 05 www taz3d fr TECHNICAL NOTICES NOTICE TECHNIQUE TECHNISCHE ANLEITUNG...

Page 2: ...es 9 and their axle handle 10 Two handle assemblies 11 each including one handle a torsion spring an axle handle and two steel washers Two cleat assemblies 12 each including a cleat a torsion spring a...

Page 3: ...riff losgelassen ist das Seil wieder blockiert When loaded under the user s weight by friction on the mobile sheave it produces a tilting of the mobile sheave which will pinch the rope on the fixed sh...

Page 4: ...EN VERSCHLUSSES DER BEWE GLICHEN PLATTE ACHTEN E1 WARNING DANGER ALWAYS TAKE IN THE SLACK BETWEEN THE 2 PARTS OF SOVAR ATTENTION DANGER TOUJOURS ABSORBER LE MOU DE CORDE ENTRE LES 2 PARTIES DU SOVAR A...

Page 5: ...g und 100 kg maximale Abstiegsh he 100 m 6 CE Logo und Nr der benannten Stelle f r die Durchf hrung der Fertigungskontrolle 7 Patentiertes Produkt 8 Die Gebrauchsanweisung lesen 9 Made in France 10 Au...

Page 6: ...rs beim Abseilen reguliert USING THE SELF RESCUE DEVICE UTILISATION AUTO VACUATEUR VERWENDUNG ALS SELBSTEVAKUIERER J Set up the rope into the anchor Always hold the free rope coming out of SOVAR and c...

Page 7: ...ope see fig J The device slides on a fixed rope see fig J Evacuating another person device attached to the anchoring system the rope slides inside the device see fig I During the descent never let go...

Page 8: ...sheaves caused by the rope Degraded sheave guide grooves Holes in the sheave edges hollow parts The plates are perforated on the rope trajectory Sharp edges or burrs that can damage the rope or injure...

Page 9: ...t the locking effect of the SOVAR device If the device does not lock do not use it Immediately contact the manufacturer TAZ The operation of the device is optimal when the usage conditions are normal...

Page 10: ...arr t des chutes pour l vacuation de personnes d autres normes EN 813 EN 1498 et EN 1497 sont accept es La corde Cousin 1425 statiques EN 1891 type A de diam tre 10 5 mm est fournie par Taz Un n ud d...

Page 11: ...outon poussoir ne sort plus de son logement de plus de 6mm par d faut de ressort ou coincement le flasque mobile risque de ne plus se verrouiller sch ma D L usure par frottement de la corde sur les r...

Page 12: ...est optimal lorsque les conditions d utilisation sont normales temps sec temp ratures temp r es 5 C 25 C absence de poussi res et graisses Lorsque les conditions ne sont pas favorables chaleur extr m...

Page 13: ...wird das Ger t nach EN 341 2011Typ 2 Klasse C als Rettung und Schutz gegen Abst rze in einem Rettungssystem verwendet Eine solche Verwendung ist nicht als Seil zugang vorgesehen und f llt F r eine Ve...

Page 14: ...uf muss das Produkt entsorgt oder an TAZ zur ckgesandt werden Die Komponenten werden durch Korrosion besch digt Ein vorsichtiges Schleifen mit Sandpapier hat keine Wirkung Keine Sperrung mehr bei eine...

Page 15: ...das Seil in den zweiten l ngslaufenden Raum zwischen den beiden anderen Klemmbacken f hren Die beiden beweglichen Platten wieder schlie en Dabei auf einen korrekten Ver schluss achten Schema D und E D...

Page 16: ...en Zweifel an dessen Wirksamkeit haben Wenn der Gebrauch des Ger ts berholt ist z B gesetzgebende normative technische Entwicklung oder Inkompatibilit t mit anderen Ger ten 30Jahre nach dem Fertigungs...

Page 17: ...ormity declaration and updates regarding this notice please visit D claration de conformit et toute volution de la pr sente notice sur Konformit tserkl rung und eventuelle nderungen dieser Gebrauchsan...

Reviews: