background image

1

2

3

5

9

8

6

10

4

7

11

EN

1.  BIND Button

 Puts the transmitter into Bind Mode

2.  ST. REV

 Reverses the function of the steering when the wheel is turned left or right

3.  TH. REV

 Reverses the function of the speed control when the throttle is pulled back or 

pushed forward

4.  ST Trim

 Adjusts the total steering travel

5.  Indicator Lights

 ·

Solid green light—indicates adequate battery power

 ·

Flashing green light—indicates the battery voltage is critically low.  

Replace transmitter batteries

6.  ON/OFF Switch

 Turns the power ON/OFF for the transmitter

7.  TH Trim

 Adjusts the total throttle travel

8.  Throttle Trigger

 Controls speed and direction (forward/brake/reverse) of the model

9.  Steering Wheel

 Controls direction (left/right) of the model

10. ST Rate

 Adjusts the sensitivity value in the receiver

11. Antenna

 Transmits the signal to the model

DE

1.  BINDE Knopf 

Aktiviert den Bindemode

2.  ST. REV

 Reversiert die Funktion der Lenkung

3.  TH. REV

 Reversiert die Funktion des Gashebels wenn er nach vorne oder hinten  

gedrückt wird

4.  ST Trim

 Stellt die Lenktrimmung des Modells ein

5.  Indikator LEDs

 ·

Leuchtet grün: zeigt adäquate Batteriespannung

 ·

Blinkt grün: zeigt kritisch niedrige Spannung. Ersetzen Sie die Batterien

6.  ON/OFF Schalter

 Schaltet den Sender Ein (ON) oder Aus (OFF)

7.  TH Trim

 Stellt den gesamten Gasweg ein

8.  Gashebel

 Kontrolliert die Geschwindigkeit und Richtung (Vorwärts/Bremse/Rückwärts) 

des Modells

9.  Lenkrad

 Steuert die links / rechts Richtung des Modells

10. ST Rate

 Stellt die Gainwert im Empfänger ein

11. Antenne

 Sendet die Signale zum Modell

FR

1.  Bouton affectation 

Place l’émmeteur en mode affectation

2.  ST. REV

 Inverse le fonctionnement de la direction quand le volant est tourné  

à gauche ou à droite

3.  TH. REV

 Inverse le fonctionnement de la commande des gaz quand la gâchette  

est pressée ou poussée

4.  ST Trim

 Agit sur le débattement de la direction

5.  Indications lumineuses

 ·

DEL verte fixe—indique la tension adéquate des piles

 ·

DEL verte clignotante—indique une tension trop faible. Remplacez les piles

6.  Interrupteur ON/OFF

 Commande l’alimentation de l’émetteur

7.  TH Trim

 Agit sur la course des gaz

8.  Gâchette des gaz

 Contrôle la puissance du moteur (marche avant/frein/arrière)

9.  Volant de direction

 Commande la direction (gauche/droite) du modèle

10. ST Rate

 Agit sur la valeur de la sensibilité du récepteur

11. Antenne

 Transmet le signal au modèle

IT

1.  Tasto BIND 

Mette il trasmettitore in modalità connessione (bind)

2.  ST. REV

 Inverte il movimento dello sterzo da destra a sinistra e viceversa

3.  TH. REV

 Inverte la funzione del regolatore avanti/indietro e viceversa

4.  ST Trim

 Regola la corsa totale dello sterzo

5.  Luci di indicazione

 ·

La luce verde fissa—Indica che la batteria fornisce un’alimentazione adeguata

 ·

La luce verde lampeggiante—Segnala che la batteria è quasi scarica e che 

conviene sostituirla

6.  Interruttore ON/OFF

 Accende o spegne il trasmettitore

7.  TH Trim

 Regola la corsa totale del motore

8.  Grilletto

 Comando motore controlla la velocità e il senso di marcia del modello

9.  Volantino

 Controlla la direzione (destra/sinistra) del modello

10. ST Rate

 Regola il valore di sensibilità sul ricevitore

11. Antenna

 Trasmette i segnali al modello

Getting Started

LST XXL

 2 ELEcTric rTr 

owner’s manual | bedienungsanleitung 

manuel de l’utilisateur | manuale dell’utente

CAUTION:

 

If using rechargeable batteries, charge only rechargeable batteries.  

Charging non-rechargeable batteries may cause the batteries to burst, resulting 

in injury to persons and/or damage to property.

ACHTUNG: 

Wenn Sie wiederaufladbare Akkus verwenden, laden Sie nur diese. Das 

Laden von nicht wiederaufladbaren Batterien kann die Batterien zur Explosion  

bringen, was Körperverletzung und Sachbeschädigung zur Folge haben kann.

ATTENTION :

 

Si vous utilisez des batteries rechargeables ne rechargez que 

celles-ci. Si vous tentez de charger des piles non-rechargeables, vous vous exposez 

à un risque d’explosion entraînant des blessures corporelles et des dégâts matériels.

ATTENZIONE: 

si raccomanda di ricaricare solo le batterie ricaricabili e non le 

pile alcaline, perché queste ultime si surriscaldano e potrebbero incendiarsi e 

scoppiare con evidenti danni e lesioni.

1

2

1

2

1

EN  >>  Remove the body from the vehicle 
DE  >>  Abnehmen der Karosserie 
FR  >>  Dépose de la carrosserie 
IT  >>  Togliere la carrozzeria del veicolo

EN  >>  Transmitter Controls 
DE  >> Senderkontrollen 
FR  >>  Fonctions de l’Émetteur 
IT  >>  Controlli del Trasmettitore

EN  >>  Install the transmitter batteries 
DE  >>  Einsetzen der Senderbattereien 
FR  >>  Installation des piles de l’émetteur 
IT  >>  Installare le batterie del trasmettitore

2

EN  >>  Install the vehicle batteries 
DE  >>  Einsetzen des Fahrakkus 
FR  >>  Installation de la batterie sur le véhicule 
IT  >>  Installare la batteria sul veicolo

EN  >>  SRS4201 AVC

®

 Technology Receiver 

DE  >>  SRS4201 AVC Empfänger 
FR  >>  Récepteur SRS4201 avec Technologie AVC 
IT  >>  SRS4201 Ricevitore con Tecnologia AVC

EN  >>  Enable Active Vehicle Control (AVC) 
DE  >>  Aktivieren des AVC Systems (AVC)  
FR  >>  Permettere Contrôle Actif du Véhicule (AVC) 
IT  >>  Attivare Controllo Attivo del Veicolo (AVC)

EN

Needed to complete:

4S Operation

14.8V 5000mAh 50C Li-Po with EC5™  connector
EC5 Device Charge Lead 
2-6S Li-Po Battery Charger

6S Operation

11.1 V 5000mAh 50C Li-Po Battery w/EC5 Connector (2 required)
EC5 Device Charge Lead Adapter
2-6S Li-Po Battery Charger 

EN

1. 

Power on Transmitter with the ESC switch OFF.

2. 

Connect a battery to the ESC. 

3. 

Hold full throttle on transmitter. Turn ESC switch ON and keep holding full throttle on the 

transmitter until you hear one multi-toned beep.

4. 

After 1-2 seconds the green LED on the ESC will blink rapidly and the motor will beep 

4 times. At this point the full throttle endpoint has been set within the ESC and now it’s 

looking for the full brake endpoint (red LED blinking).

5. 

Move the throttle trigger to the full brake position and hold full brake. After 1-2 seconds, 

the ESC will flash the red LED and beep 4 times.

6. 

After accepting the full brake endpoint the ESC will then blink the yellow LED. Move trig-

ger to the neutral position. The ESC will beep 4 times and rapidly flash the yellow LED.

7. 

After accepting neutral The ESC will beep twice, flash ALL the LEDs, and the yellow LED 

will stay illuminated.

8. 

The vehicle is now ready to drive.

FR

1. 

Mettez l’émetteur sous tension en laissant le contrôleur hors tension.

2. 

Connectez la batterie au contrôleur. 

3. 

Maintenez la gâchette des gaz en position plein gaz. Mettez le contrôleur sous tension 

tout en maintenant la gâchette en position plein gaz, une tonalité sera émise.

4. 

Après 1 à 2 secondes la DEL verte du contrôleur va se mettre à clignoter rapidement et 

le moteur va émettre 4 bips. A cette étape la position plein gaz est enregistrée dans le 

contrôleur et maintenant la position Frein maxi est attendue (DEL rouge clignotante).

5. 

Poussez la gâchette en position Frein maxi et maintenez-la dans cette position. Après 

1 à 2 secondes la DEL rouge du contrôleur va se mettre à clignoter rapidement et le 

moteur va émettre 4 bips.

6. 

Après avoir enregistré la position Frein maxi, la DEL jaune du contrôleur va se mettre à 

clignoter. Relâchez la gâchette pour le remettre au neutre. La DEL jaune va se mettre à 

clignoter rapidement et le moteur va émettre 4 bips.

7. 

Après avoir enregistré la position du neutre, le moteur va émettre 2 bips, toutes les DELs 

vont clignoter, puis la DEL jaune va rester allumée.

8. 

Le véhicule est maintenant prêt à rouler. 

EN

Calibrating the Receiver

1. 

Insert the Bind Plug in the BIND port on the receiver.

2. 

Connect a fully charged battery pack to the ESC.

3. 

Power on the ESC. The orange LED flashes, indicating the receiver is in bind mode.

4. 

Center the ST TRIM and TH TRIM dials on the transmitter.

5. 

Press and hold the BIND button while powering on the transmitter.

6. 

Release the BIND button when the orange LED slowly flashes. The transmitter and 

receiver are linked when the orange LED is solid.

7. 

Pull the transmitter trigger to Full Throttle.

8. 

Push the transmitter trigger to Full Brake, then return the trigger to center.

9. 

Turn the transmitter steering wheel to Full Right.

10. 

Turn the transmitter steering wheel to Full Left, then return the steering wheel to center. 

The orange LED flashes once.

11. 

Remove the Bind Plug, then power off the receiver to save the settings.

12. 

Power off the transmitter.

FR

Calibration du récepteur

1. 

Insérez la prise d’affectation dans le port BIND du récepteur.

2. 

Connectez une batterie entièrement chargée au contrôleur.

3. 

Mettez le contrôleur sous tension. La DEL orange clignote indiquant que le récepteur est 
en mode affectation.

4. 

Placez les potentiomètres ST TRIM et TH TRIM de l’émetteur au neutre.

5. 

Maintenez appuyé le bouton BIND (Affectation) tout en mettant l’émetteur sous tension.

6. 

Relâchez le bouton BIND quand la DEL orange se met à clignoter lentement. La liaison 
entre l’émetteur et le récepteur est effectuée quand la DEL orange s’allume fixement.

7. 

Pressez la gâchette en position plein gaz.

8. 

Poussez la gâchette en position frein maximum, puis relâchez la gâchette pour la 
remettre au neutre.

9. 

Faites tourner le volant complètement à droite.

10. 

Faites tourner  le volant complètement à gauche, puis relâchez-le pour le remettre  
au neutre. La DEL orange va clignoter une fois.

11. 

Retirez la prise d’affectation du récepteur et mettez-le hors tension pour enregistrer  
les paramètres.

12. 

Mettez l’émetteur hors tension.

DE

Kalibrieren des Empfängers

1. 

Stecken Sie den Bindestecker in den BIND Port des Empfängers.

2. 

Schließen Sie einen vollständig geladenen Akku an den Regler an.

3. 

Schalten Sie den Regler ein. Die orange LED blinkt, und zeigt damit an, dass sich  
der Empfänger im Bindemode befindet.

4. 

Zentrieren Sie die ST Trim und TH Trim Regler auf dem Sender.

5. 

Drücken und halten Sie den BIND Button während Sie den Sender einschalten.

6. 

Lassen Sie den Bindebutton los wenn die orange LED langsam blinkt. Der Sender  
und der Empfänger sind gebunden wenn die orange LED leuchtet.

7. 

Ziehen Sie den Gashebel auf Vollgas.

8. 

Drücken Sie den Gashebel nach vorne auf Vollbremsung und bringern ihn dann wieder  
in die Mitte.

9. 

Drehen Sie das Lenkrad  voll nach rechts.

10. 

Drehen Sie das Lenkrad  voll nach links und dann wieder zurück in die Mitte. Die orange 
LED blinkt einmal.

11. 

Entfernen Sie den Bindestecker und schalten dann den Empfänger aus um die  
Einstellungen zu speichern.  

12. 

Schalten Sie den Sender aus.

IT

Calibrare il ricevitore

1. 

Inserire il connettore “bind plug” nella porta BIND del ricevitore.  

2. 

Collegare all’ESC una batteria completamente carica.  

3. 

Accendere l’ESC. Il LED arancio lampeggia, indicando che il ricevitore  
è in modalità “bind”.

4. 

Centrare i pommelli ST TRIM e TH TRIM sul trasmettitore.

5. 

Tenere premuto il tasto BIND mentre si accende il trasmettitore.

6. 

Quando il LED arancio lampeggia lentamente, rilasciare il tasto BIND. Quando il LED 
arancio diventa fisso, significa che trasmettitore e ricevitore sono connessi.

7. 

Tirare il grilletto del trasmettitore portando il motore al massimo.

8. 

Spingere il grilletto del trasmettitore portando il freno al massimo. Poi riportare il grilletto 
al centro.

9. 

Portare il volantino del trasmettitore completamente a destra.

10. 

Portare il volantino del trasmettitore completamente a sinistra. Poi riportare il volantino 
al centro. Il LED arancio lampeggia una volta. 

11. 

Togliere il “bind plug”, poi spegnere il ricevitore per salvare le impostazioni.

12. 

Spegnere il trasmettitore.

DE

1. 

Schalten Sie den Sender ein, das Fahrzeug bleibt ausgeschaltet. 

2. 

Schließen Sie einen Akku an den Fahrzeugregler an.  

3. 

Geben Sie am Sender Vollgas. Schalten Sie das Fahrzeug/Regler ein und halten Vollgas 

bis Sie einen Mehrfachton hören.

4. 

Nach 1 - 2 Sekunden beginnt die grüne LED auf dem Regler schnell zu blinken und der 

Motor piept 4 mal. An diesem Punkt ist der Vollgasendpunkt am Regler eingestellt. Als 

nächstes wird der Vollbremspunkt eingestellt (rote LED blinkt).

5. 

Bringen Sie den Gashebel auf die Vollbremsposition und halten diese. Nach 1- 2 Sekun-

den blinkt auf dem Regler die rote LED und Sie hören 4 Pieptöne.

6. 

Nach Übernahme des Vollbrems-Endpunktes blinkt der Regler gelb. Stellen Sie den 

Gashebel auf die Neutralposition. Der Regler piept 4 Mal und die LED blinkt schnell gelb.

7. 

Nach Übernahme der Neutralposition piept der Regler zwei Mal, alle LEDs blinken und 

die gelbe LED leuchtet.

8. 

Das Fahrzeug ist nun fahrbereit.

IT

1. 

Accendere la trasmittente con l’interruttore ESC in posizione OFF.

2. 

Connettere una batteria all’ESC. 

3. 

Accellerare al massimo. Mettere l’interruttore ESC in posizione ON e continuare a tenere 

l’accelleratore al massimo fino a quando sentite un beep multi-suono.

4. 

Dopo 1-2 secondi il LED verde dell’ESC comincia a lampeggiare rapidamente e il motore 

emetterà 4 beep. In questo momento il fine corsa del comando motore è stato impostato 

nell’ESC e adesso sta cercando il fine corsa freno (LED rosso lampeggiante).

5. 

Mettere il grilletto motore a freno massimo e mantenere questa posizione. Dopo 1-2 

secondi, il LED rosso delll’ESC lampeggerà e l’ESC emetterà 4 beep.

6. 

Dopo aver accettato il fine corsa del freno, il LED giallo dell’ESC comincia a lampeggiare. 

Mettere il grilletto in posizione neutra. L’ESC emetterà 4 beep e il LED giallo lampeggerà.

7. 

Dopo aver accettato la posizione neutra, l’ESC emetterà 2 beep e TUTTI i LED comin-

ciano a lampeggiare mentre il LED giallo rimane acceso fisso. 

8. 

Il veicolo adesso è pronto all’uso.

FR

Éléments requis :

Fonctionnement sous 4S

Une batterie Li-Po 4S 14.8V 5000mA 50C avec prise EC5
Un cordon de charge EC5
Un chargeur Li-Po approprié

Fonctionnement sous 6S

Deux batteries Li-Po 3S 11.1V 5000mA 50C avec prise EC5
Un cordon de charge EC5
Un chargeur Li-Po approprié 

DE

Wird noch benötigt:

4S Betrieb

14,8 V 5000mAh 50C Li-Po mit EC5 Anschluss
EC5 Ladekabel
2-6S LiPo Ladegerät

6S Betrieb

11,1 V 5000mAh 50C Li-Po mit EC5 Anschluss (2 Akkus erforderlich) 
EC5 Ladekabel
2-6S LiPo Ladegerät

IT

Necessario per completare:

Per l’uso con 4S 

Batteria LiPo 14,8V 5000mAh 50C con connettore EC5 
Cavo di ricarica per dispositivo EC5 
Caricabatterie per 2-6S LiPo 

Per l’uso con 6S 

Batteria LiPo 11,1V 5000mAh 50C con connettore EC5 (necessita 2 pezzi)
Cavo di ricarica per dispositivo EC5 
Caricabatterie per 2-6S LiPo 

2

EN  >>  Power off the transmitter 
DE  >>  Schalten Sie den Sender aus 
FR  >>  Mettez l’émetteur hors tension 
IT  >>  Spegnere il trasmettitore

3

EN  >>  Remove and recharge the vehicle battery 
DE  >>  Entnehmen und aufladen des Fahrzeugakkus 
FR  >>  Retirez et rechargez la batterie du véhicule 
IT  >>  Togliere e ricaricare la batteria dal veicolo

1

EN  >>  Power off the vehicle 
DE  >>  Schalten Sie das Fahrzeug aus 
FR  >>  Mettez le véhicule hors tension 
IT  >>  Spegnere il veicolo

AVC

Calibrating the Fuze 90A ESC

When You Are Finished

BATTERY AND GEARING OPTIONS

3

EN  >>  Power on the transmitter 
DE  >>  Schalten Sie den Sender ein 
FR  >>  Mettez l’émetteur sous tension 
IT  >>  Accendere il trasmettitore

4

EN  >>  Power on the vehicle 
DE  >>  Schalten Sie das Fahrzeug ein 
FR  >>  Mettez le véhicule sous tension 
IT  >>  Accendere il veicolo

1 x 4s Li-Po

2 x 2s Li-Po

2 x 3s Li-Po

BATTERy TRAy 

CONFIGURATIONS

PINION

24T

(STOCK GEARING)

24T

(STOCK GEARING)

20T

(GEARING FOR 

OPTIONAL 6s Li-Po)

3s Li-Po

3s Li-Po

2s Li-Po

2s Li-Po

4s Li-Po

+

Reviews: