background image

2   Remove the body from the vehicle 

Abnehmen der Karosserie 

Dépose de la carrosserie 

Togliere la carrozzeria del veicolo

3   Install the vehicle battery 

Einsetzen des Fahrakkus 

 Installation de la batterie sur 

   le véhicule 

 Installare la batteria sul veicolo

1

2

3

4  Transmitter Controls 

 Senderkontrollen 

 

 

Fonctions de l’Émetteur  

 

Controlli del Trasmettitore

5

9

8

6

10

4

7

11

EN

1.  BIND Button

 Puts the transmitter into Bind Mode

2.  ST. REV

 Reverses the function of the steering when the wheel is turned left or right

3.  TH. REV

 Reverses the function of the speed control when the throttle is pulled back 

or pushed forward

4.  ST Trim

 Adjusts the total steering travel

5.  Indicator Lights

 ·

Solid green light—indicates adequate battery power

 ·

Flashing green light—indicates the battery voltage is critically low.  

Replace transmitter batteries

6.  ON/OFF Switch

 Turns the power ON/OFF for the transmitter

7.  TH Trim

 Adjusts the total throttle travel

8.  Throttle Trigger

 Controls speed and direction (forward/brake/reverse) of the model

9.  Steering Wheel

 Controls direction (left/right) of the model

10.  ST Rate

 Adjusts the sensitivity value in the receiver

11.  Antenna

 Transmits the signal to the model

DE

1.  BINDE Knopf 

Aktiviert den Bindemode

2.  ST. REV

 Reversiert die Funktion der Lenkung

3.  TH. REV

 Reversiert die Funktion des Gashebels wenn er nach vorne oder hinten  

gedrückt wird

4.  ST Trim

 Stellt die Lenktrimmung des Modells ein

5.  Indikator Lichter

 ·

Leuchtend Grün zeigt—adäquate Batteriespannung

 ·

Blinkend Grün zeigt—kritisch niedrige Spannung. Ersetzen Sie die Batterien

6.  ON/OFF Schalter

 Schaltet den Sender Ein (ON) oder Aus (OFF)

7.  TH Trim

 Stellt den gesamten Gasweg ein

8.  Gashebel

 Kontrolliert die Geschwindigkeit und Richtung (Vorwärts/Bremse/

Rückwärts) des Modells

9.  Lenkrad

 Steuert die links / rechts Richtung des Modells

10.  ST Rate

 Stellt die Gainwert im Empfänger ein

11.  Antenne

 Sendet die Signale zum Modell

FR

1.  Bouton affectation 

Place l’émmeteur en mode affectation

2.  ST. REV

 Inverse le fonctionnement de la direction quand le volant est tourné  

à gauche ou à droite

3.  TH. REV

 Inverse le fonctionnement de la commande des gaz quand la gâchette  

est pressée ou poussée

4.  ST Trim

 Agit sur le débattement de la direction

5.  Indications lumineuses

 ·

DEL verte fixe—indique la tension adéquate des piles

 ·

DEL verte clignotante—indique une tension trop faible. Remplacez les piles

6.  Interrupteur ON/OFF

 Commande l’alimentation de l’émetteur

7.  TH Trim

 Agit sur la course des gaz

8.  Gâchette des gaz

 Contrôle la puissance du moteur (marche avant/frein/arrière)

9.  Volant de direction

 Commande la direction (gauche/droite) du modèle

10.  ST Rate

 Agit sur la valeur de la sensibilité du récepteur

11.  Antenne

 Transmet le signal au modèle

IT

1.  Tasto BIND 

Mette il trasmettitore in modalità connessione (bind)

2.  ST. REV

 Inverte il movimento dello sterzo da destra a sinistra e viceversa

3.  TH. REV

 Inverte la funzione del regolatore avanti/indietro e viceversa

4.  ST Trim

 Regola la corsa totale dello sterzo

5.  Luci di indicazione

 ·

La luce verde fissa—Indica che la batteria fornisce un’alimentazione adeguata

 ·

La luce verde lampeggiante—Segnala che la batteria è quasi scarica e che 

conviene sostituirla

6.  Interruttore ON/OFF

 Accende o spegne il trasmettitore

7.  TH Trim

 Regola la corsa totale del motore

8.  Grilletto

 Comando motore controlla la velocità e il senso di marcia del modello

9.  Volantino

 Controlla la direzione (destra/sinistra) del modello

10.  ST Rate

 Regola il valore di sensibilità sul ricevitore

11.  Antenna

 Trasmette i segnali al modello

5   Install the transmitter batteries 

Einsetzen der Senderbattereien 

Installation des piles de l’émetteur 

Installare le batterie del trasmettitore

7   Power on the transmitter 

Schalten Sie den Sender ein 

Mettez l’émetteur sous tension 

Accendere il trasmettitore

6   Re-install the body on the vehicle 

Aufsetzen der Karosserie 

Pose de la carrosserie du véhicule 

Montare la carrozzeria sul veicolo

8   Power on the vehicle 

Schalten Sie den Fahrzeug ein 

Mettez le véhicule sous tension 

Accendere il veicolo

Getting Started

1   Charge the vehicle battery 

Laden des Fahrakkus 

Charge de la batterie du véhicule 

Caricare la batteria del veicolo

EN

DE

Charging Warnings

Warnungen zum Akku laden

 

»

NEVER LEAVE THE BATTERY AND CHARGER UNATTENDED 

DURING USE. 

 

»

LASSEN SIE DAS LADEGERÄT UND AKKU NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT 

WÄHREND DES BETRIEBES.

 

»

NEVER CHARGE BATTERIES OVERNIGHT.

 

»

LADEN SIE NIEMALS AKKUS ÜBER NACHT.

 

»

Read all safety precautions and literature prior to  

use of this product.

 

»

Bitte lesen Sie aufmerksam alle Anleitungen und Sicherheitshinweise vor Benutzung 

dieses Produktes durch.

 

»

Never allow children under 14 years of age to charge batteries.

 

»

Lassen Sie niemals Minderjährige ohne direkte Aufsicht Erwachsener Akkus laden.

 

»

Never attempt to charge dead or damaged batteries.

 

»

Versuchen Sie niemals tiefentladene oder beschädigte Akkus zu laden.

 

»

Never charge a battery if the cable has been pinched or shorted.

 

»

Laden Sie keine Akkus dessen Kabel beschädigt oder gekürzt sind.

 

»

Never allow the batteries or charger to come into contact with moisture at any time.

 

»

Lassen Sie zu keiner Zeit Akkus in Kontakt mit Feuchtigkeit kommen.

 

»

Never charge batteries in extremely hot or cold places (recommended between 

50–80°F [10–26°C]) or place in direct sunlight.

 

»

Laden Sie keine Akkus in extrem kalten oder heißen Umgebungen oder in direkter 

Sonneneinstrahlung (empfohlene Umgebungstemperatur 10°–26°).

 

»

Always use only Ni-MH rechargeable batteries. This charger cannot charge batteries 

such as “heavy duty”, “alkaline”, “mercury” or “lithium” batteries.

 

»

Laden Sie nur wiederaufladbare Akkus. Das Ladegerät kann keine Batterien wie zum 

Beispiel Heavy Duty, Alkaline oder Zink-Kohle Batterien laden.

 

»

Always connect to the charger correctly.

 

»

Schließen Sie immer den roten Pluspol (+) und den schwarzen Minuspol (-) korrekt am Ladegerät an.

 

»

Always disconnect the battery and charger after charging and let them cool between 

charges.

 

»

Trennen Sie Akku und Ladegerät immer nach dem Laden und lassen Sie das 

Ladegerät vor dem nächsten Einsatz abkühlen.

 

»

Always inspect the battery before charging.

 

»

Überprüfen Sie vor dem Laden immer den Akku.

 

»

Always terminate all processes and contact Horizon Hobby if the product 

malfunctions.

 

»

Beenden Sie bei Fehlfunktionen sofort alle Prozesse und kontaktieren den 

technischen Service von Horizon Hobby.

 

»

Always make sure you know the specifications of the battery to be charged or 

discharged to ensure it meets the requirements of this charger.

 

»

Stellen Sie sicher, dass Sie Akkus stets nach ihren Spezifikationen entsprechend 

laden, Sie diese kennen und das Ladegerät dafür geeignet ist.

 

»

Always constantly monitor the temperature of the battery while charging.

 

»

Überprüfen Sie konstant die Akku temperatur während des Ladens.

 

»

Always end the charging process if the charger or battery becomes hot to the touch 

or starts to change form during the charge process.

 

»

Beenden Sie sofort den Ladevorgang wenn das Ladegerät oder der Akku zu heiß zum 

Anfassen wird oder seine Form verändert.

FR

IT

Av ertissements relatifs à la charge des batteries

Avv ertenze per la carica

 

»

NE JAMAIS LAISSER UNE BATTERIE EN CHARGE SANS SURVEILLANCE.

 

»

NON ABBANDONARE LA BATTERIE DURANTE LA CARICA.

 

»

NE JAMAIS CHARGER LES BATTERIES DURANT LA NUIT.

 

»

NON CARICARE MAI LE BATTERIE DURANTE LA NOTTE SENZA SUPERVISIONE.

 

»

Lisez avec attention ce manuel avant d’utiliser le produit.

 

»

Prima di usare questo prodotto occorre leggere tutte le istruzioni e le norme di sicurezza.

 

»

Ne laissez pas des mineurs charger seuls des batteries.

 

»

Non permettere ai minori di caricare le batterie.

 

»

Ne tentez jamais de charger des batteries endommagées.

 

»

Non tentare di ricaricare batterie esaurite o danneggiate.

 

»

Ne chargez jamais une batterie dont les câbles sont coupés ou écourtés.

 

»

Non caricare batterie il cui cavo sia spelato o danneggiato.

 

»

Ne mettez jamais au contact de l’humidité le chargeur ou la batterie.

 

»

Non permettere mai alle batterie o al caricabatterie di entrare in contatto con l’umidità.

 

»

Ne chargez jamais les batteries dans des lieux aux températures extrêmes 

(température idéale de 10 à 26°), ou en plein soleil.

 

»

Non caricare le batterie in luoghi estremamente caldi o freddi (temperatura 

consigliata tra 10 e 26 gradi C) o alla luce del sole diretta.

 

»

Ne chargez que des batteries Ni-MH avec le chargeur fourni. Ne tentez pas de 

charger des piles alcalines ou au mercure.

 

»

Usare sempre batterie ricaricabili Ni-MH. Questo caricabatterie non può caricare 

batterie particolari, alcaline o al mercurio.

 

»

Toujours respecter les polarités entre le chargeur et la batterie, le câble rouge et la 

câble noir.

 

»

Si abbia cura di far sempre corrispondere il rosso (+) e il nero (-) della batteria con 

quelli del caricabatterie.

 

»

Toujours débrancher la batterie et le chargeur quand la charge est terminée et 

laissez-les refroidir entre deux charges.

 

»

Al termine della carica scollegare sempre la batteria dal caricabatterie lasciandolo 

raffreddare tra una carica e l’altra.

 

»

Toujours inspecter l’état de la batterie avant la charge.

 

»

Esaminare sempre la batteria prima di caricarla.

 

»

Toujours terminer les processus et contacter le service technique Horizon si le produit 

ne fonctionne pas correctement.

 

»

Se si notano malfunzionamenti nel prodotto, interrompere immediatamente il 

processo di carica e contattare Horizon Hobby.

 

»

Toujours vérifier que les caractéristiques de la batterie sont compatibles avec celles 

du chargeur.

 

»

Verificare sempre le caratteristiche delle batterie da caricare o scaricare per essere 

certi che siano adatte a questo caricabatterie.

 

»

Toujours surveiller la température de la batterie durant la charge.

 

»

Controllare costantemente la temperatura del pacco durante la carica.

 

»

Toujours stopper la charge si la batterie atteint une température élevée ou change 

de forme.

 

»

Interrompere il processo di carica se si nota un eccessivo surriscaldamento o una 

deformazione della batteria o del caricabatterie.

EN  >>  

Allow the battery to charge for 18 hours. 

DE  >>  

Laden Sie den Akku für 18 Stunden. 

FR  >>  

Laissez la batterie en charge Durant 18 heures 

IT  >>  

Lasciare la batteria in carica per 18 ore.

TEN-SCTE TROY LEE DESIGNS RTR 

OWNER’S MANUAL | BEDIENUNGSANLEITUNG 

MANUEL DE L’UTILISATEUR | MANUALE DELL’UTENTE

®

CAUTION:

 If using rechargeable batteries, charge only rechargeable batteries. 

Charging non-rechargeable batteries may cause the batteries to burst, resulting 

in injury to persons and/or damage to property.

ACHTUNG: 

Wenn Sie wiederaufladbare Akkus verwenden, laden Sie nur diese. 

Das Laden von nicht wiederaufladbaren Batterien kann die Batterien zur Explosion 

bringen, was Körperverletzung und Sachbeschädigung zur Folge haben kann.

ATTENTION :

 Si vous utilisez des batteries rechargeables ne rechargez que 

celles-ci. Si vous tentez de charger des piles non-rechargeables, vous vous exposez 

à un risque d’explosion entraînant des blessures corporelles et des dégâts matériels.

ATTENZIONE: 

si raccomanda di ricaricare solo le batterie ricaricabili e non le 

pile alcaline, perché queste ultime si surriscaldano e potrebbero incendiarsi e 

scoppiare con evidenti danni e lesioni.

Reviews: