2 Remove the body from the vehicle
Abnehmen der Karosserie
Dépose de la carrosserie
Togliere la carrozzeria del veicolo
3 Install the vehicle battery
Einsetzen des Fahrakkus
Installation de la batterie sur
le véhicule
Installare la batteria sul veicolo
1
2
3
4 Transmitter Controls
Senderkontrollen
Fonctions de l’Émetteur
Controlli del Trasmettitore
5
9
8
6
10
4
7
11
EN
1. BIND Button
Puts the transmitter into Bind Mode
2. ST. REV
Reverses the function of the steering when the wheel is turned left or right
3. TH. REV
Reverses the function of the speed control when the throttle is pulled back
or pushed forward
4. ST Trim
Adjusts the total steering travel
5. Indicator Lights
·
Solid green light—indicates adequate battery power
·
Flashing green light—indicates the battery voltage is critically low.
Replace transmitter batteries
6. ON/OFF Switch
Turns the power ON/OFF for the transmitter
7. TH Trim
Adjusts the total throttle travel
8. Throttle Trigger
Controls speed and direction (forward/brake/reverse) of the model
9. Steering Wheel
Controls direction (left/right) of the model
10. ST Rate
Adjusts the sensitivity value in the receiver
11. Antenna
Transmits the signal to the model
DE
1. BINDE Knopf
Aktiviert den Bindemode
2. ST. REV
Reversiert die Funktion der Lenkung
3. TH. REV
Reversiert die Funktion des Gashebels wenn er nach vorne oder hinten
gedrückt wird
4. ST Trim
Stellt die Lenktrimmung des Modells ein
5. Indikator Lichter
·
Leuchtend Grün zeigt—adäquate Batteriespannung
·
Blinkend Grün zeigt—kritisch niedrige Spannung. Ersetzen Sie die Batterien
6. ON/OFF Schalter
Schaltet den Sender Ein (ON) oder Aus (OFF)
7. TH Trim
Stellt den gesamten Gasweg ein
8. Gashebel
Kontrolliert die Geschwindigkeit und Richtung (Vorwärts/Bremse/
Rückwärts) des Modells
9. Lenkrad
Steuert die links / rechts Richtung des Modells
10. ST Rate
Stellt die Gainwert im Empfänger ein
11. Antenne
Sendet die Signale zum Modell
FR
1. Bouton affectation
Place l’émmeteur en mode affectation
2. ST. REV
Inverse le fonctionnement de la direction quand le volant est tourné
à gauche ou à droite
3. TH. REV
Inverse le fonctionnement de la commande des gaz quand la gâchette
est pressée ou poussée
4. ST Trim
Agit sur le débattement de la direction
5. Indications lumineuses
·
DEL verte fixe—indique la tension adéquate des piles
·
DEL verte clignotante—indique une tension trop faible. Remplacez les piles
6. Interrupteur ON/OFF
Commande l’alimentation de l’émetteur
7. TH Trim
Agit sur la course des gaz
8. Gâchette des gaz
Contrôle la puissance du moteur (marche avant/frein/arrière)
9. Volant de direction
Commande la direction (gauche/droite) du modèle
10. ST Rate
Agit sur la valeur de la sensibilité du récepteur
11. Antenne
Transmet le signal au modèle
IT
1. Tasto BIND
Mette il trasmettitore in modalità connessione (bind)
2. ST. REV
Inverte il movimento dello sterzo da destra a sinistra e viceversa
3. TH. REV
Inverte la funzione del regolatore avanti/indietro e viceversa
4. ST Trim
Regola la corsa totale dello sterzo
5. Luci di indicazione
·
La luce verde fissa—Indica che la batteria fornisce un’alimentazione adeguata
·
La luce verde lampeggiante—Segnala che la batteria è quasi scarica e che
conviene sostituirla
6. Interruttore ON/OFF
Accende o spegne il trasmettitore
7. TH Trim
Regola la corsa totale del motore
8. Grilletto
Comando motore controlla la velocità e il senso di marcia del modello
9. Volantino
Controlla la direzione (destra/sinistra) del modello
10. ST Rate
Regola il valore di sensibilità sul ricevitore
11. Antenna
Trasmette i segnali al modello
5 Install the transmitter batteries
Einsetzen der Senderbattereien
Installation des piles de l’émetteur
Installare le batterie del trasmettitore
7 Power on the transmitter
Schalten Sie den Sender ein
Mettez l’émetteur sous tension
Accendere il trasmettitore
6 Re-install the body on the vehicle
Aufsetzen der Karosserie
Pose de la carrosserie du véhicule
Montare la carrozzeria sul veicolo
8 Power on the vehicle
Schalten Sie den Fahrzeug ein
Mettez le véhicule sous tension
Accendere il veicolo
Getting Started
1 Charge the vehicle battery
Laden des Fahrakkus
Charge de la batterie du véhicule
Caricare la batteria del veicolo
EN
DE
Charging Warnings
Warnungen zum Akku laden
»
NEVER LEAVE THE BATTERY AND CHARGER UNATTENDED
DURING USE.
»
LASSEN SIE DAS LADEGERÄT UND AKKU NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT
WÄHREND DES BETRIEBES.
»
NEVER CHARGE BATTERIES OVERNIGHT.
»
LADEN SIE NIEMALS AKKUS ÜBER NACHT.
»
Read all safety precautions and literature prior to
use of this product.
»
Bitte lesen Sie aufmerksam alle Anleitungen und Sicherheitshinweise vor Benutzung
dieses Produktes durch.
»
Never allow children under 14 years of age to charge batteries.
»
Lassen Sie niemals Minderjährige ohne direkte Aufsicht Erwachsener Akkus laden.
»
Never attempt to charge dead or damaged batteries.
»
Versuchen Sie niemals tiefentladene oder beschädigte Akkus zu laden.
»
Never charge a battery if the cable has been pinched or shorted.
»
Laden Sie keine Akkus dessen Kabel beschädigt oder gekürzt sind.
»
Never allow the batteries or charger to come into contact with moisture at any time.
»
Lassen Sie zu keiner Zeit Akkus in Kontakt mit Feuchtigkeit kommen.
»
Never charge batteries in extremely hot or cold places (recommended between
50–80°F [10–26°C]) or place in direct sunlight.
»
Laden Sie keine Akkus in extrem kalten oder heißen Umgebungen oder in direkter
Sonneneinstrahlung (empfohlene Umgebungstemperatur 10°–26°).
»
Always use only Ni-MH rechargeable batteries. This charger cannot charge batteries
such as “heavy duty”, “alkaline”, “mercury” or “lithium” batteries.
»
Laden Sie nur wiederaufladbare Akkus. Das Ladegerät kann keine Batterien wie zum
Beispiel Heavy Duty, Alkaline oder Zink-Kohle Batterien laden.
»
Always connect to the charger correctly.
»
Schließen Sie immer den roten Pluspol (+) und den schwarzen Minuspol (-) korrekt am Ladegerät an.
»
Always disconnect the battery and charger after charging and let them cool between
charges.
»
Trennen Sie Akku und Ladegerät immer nach dem Laden und lassen Sie das
Ladegerät vor dem nächsten Einsatz abkühlen.
»
Always inspect the battery before charging.
»
Überprüfen Sie vor dem Laden immer den Akku.
»
Always terminate all processes and contact Horizon Hobby if the product
malfunctions.
»
Beenden Sie bei Fehlfunktionen sofort alle Prozesse und kontaktieren den
technischen Service von Horizon Hobby.
»
Always make sure you know the specifications of the battery to be charged or
discharged to ensure it meets the requirements of this charger.
»
Stellen Sie sicher, dass Sie Akkus stets nach ihren Spezifikationen entsprechend
laden, Sie diese kennen und das Ladegerät dafür geeignet ist.
»
Always constantly monitor the temperature of the battery while charging.
»
Überprüfen Sie konstant die Akku temperatur während des Ladens.
»
Always end the charging process if the charger or battery becomes hot to the touch
or starts to change form during the charge process.
»
Beenden Sie sofort den Ladevorgang wenn das Ladegerät oder der Akku zu heiß zum
Anfassen wird oder seine Form verändert.
FR
IT
Av ertissements relatifs à la charge des batteries
Avv ertenze per la carica
»
NE JAMAIS LAISSER UNE BATTERIE EN CHARGE SANS SURVEILLANCE.
»
NON ABBANDONARE LA BATTERIE DURANTE LA CARICA.
»
NE JAMAIS CHARGER LES BATTERIES DURANT LA NUIT.
»
NON CARICARE MAI LE BATTERIE DURANTE LA NOTTE SENZA SUPERVISIONE.
»
Lisez avec attention ce manuel avant d’utiliser le produit.
»
Prima di usare questo prodotto occorre leggere tutte le istruzioni e le norme di sicurezza.
»
Ne laissez pas des mineurs charger seuls des batteries.
»
Non permettere ai minori di caricare le batterie.
»
Ne tentez jamais de charger des batteries endommagées.
»
Non tentare di ricaricare batterie esaurite o danneggiate.
»
Ne chargez jamais une batterie dont les câbles sont coupés ou écourtés.
»
Non caricare batterie il cui cavo sia spelato o danneggiato.
»
Ne mettez jamais au contact de l’humidité le chargeur ou la batterie.
»
Non permettere mai alle batterie o al caricabatterie di entrare in contatto con l’umidità.
»
Ne chargez jamais les batteries dans des lieux aux températures extrêmes
(température idéale de 10 à 26°), ou en plein soleil.
»
Non caricare le batterie in luoghi estremamente caldi o freddi (temperatura
consigliata tra 10 e 26 gradi C) o alla luce del sole diretta.
»
Ne chargez que des batteries Ni-MH avec le chargeur fourni. Ne tentez pas de
charger des piles alcalines ou au mercure.
»
Usare sempre batterie ricaricabili Ni-MH. Questo caricabatterie non può caricare
batterie particolari, alcaline o al mercurio.
»
Toujours respecter les polarités entre le chargeur et la batterie, le câble rouge et la
câble noir.
»
Si abbia cura di far sempre corrispondere il rosso (+) e il nero (-) della batteria con
quelli del caricabatterie.
»
Toujours débrancher la batterie et le chargeur quand la charge est terminée et
laissez-les refroidir entre deux charges.
»
Al termine della carica scollegare sempre la batteria dal caricabatterie lasciandolo
raffreddare tra una carica e l’altra.
»
Toujours inspecter l’état de la batterie avant la charge.
»
Esaminare sempre la batteria prima di caricarla.
»
Toujours terminer les processus et contacter le service technique Horizon si le produit
ne fonctionne pas correctement.
»
Se si notano malfunzionamenti nel prodotto, interrompere immediatamente il
processo di carica e contattare Horizon Hobby.
»
Toujours vérifier que les caractéristiques de la batterie sont compatibles avec celles
du chargeur.
»
Verificare sempre le caratteristiche delle batterie da caricare o scaricare per essere
certi che siano adatte a questo caricabatterie.
»
Toujours surveiller la température de la batterie durant la charge.
»
Controllare costantemente la temperatura del pacco durante la carica.
»
Toujours stopper la charge si la batterie atteint une température élevée ou change
de forme.
»
Interrompere il processo di carica se si nota un eccessivo surriscaldamento o una
deformazione della batteria o del caricabatterie.
EN >>
Allow the battery to charge for 18 hours.
DE >>
Laden Sie den Akku für 18 Stunden.
FR >>
Laissez la batterie en charge Durant 18 heures
IT >>
Lasciare la batteria in carica per 18 ore.
TEN-SCTE TROY LEE DESIGNS RTR
OWNER’S MANUAL | BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL DE L’UTILISATEUR | MANUALE DELL’UTENTE
®
CAUTION:
If using rechargeable batteries, charge only rechargeable batteries.
Charging non-rechargeable batteries may cause the batteries to burst, resulting
in injury to persons and/or damage to property.
ACHTUNG:
Wenn Sie wiederaufladbare Akkus verwenden, laden Sie nur diese.
Das Laden von nicht wiederaufladbaren Batterien kann die Batterien zur Explosion
bringen, was Körperverletzung und Sachbeschädigung zur Folge haben kann.
ATTENTION :
Si vous utilisez des batteries rechargeables ne rechargez que
celles-ci. Si vous tentez de charger des piles non-rechargeables, vous vous exposez
à un risque d’explosion entraînant des blessures corporelles et des dégâts matériels.
ATTENZIONE:
si raccomanda di ricaricare solo le batterie ricaricabili e non le
pile alcaline, perché queste ultime si surriscaldano e potrebbero incendiarsi e
scoppiare con evidenti danni e lesioni.