ES
PT
DE
Page
12
/
24;
expansión se pueden encontrar en la tabla 10.
Siempre que no exista ningún beneficio del manguito circulante (marcado
con la letra "R"), los manguitos para los pares termoeléctricos (marcados con
las letras TS1, TS2, TS3), el manguito para la conexión de un elemento de
calentamiento
“EE”
,
es necesario poner tapas de los extremos antes de llenar
el tanque con agua.
En los modelos sin intercambiadores de calor (serpentínes) - la abertura
marcada con "AV" está destinada a conectar el dispositivo de salida de aire del
tanque, que permite eliminar el aire desde el tanque de agua. Para prolongar la
vida útil del producto se recomienda eliminar completamente el aire del tanque!
! Para llenar el calentador de agua
es necesario abrir el grifo de agua caliente
del grifo de mezcla más lejano y el grifo (2) que se utiliza para el suministro de
agua fría en la instalación. Cuando el calentador de agua está lleno, desde el
grifo de mezcla debe correr agua constantemente, a continuación, se puede
cerrar la llave del grifo de mezcla.
manual de instruções. Os dados de referência para o volume do vaso de
expansão podem ser consultados na tabela 10
Quando não serão utilizadas mangas de circulação (marcada com a letra
“R”
),
mangas para as sondas de temperatura (marcadas com as letras
TS1, TS2,
TS3
), manga de ligação de elemento de aquecimento
„ЕЕ”
, é necessário
fechá-la, antes de encher o tanque com água.
Nos modelos com permutadores de água (serpentinas) – o orifício marcado por
„AV”
é indicado para ligação de um dispositivo de saída de ar do tanque de
água. Com vista a prolongar a vida útil do artigo, recomendamos eliminar
completamente o ar do tanque!
! Para encher o termoacumulador
é preciso abrir a torneira de água
quente do misturador mais distante e a torneira de água fria (2) da rede de
abastecimento de água. Quando ficar cheio, do misturador começa a correr um
fluxo contínuo de água e depois já pode fechar a torneira do misturador.
qualifizierten Techniker in Übereinstimmung mit seiner Bedienungsanleitung
erfolgen. Informationsangaben für das Volumen des Ausdehnungsgefäßes
können Sie in Tabelle 10 finden.
Unter der Bedingung, dass die Zirkulationsmuffe (bezeichnet mit dem
Buchstaben
„R”
), die Muffen für Thermosonden (bezeichnet mit den
Buchstaben
TS1, TS2, TS3
), die Muffe für Anschluss des Heizelements
„EE”
nicht benutzt werden, ist es erforderlich, die letzten wasserdicht vor dem Füllen
des Wasserbehälters mit Wasser zu schließen.
Bei Modellen ohne Wärmetauscher (Rohrschlangen) ist die Öffnung, bezeichnet
mit
„AV”
, für Anschluss der Anlage für Entlüftung des Wasserbehälters
bestimmt. Um die Betriebsdauer des Erzeugnisses zu verlängern, wird seine
volle Entlüftung empfohlen!
! Das Füllen des Boilers mit Wasser
erfolgt indem Sie den Heißwasserhahn
der weitestens entfernten Mischbatterie und den Hahn zur
Kaltwasserversorgung (2) von dem Wasserversorgungsnetz zu ihm öffnen.
Nach dem Füllen muss ständiger Wasserstrom aus der Mischanlage fließen.
Danach dürfen Sie den Hahn der Mischbatterie schließen.
IMPORTANTE! TODAS LAS REGLAS PARA LA CONEXION A LA RED DE
ABASTECIMIENTO DE AGUA, DESCRITAS ARRIBA, ESTAN
RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD Y CUMPLEN CON LAS
NORMATIVAS EUROPEAS Y LOCALES.
ELLAS SON OBLIGATORIAS!
EL FABRICANTE NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR LOS
PROBLEMAS QUE PUEDEN RESULTAR DEL MONTAJE INCORRECTO DEL
DISPOSITIVO A LA RED DE SUMINISTRO DE AGUA, EN CONFLICTO CON
LAS REGLAS ARRIBA DESCRITAS, Y DEL USO DE COMPONENTES CON
ORIGEN DESCONOCIDO, QUE NO CUMPLEN CON LOS ESTANDARES
LOCALES Y EUROPEOS!
IV. PROTECCION CONTRA LA CORROSION–ANODO DE MAGNESIO
El
ánodo de magnesio protege adicionalmente la superficie interna del
tanque de la corrosión. Es un elemento que se desgasta y está sujeto a
sustitución periódica.
En vista de la operación segura y a largo plazo de su calentador de agua,
el fabricante recomienda una inspección periódica (una vez al año o cada dos
años, dependiendo de la calidad del agua) del estado del ánodo de magnesio
por un técnico calificado y su reemplazo según sea necesario. Esto se puede
hacer durante el mantenimiento periódico del dispositivo. Para hacer un
reemplazo, póngase en contacto con las personas de servicio autorizadas.
IMPORTANTE! TODAS AS REGRAS ACIMA DESCRITAS SOBRE A
LIGAÇÃO À REDE DE ABASTECIMENTO DE ÁGUA ESTÃO
RELACIONADAS COM AS NORMAS EUROPEIAS E NACIONAIS.
É OBRIGATÓRIO CUMPRI-LAS!
O FABRICANTE NÃO ASSUME RESPONSABILIDADE PELOS PROBLEMAS
DECORRIDOS DE UMA LIGAÇÃO INCORRETA DO APARELHO À REDE DE
ABASTECIMENTO COM ÁGUA E CONTRADITÓRIA ÀS REGRAS ACIMA
DESCRITAS, BEM COMO DA UTILIZAÇÃO DE ELEMENTOS DE ORIGEM
DESCONHECIDA E NÃO CORRESPONDENTES ÀS NORMAS NACIONAIS E
EUROPEIAS!
IV. PROTEÇÃO ANTICORROSIVA – ÂNODO DE MAGNÉSIO
O ânodo de proteção de magnésio protege adicionalmente a superfície
interna do tanque contra a corrosão. Ele é um elemento que se desgasta e por
isso precisa de substituição periódica.
Com vista à exploração segura e duradoura do termoacumulador, o
fabricante recomenda fazer uma inspeção periódica (uma vez por ano ou de
dois em dois anos dependendo da qualidade da água) do estado do ânodo de
magnésio por um técnico habilitado e a sua substituição, caso seja necessária.
Pode fazer tudo isto aquando da manutenção periódica do aparelho. Para fazer
a substituição contate as pessoas autorizadas de efetuar a assistência técnica.
WICHTIG! ALLE OBEN BESCHRIEBENEN REGELN DES ANSCHLUSSES
AN DAS WASSERVERSORGUNGSNETZ SIND MIT DER SICHERHEIT
VERBUNDEN UND SIE ENTSPRECHEN DEN EUROPÄISCHEN UND
INLÄNDISCHEN NORMEN!
IHRE EINHALTUNG IST ZWINGEND ERFORDERLICH!
DER HERSTELLER HAFTET NICHT FÜR AUFGETRETENE PROBLEME
INFOLGE VON FALSCHER MONTAGE DES GERÄTES AN DAS
WASSERVERSORGUNGSNETZ UND IN WIDERSPRUCH ZU DEN OBEN
BESCHRIEBENENREGELN, SOWIE INFOLGE VON VERWENDUNG VON
KOMPONENTEN MIT NICHT NACHGEWIESENER HERKUNFT UND NICHT
IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN INLÄNDISCHEN UND EUROPÄISCHEN
NORMEN!
IV. KORROSIONSSCHUTZ - MAGNESIUMANODE
Die Magnesiumanode schützt zusätzlich die innere Oberfläche des
Wasserbehälters vor Korrosion. Er ist als ein Verschleißelement zu betrachten,
das einem regelmäßigen Ersatz unterliegt.
In Hinblick auf den langfristigen und sicheren Betrieb Ihres Boilers empfiehlt
der Hersteller die regelmäßige Überprüfung (einmal jährlich oder alle zwei
Jahre, je nach Wasserqualität) des Zustandes der Magnesiumanode durch
qualifizierten Techniker und den Ersatz notfalls. Dies kann während der
regelmäßigen Wartung des Gerätes erfolgen. Zur Durchführung eines Ersatzes
kontaktieren Sie bitte die autorisierten Reparaturzentren.
V OPERAR CON EL DISPOSITIVO
Antes de usar el dispositivo, asegúrese de que el calentador de agua
está conectado correctamente a la instalación apropiada y de que está lleno de
agua.
Todos los ajustes relacionados con el funcionamiento del dispositivo se
deben hacer por un personal calificado.
VI. REGLAS IMPORTANTES
•
Está prohibido el uso del dispositivo para fines distintos a su propósito.
•
Antes de operar con el calentador de agua, asegúrese de que el tanque de
agua está lleno de agua.
•
La instalación y el servicio del dispositivo deben ser realizados por un
instalador calificado, de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
•
El calentador de agua se puede instalar sólo en estancias con una
resistencia al fuego normal. Debe haber un sifón de la instalación. La
estancia debe ser asegurada contra una disminución de la temperatura por
debajo de 4°С.
•
La conexión del calentador de agua a la red de abastecimiento de agua y a la
red de
calefacción se puede realizar solamente por técnicos calificados.
•
Al conectar tubos de cobre a las entradas y salidas, utilice una conexión
V. V. TRABALHAR COM O APARELHO
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez certifique-se de que o
termoacumulador está corretamente ligado à instalação apropriada e está cheio
de água.
Todas as configurações relacionadas ao funcionamento do aparelho
efetuam-se por técnicos qualificados.
VІ. REGRAS IMPORTANT
ES
•
É proibido utilizar o aparelho para fins distintos a estes a que se destina.
•
Antes de ligar o aquecedor de água, verifique se o tanque está cheio com
água.
•
A instalação e a assistência técnica do aparelho devem ser realizadas por
técnicos qualificados de acordo com as prescrições do fabricante.
•
O termoacumulador deve ser instalado em compartimentos com uma
segurança normal contra incêndios. Deve haver um sifão no chão para a
instalação de águas de esgoto. O compartimento deve ser protegido contra uma
descida das temperaturas abaixo de 4°С.
•
A ligação do termoacumulador à rede de distribuição de água e à rede de
transferência de calor pode ser executada somente por técnicos habilitados.
•
Ao ligar as tubagens de cobre às entradas e saídas utilize uma conexão
dielétrica intermediária. Caso contrário, corre o risco de aparecer corrosão nos
V. ARBEIT MIT DEM GERÄTES
Vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes stellen Sie bitte sicher,
dass der Boiler richtig an die entsprechende Installation angeschlossen ist und
mit Wasser gefüllt ist.
Alle Einstellungen, die sich auf den Betrieb des Gerätes beziehen, werden
durch einen qualifizierten Spezialist vorgenommen.
VI. WICHTIGE REGELN
•
Der Gebrauch des Gerätes für Zwecke, die sich von seiner Bestimmung
unterscheiden, ist verboten.
•
Vor der Inbetriebnahme des Wassererwärmers stellen Sie bitte sicher, dass
sein Wasserbehälter voll mit Wasser ist. Die Montage und die Wartung des
Gerätes müssen durch qualifizierten Monteur in Übereinstimmung mit den
Anweisungen des Herstellers durchgeführt werden.
•
Der Boiler wird nur in Räumen mit normaler Feuersicherheit montiert. Ein
Syphon der AbwasseriInstallation muss auf dem Boden montiert werden. Der
Raum muss gegen die Senkung der Temperat
ur unter 4°С drin geschützt
werden.
•
Der Anschluss der Boilers an das Wasserversorgungs-
und
Wärmeübertragungsnetz ist nur durch qualifizierte technische Personen
durchzuführen.