54
55
SE
DK
NO
EN
DE
FI
Vaihe 4.
Kiristä valjaat vetämällä
turvaistuimen etuosassa
olevasta kiristyshihnasta.
TARKISTA valjaiden
kiristys.
Lapsen ja valjaiden väliin
saisi mahtua vain kaksi
sormea.
Kiinnitä lapsen valjaat
AINA kunnolla käytitpä
istuinta kantoistuimena
tai ajoneuvossa turvais-
tuimena.
ÄLÄ KOSKAAN anna
lapsen istua turvais-
tuimessa irtonaisissa
tai lukitsemattomissa
valjaissa. Jos näin
tapahtuu, lapsi voi lentää
pää edellä istuimesta.
Steg 4.
Dra åt säkerhetsselen genom
att dra i justeringsbandet på
stolens framkant.
KONTROLLERA att säker-
hetsselen sitter snävt. Det
ska inte gå att få in mer än
två fingrar mellan säker-
hetsselen och barnets
kropp.
Sätt ALLTID fast barnet i
säkerhetsselen, oavsett
om stolen används i en bil
eller som en bärstol.
Låt ALDRIG ditt barn åka
i bilbarnstolen med en
löst sittande sele, med
remmarna av från axlarna
eller utan att säkerhets-
selen är låst. Barnet kan
kastas ut framåt med
huvudet först.
Trin 4.
Stram selestropperne ved at
rykke i justeringsstroppen på
autostolens forkant.
KONTROLLER, at selesy-
stemet er tætsluttende.
Det bør ikke være muligt
at indsætte mere end to
fingre mellem selesyste-
met og barnet.
Fastspænd ALTID barnet
forsvarligt, både når auto-
stolen bruges i en bil, og
når den bruges som lift.
Kør ALDRIG med barnet i
autostolen med løse seler,
med skuldrene uden for
stropperne eller uden
fastspænding af seler i det
hele taget. Barnet
kan blive kastet ud af
autostolen med hovedet
forrest.
Trinn 4.
For å kunne stramme til
selen, trekker du i den slakke
justeringsstroppen foran
på setet.
SJEKK at selen sitter godt.
Du skal ikke kunne stikke
mer enn to fingre mellom
selen og barnet.
ALLTID fest selen sikkert
på barnet, enten setet
brukes i bil eller som
bærestol.
ALDRI la barnet sitte i
bilbarnesetet med løs sele,
uten at stroppene ligger
over skuldrene, eller uten
at selen er spent fast.
Barnet kan bli kastet ut av
setet med hodet først.
Step 4.
To tighten the harness, pull
the slack adjustment strap in
front of seat.
CHECK that harness is
snug. You should not be
able to insert more than
two fingers between the
harness and your baby.
ALWAYS securely fasten
the harness on your baby,
whether using the seat in
a vehicle or as a carrier.
NEVER let your baby ride
in the car seat with a
loose harness, with the
straps off the shoulders,
or without the harness
buckled at all. Your baby
could be thrown out of
the seat head-first.
16B
16B
16B
16B
16B
16B
Schritt 4.
Um den Gurt fester
zu stellen, ziehen Sie
Schlupfeinstellungsgurt an
der Vorderseite des Sitzes
fest.
Vergewissern Sie sich,
daß das Gurtsystem fest
sitzt, ohne zu drücken. Sie
sollten nicht in der Lage
sein, mehr als 2 Finger
zwischen die Gurte und
Ihr Baby zu bekommen.
Sichern Sie Ihr Baby
IMMER mit dem sitzeige-
nen Gurtsystem, egal, ob
sie den Sitz im Fahrzeug
oder nur als Tragesitz
verwenden.
Befördern Sie Ihr Kind
NIEMALS mit einem
nur lose angelegten
Hosenträgergurt, mit über
die Schultern nach außen
gezogenen Schultergurten
oder ohne das Gurtsystem
überhaupt geschlossen zu
haben. Ihr Baby könnte
mit dem Kopf nach vorne
aus dem Sitz fallen.
TE_1202657_Tario_Booklet_nordic_2012.indd 54-55
20.09.12 13:51
Summary of Contents for Tarjo
Page 2: ...7 10 B 7 7 10 B...
Page 3: ...3 SE DK NO D C C D 13 11 1 3 2 12 3 D 4 D C D 2 D 1...
Page 4: ......
Page 5: ...25 26 27...