THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.
Register your product at
www.timex.com
W-
215
179-095006
NA
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®.
GARANTIE ÉTENDUE
Proposée aux États-Unis seulement.
La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compter
de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec A M E X , D i s c o v e r, Visa ou MasterCard en
composant le 1-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui
suivent l’achat. Indiquer les nom, a d r e s s e, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est
également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Wa r ra n t y, P. O. Box 1676, D e p t . E F,
Little Rock, AR 72203.
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Timex®.
Il est possible que
ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant.
FO NCTIO NS ET OPÉR ATI ONS DE B ASE
• Toutes les fonctions sont activées simultanément
• L’heure, avec format 12 ou 24 heures
• Date avec format MM-JJ ou JJ-MM
• 3 fuseaux horaires
• Carillon horaire facultatif
• Boussole électronique avec aiguille virtuelle et correction automatique de la déclinaison
• Chronographe 100 heures avec affichage des temps intermédiaires et au tour
• Minuterie 24 heures (compte à rebours avec arrêt ou répétition)
• Rappel d’événements
• Minuterie d’hydratation
• 3 alarmes quotidiennes/jours de semaine/week-end avec une alerte de rappel de 5 minutes
• Série de modes personnalisable (masquage des modes inusités)
• Veilleuse INDIGLO® avec fonction NIGHT-MODE®
Appuyer plusieurs fois sur
M O D E
pour faire défiler les modes : B o u s s o l e, C h r o n o, M i n u t e r i e,É v é n e m e n t , H y d ra t a t i o n , Alarme 1,
Alarme 2, et Alarme 3. Appuyer sur le bouton
M O D E
pour quitter le mode actuel et revenir au mode Heure.
Les fonctions des boutons sont indiquées avec les fonctions secondaires entre parenthèses
La boussole doit être étalonnée avant utilisation pour garantir sa précision et éviter les erreurs d’orientation.
Consulter www.timex.com/expedition pour assistance.
La montre utilise un système de capteurs magnétiques fabriqué par Precision Navigation, Inc.
H E U R E
Pour ajuster l’heure, la date et les options :
1) Tenir
SET
enfoncé lorsque l’heure et la date sont affichées.
2) Le fuseau horaire (1, 2, ou 3) clignote. Appuyer
+
ou
–
pour sélectionner le fuseau horaire à régler.
3) Appuyer sur
NEXT
. L’heure clignote. Appuyer sur
+
ou
–
pour changer l’heure (y compris AM (matin) /PM (après-midi)) ;
tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
4) Appuyer sur
NEXT
. Les minutes clignotent. Appuyer sur
+
ou
–
pour changer les minutes.
5) Appuyer sur
NEXT
. Les secondes clignotent. Appuyer sur
+
ou
–
pour remettre les secondes à zéro.
6 ) Appuyer sur
N E X T
. Le mois clignote. Appuyer sur
+
ou
–
pour changer le mois.
7) Appuyer sur
NEXT
. Le jour clignote. Appuyer sur
+
ou
–
pour changer le jour.
8 ) Appuyer sur
N E X T
. L’année clignote. Appuyer sur
+
ou
–
pour changer l’année.
9) Appuyer sur
NEXT
pour régler les options. Appuyer sur
+
ou
–
pour changer la valeur et ensuite appuyer sur
NEXT
pour
passer à l’option suivante. Appuyer sur
DONE
à n’importe quelle étape pour quitter et enregistrer les réglages. Les
options disponibles sont format d’affichage sur 12 ou 24 heures, format de date MM-JJ ou JJ-MM, carillon horaire
N
,
bip sonore des boutons, série de modes personnalisable (sélectionner « HIDE » pour les modes inusités – ils sont alors
supprimés de la séquence des modes).
Si vous cachez un mode, il est possible de le réactiver plus tard en suivant les étapes décrites ci-dessus.
Appuyer sur
START/SPLIT
une fois et tenir enfoncé pour afficher le 2e fuseau horaire. Appuyer sur
START/SPLIT
deux fois
et tenir enfoncé pour afficher le 3e fuseau horaire. Maintenir enfoncé le bouton pendant 4 secondes pour passer au fuseau
horaire affiché.
Appuyer et tenir enfoncé
STOP/RESET
pour voir le prochain événement imminent (voir description du mode « Occasion »
(événement)). Relâcher et immédiatement appuyer et tenir enfoncé pour voir les événements suivants.
É TA L O N N AGE DE LA B OU SSOLE
Une boussole utilise le champ magnétique terrestre ; par conséquent, il importe d’éviter d’être à proximité de grands
objets métalliques (automobiles, ponts, etc.) ou autres objets produisant un rayonnement électromagnétique, tels que
téléviseurs ou ordinateurs, susceptibles d’affecter le champ magnétique autour de la montre. Si la boussole est étalonnée
à proximité de tels objets, elle ne fonctionnera correctement qu’à cet endroit. Si la boussole est étalonnée loin de tels
objets, elle ne fonctionnera pas correctement près d’eux.
Pour de meilleurs résultats, étalonner à l’endroit où elle
sera utilisée.
Veiller également à éviter les endroits susceptibles de présenter des concentrations de fer de roche ou industriel
supérieures à la normale, dont l’effet pourrait produire des mesures inexactes. En présence de toute mesure suspecte,
effectuer un nouvel étalonnage.
Lors de l’étalonnage et des mesures ultérieures, il importe, comme avec toutes les boussoles, de maintenir la montre dans
un plan horizontal. Procéder à l’étalonnage ou à des mesures alors que la montre n’est pas en position horizontale peut
causer des erreurs importantes. Pour la maintenir à plat, tenir la montre de manière à ce que la bulle soit au centre de
l’ampoule.
Veiller à ne pas ranger la montre à proximité d’une quelconque source magnétique (ordinateurs, appareils électriques,
téléviseurs, etc.) car cela pourrait l’aimanter et fausser les mesures ultérieures.
Pour étalonner la boussole, tenir la montre en position horizontale ou la poser sur une surface plane (si le bracelet gêne,
la poser sur une tasse tournée à l’envers) durant toute la procédure de réglage. La montre peut être posée à l’envers à
condition d’en protéger la face. Accéder au mode Boussole puis tenir
SET
e n f o n c é . Tenir la montre à plat et effectuer
L E N T E M E N T
deux tours complets,
en comptant 15 secondes environ par tour. Ceci est essentiel pour obtenir un
étalonnage correct.
Pour vous aider à faire pivoter la montre à la bonne vitesse, un pavé est affiché au bord de l’écran ;
faire pivoter la montre à une vitesse permettant de tenir le pavé orienté dans la même direction. Une fois les rotations
t e r m i n é e s, appuyer sur
M O D E
, tout en maintenant la montre à l’horizontale. La montre affiche le réglage de l’angle de
déclinaison courant (voir ANGLE DE DÉCLINAISON pour plus de renseignements). Si vous ne souhaitez pas régler l’angle
de déclinaison, appuyez sur VA L I D É . A u t r e m e n t , appuyer sur + ou - pour sélectionner l’angle de déclinaison, puis appuyer
sur VA L I D É .
BO USSOLE
Le mode Boussole donne une mesure d’orientation électronique. Appuyer sur
MODE
plusieurs fois jusqu’à afficher COMP.
La boussole doit être étalonnée avant usage, à l’endroit où elle sera utilisée ; voir ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Si la
boussole n’a pas été étalonnée après remplacement de la pile, la montre affiche PLEASE CAL, pour vous rappeler de
procéder à l’étalonnage.
En maintenant la montre à l’horizontale à l’aide du niveau à bulle, appuyer sur
S TA R T / S P L I T
ou
S TO P / R E S E T
pour activer la
b o u s s o l e. La montre affiche une orientation correspondant à 12 heures et l’aiguille virtuelle (un pavé à la pointe et trois pavés à
l’autre extrémité) pointe vers le nord. Si on tourne la montre, les mesures sont mises à jour et l’aiguille virtuelle se déplace,
pointant toujours vers le nord. Au bout de 20 secondes, la boussole s’éteint automatiquement pour prolonger la durée de vie
de la pile. En tout temps, appuyer à nouveau sur le bouton pour garder la boussole activée pendant 20 secondes de plus.
REMARQUE : Lorsque la boussole est activée, il se peut que la lumière de la veilleuse INDIGLO® clignote légèrement quand
elle est allumée. Ceci est normal, car la veilleuse doit s’éteindre brièvement pour permettre à la boussole de produire des
mesures précises.
U T I L I S ATION DE L A BO USSOL E
Une fois la boussole activée, on peut utiliser l’aiguille virtuelle et faire tourner la bague de la boussole de deux façons,
tel que décrit ci-dessus.
Dans quelle direction vais-je ?
Tenez la montre de sorte que 12 heures pointent dans la direction où vous allez. Faites
tourner la bague jusqu’à ce que l’aiguille s’aligne sur le point nord indiqué sur la bague. Vous vous dirigez dans la direction
correspondant à 12 heures sur la bague. Elle devrait correspondre à la direction indiquée sur l’affichage.
Dans quelle direction dois-je aller ?
Si vous savez dans quelle direction vous souhaitez aller (NE, par ex.), faites tourner
la bague jusqu’à ce que celle-ci corresponde à 12 heures. Tenez la montre de manière à faire face à la direction
correspondant à12 heures. Puis tournez sur vous-même jusqu’à ce que l’aiguille virtuelle s’aligne sur le point nord indiqué
sur la bague. Vous faites maintenant face à la direction où vous souhaitez vous diriger.
A NG LE D E DÉ CL INA ISON
Une boussole détecte le « nord magnétique », qui peut être légèrement différent du « nord vrai » utilisé sur les cartes.
Cette différence, appelée « angle de déclinaison », varie à travers le monde ; elle est généralement négligeable et on peut
l’ignorer dans de nombreux cas. On peut toutefois régler la montre pour qu’elle effectue automatiquement la correction de
l’angle de déclinaison après l’étalonnage de la boussole ; voir ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Une fois que l’angle de
déclinaison approprié est réglé, l’aiguille pointe vers le nord vrai.
Angles de déclinaison des principales villes au monde.
C H R O N O G R A P H E
Ce mode correspond à une fonction chronographe (stopwatch). Appuyer sur
MODE
pour passer au mode chronographe.
Pour démarrer, appuyer sur
START/SPLIT
. Le chronographe compte par centièmes de seconde jusqu’à une heure, ensuite
par secondes jusqu’à 100 heures. L’icone du chronographe
w
clignote pour indiquer que le chronographe est en marche.
Pour arrêter, appuyer sur
STOP/RESET
. L’icone du chronographe
w
se fige pour indiquer que le chronographe est arrêté.
Pour redémarrer, appuyer sur
START/SPLIT
, ou pour remettre à zéro le chronographe, appuyer et tenir enfoncé
STOP/RESET
.
Lorsque le chronographe est en marche, il continue à fonctionner si on quitte le mode. L’icone du chronographe
w
s’af-
fiche dans le mode HEURE.
Pendant que le chronographe est en marche, appuyer sur
START/SPLIT
pour afficher un temps intermédiaire. Les temps
au tour/intermédiaires seront affichés avec le numéro du tour.
Pour régler le format de l’affichage, appuyer sur
SET
. Appuyer ensuite sur
+
or
-
pour sélectionner le format désiré.
Appuyer sur
DONE
pour quitter.
REMARQUE : Quand on prend un temps intermédiaire, les temps affichés sont figés pendant 10 secondes. Appuyer sur
MODE
pour faire disparaître l’affichage et faire apparaître immédiatement le chronographe en marche.
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.
GARANTÍA EXTENDIDA
Disponible solamente en EUA.
Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra por $5. Puede pagar
con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas normales de oficina. El pago deberá
efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra. Indique el nombre, dirección, número de teléfono, fecha
de compra y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warranty,
P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®.
Su reloj tal vez no posea todas
las funciones descritas en este folleto.
C A R ACTER ÍSTICA S Y OPERA CI ÓN BÁ SIC A
• Todas las funciones operan simultáneamente
• Hora con formato de 12 o 24 horas
• Fecha con formato MM-DD (mes-día) o DD.MM (día-mes)
• 3 zonas horarias
• Timbre a cada hora opcional
• Brújula electrónica con aguja virtual y compensación automática de declinación
• Cronógrafo de 100 horas con visualización de tiempos de vuelta y acumulativos
• Temporizador de conteo regresivo para 24 horas (cuenta regresiva y parar o repetir)
• Recordatorios para ocasiones
• Contador para hidratación
• 3 alarmas: diaria/días hábiles/fin de semana retroactivas a los 5 minutos
• Modo personalizable (oculta los modos no deseados)
• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE®
Pulse
MODE
varias veces para pasar a través de los modos: Compass (brújula), Chrono (cronógrafo), Timer (temporizador),
Occasion (ocasión), Hydration (hidratación), Alarm (alarma) 1, Alarm 2, and Alarm 3. Pulse
MODE
para salir del modo en
que se encuentre y volver al modo horario.
Funciones del botón presentadas con funciones secundarias entre paréntesis
La brújula debe ser calibrada antes de su uso para asegurar la exactitud y evitar rumbos incorrectos. Vaya a
www.timex.com/expedition por ayuda.
El reloj incorpora tecnología de medición magnética de Precision Navigation, I n c.
HO R A (TIME)
Para programar la hora, fecha y opciones:
1) Con hora y fecha en la pantalla, pulse y sostenga
SET
.
2) La zona horaria en uso (1, 2, o 3) destella. Pulse
+
o
–
para seleccionar la zona horaria a ser programada, si se desea.
3) Pulse
NEXT
. La hora destella. Pulse
+
o
–
para cambiar la hora (incluyendo AM/PM); sostenga el botón para cambiar los
valores.
4) Pulse
NEXT
. Los minutos destellan. Pulse
+
o
–
para cambiar los minutos.
5) Pulse
NEXT
. Los segundos destellan. Pulse
+
o
–
para poner los segundos a cero.
6) Pulse
NEXT
. El mes destella. Pulse
+
o
–
para cambiar el mes.
7) Pulse
NEXT
. El día destella. Pulse
+
o
–
para cambiar el día.
8) Pulse
NEXT
. El año destella. Pulse
+
o
–
para cambiar el año.
9) Pulse
NEXT
para programar las opciones. Pulse
+
o
–
para cambiar los valores y luego pulse
NEXT
para ir a la siguiente
opción. Pulse
DONE
en cualquier paso para salir y guardar los ajustes. Las opciones disponibles son formato horario de
12 o 24 horas, formato de fecha MM-DD (mes-día) o DD.MM (día-mes), timbre a cada hora
N
, sonido al pulsar un botón,
modo personalizable (seleccione “HIDE” para modos no deseados – los cuales son removidos de la secuencia de modo).
Si usted oculta un modo, puede reactivarlo más tarde con el procedimiento anterior.
Pulse
START/SPLIT
una vez y sostenga para ver la 2a zona horaria. Pulse
START/SPLIT
dos veces y sostenga para ver la 3a
zona horaria. Continúe sosteniendo el botón por 4 segundos para cambiar a la zona horaria que se está observando.
Pulse y sostenga
STOP/RESET
para ver la siguiente ocasión que se aproxima (ver la descripción del modo Occasion).
Suelte e inmediatamente pulse y sostenga de nuevo para ver las ocasiones que siguen.
C A L I B R ACI ÓN DE LA BR ÚJUL A
Dado que la brújula usa el campo magnético de la Tierra, usted debe tener cuidado de objetos metálicos grandes tales
como vehículos o puentes, u objetos que emitan radiación electromagnética como televisores o computadoras, porque
podrían afectar el campo magnético alrededor del reloj. Si la brújula es calibrada cerca de tales objetos, sólo funcionará
apropiadamente en ese mismo lugar. Si la brújula es calibrada lejos de tales objetos, no funcionará apropiadamente en la
cercanía de ellos.
Para óptimos resultados, haga la calibración en el área donde va a ser usada.
Hay que evitar también áreas que pudieran exhibir concentraciones de hierro duro y suave más altas de lo normal, pues
pueden ocasionar rumbos incorrectos. Cuando un rumbo no infunda confianza, vuelva a calibrar.
Al calibrar y tomar rumbos es importante, como con todas las brújulas, mantener la brújula a nivel. C a l i b rar y tomar un rumbo
cuando el reloj no está a nivel pudiera resultar en errores gra n d e s. Pa ra mantener el reloj a nivel, sosténgalo de modo que la
burbuja quede centrada en el visor del nivel de burbuja.
No guarde el reloj cerca de alguna fuente de magnetismo como computadoras, electrodomésticos o televisores, pues el
reloj puede recoger la carga magnética y conducir a rumbos inexactos.
Pa ra calibrar la brújula mantenga el reloj a nivel o colóquelo sobre una superficie nivelada (si la pulsera interfie r e, c o l ó q u e l o
sobre un vaso invertido) durante todo el procedimiento. El reloj pudiera estar bocabajo, pero proteja el cristal. Vaya al modo
Compass y presione y sostenga
S E T.
Todavía a nivel, dé dos rotaciones al reloj
L E N TA M E N T E , tomando al menos
15 segundos por rotación. Esto es muy importante para lograr una calibración adecuada.
Pa ra ayudarle a rotar el reloj a
la velocidad adecuada, se muestra un bloque al perímetro de la pantalla,rote el reloj con un movimiento que mantenga el
bloque apuntando hacia la misma dirección. Cuando haya acabado, oprima
M O D E
, manteniendo el reloj a nivel. En la pantalla
del reloj se observa el ángulo de declinación programado (ver ÁNGULO DE DECLINACIÓN para más información). Si usted no
desea programar el ángulo de declinación, pulse
D O N E
. De lo contrario , pulse + o - para escoger el ángulo de declinación y
luego pulse
D O N E
.
B R Ú J U L A
El modo brújula permite leer una brújula electrónica. Pulse
MODE
varias veces hasta que aparezca COMP.
La brújula debe ser calibrada antes de su uso y la calibración debe realizarse en el área donde va a ser usada; ver
CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA. Si la brújula no ha sido calibrada desde cuando se cambió la pila, en el reloj aparece PLEASE
CAL, para recordarle hacer la calibración.
Mientras sostiene el reloj a nivel, usando el nivel de burbuja, pulse
START/SPLIT
o
STOP/RESET
para activar la brújula. El
reloj muestra un rumbo en la dirección de las 12 en punto y una aguja virtual (un bloque al frente y tres bloques atrás)
señala al norte. Si el reloj se gira, el rumbo se actualiza y la aguja virtual rota, señalando siempre el norte. Después de
20 segundos, la brújula se apaga automáticamente para alargar la duración de la pila. Oprima cualquier botón en cualquier
momento para mantener la brújula encendida por otros 20 segundos.
N OTA : M i e n t ras la brújula esté encendida, la luz nocturna INDIGLO® puede titilar un poco cuando se activa. Esto es normal,
puesto que la luz nocturna debe apagarse brevemente mientras se lee la brújula para mantener la exactitud.
USA NDO LA B RÚJ ULA
Una vez activada la brújula como se describió anteriormente, hay dos formas comunes para usar la aguja virtual y dar
vuelta al anillo giratorio.
¿Hacia dónde voy?
Sostenga el reloj de modo que las 12 en punto estén en la dirección de su viaje. Rote el anillo
giratorio hasta que la aguja virtual esté señalando el norte en el anillo. Su rumbo es la dirección en el anillo a las 12 en
punto. Esta debe ser la misma dirección presentada en pantalla.
¿Cuál ruta debo seguir?
Si sabe la dirección a donde desea ir (p.e.,NE), rote el anillo giratorio hasta que la dirección
aparezca a las 12 en punto. Sostenga el reloj de modo que usted esté colocado a las 12 en punto. Enseguida, gire su
cuerpo hasta que la aguja de la brújula señale el norte en el anillo giratorio. Ahora usted está colocado en la dirección que
desea seguir.
Á NG ULO D E DE CLIN A C I Ó N
Una brújula detecta el “norte magnético”, el cual pudiera ser ligeramente diferente del “norte verdadero” que figura en los
mapas. Esta diferencia, llamada “ángulo de declinación” y que varía alrededor del mundo, es por lo general pequeña y
puede ser ignorada en muchos casos. Sin embargo, usted puede hacer que el reloj compense automáticamente ajustando
su ángulo de declinación después de calibrar la brújula; ver CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA. Con el ajuste adecuado del
ángulo de declinación, el rumbo será más preciso y la aguja virtual señalará al norte verdadero.
Ángulos de declinación para ciudades del mundo.
CRO NÓGRA FO (CHR ONOGR APH )
Este modo permite una función de cronógrafo (cronómetro). Pulse
MODE
para ir al modo Chrono.
Para iniciarlo, pulse
START/SPLIT
. El cronógrafo cuenta por centésimas de segundo hasta una hora, luego por segundos
hasta 100 horas. El símbolo de cronómetro
w
destella para indicar que el cronógrafo está en marcha.
Para detenerlo, pulse
STOP/RESET
. El símbolo de cronómetro
w
se inmoviliza para indicar que el cronógrafo está
detenido.
Para reanudarlo, pulse
START/SPLIT
, o para reiniciarlo (poner a cero), pulse y sostenga
STOP/RESET
.
Cuando el cronógrafo está en marcha, si usted sale del modo, el cronógrafo sigue funcionando. El símbolo de cronómetro
w
aparece en el modo TIME.
Con el cronógrafo en marcha, pulse
START/SPLIT
para tomar un intervalo. Los tiempos de vuelta y acumulativos serán
mostrados con el número de vuelta.
Para programar el formato de la pantalla, pulse
SET
. Luego, pulse
+
o
–
para seleccionar el formato deseado. Pulse
DONE
para salir.
NOTA: Cuando se toma un intervalo, los tiempos se inmovilizan en la pantalla por 10 segundos. Pulse
MODE
para desblo-
quear la pantalla y mostrar inmediatamente el cronógrafo en marcha.
EXTENDED WARRANTY
Available in U. S. o n l y.
Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with A M E X ,
D i s c o v e r, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days
of purchase. N a m e, a d d r e s s, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check
for $5 to: Timex Extended Wa r ra n t y, P. O. Box 1676, D e p t . E F, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch.
Your model may not have all of
the features described in this booklet.
F E ATURE S AND BA SIC OPERAT I O N
• All functions work simultaneously
• Time with 12- or 24-hour format
• Date with MM-DD or DD.MM format
• 3 time zones
• Optional hourly chime
• Electronic compass with virtual needle and automatic declination compensation
• 100-hour chronograph with display of lap and split times
• 24-hour countdown timer (count down and stop or repeat)
• Occasion reminders
• Hydration timer
• 3 daily/weekday/weekend alarms with 5-minute backup
• Customizable mode set (hide unwanted modes)
• INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® feature
Press
MODE
repeatedly to step through modes: Compass, Chrono, Timer, Occasion, Hydration, Alarm 1, Alarm 2,
and Alarm 3. Press
MODE
to exit current mode and return to Time mode.
Button functions shown with secondary functions in parentheses
Compass must be calibrated before using to ensure accuracy and avoid improper headings. Go to
www.timex.com/expedition for help.
Watch incorporates magnetic sensor technology from Precision Navigation, Inc.
T I M E
To set time, date, and options:
1) With time and date showing, press and hold
SET
.
2) Current time zone (1, 2, or 3) flashes. Press
+
or
–
to select time zone to set, if desired.
3) Press
NEXT
. Hour flashes. Press
+
or
–
to change hour (including AM/PM); hold button to scan values
4) Press
NEXT
. Minutes flash. Press
+
or
–
to change minutes
5) Press
NEXT
. Seconds flash. Press
+
or
–
to set seconds to zero.
6) Press
NEXT
. Month flashes. Press
+
or
–
to change month.
7) Press
NEXT
. Day flashes. Press
+
or
–
to change day.
8) Press
NEXT
. Year flashes. Press
+
or
–
to change year.
9) Press
NEXT
to set options. Press
+
or
–
to change value and then press
NEXT
to go to next option. Press
DONE
at any
step to exit and save settings. Available options are 12- or 24-hour time format, MM-DD or DD.MM date format, hourly
chime
N
, beep for button presses, customizable mode set (Select “HIDE” for unwanted modes – they are removed
from mode sequence).
If you hide a mode, you can turn it back on later using procedure above.
Press
START·SPLIT
once and hold to see 2nd time zone. Press
START·SPLIT
twice and hold to see third time zone.
Continue to hold button for 4 seconds to switch to displayed time zone.
Press and hold
STOP·RESET
to see next upcoming occasion (see description of Occasion mode). Release and immediately
press and hold again to see subsequent occasions.
C O M PASS CAL IBR AT I O N
Since a compass uses the earth’s magnetic field, be aware of large metallic objects, such as vehicles or bridges, or objects
that give off electromagnetic radiation, such as TVs or PCs, which could affect the magnetic field around the watch. If
compass is calibrated near such objects, it will only work properly in that location. If compass is calibrated away from such
objects, it will not work properly near them.
For best results, calibrate in area of intended use.
Also avoid areas that may exhibit higher than normal concentrations of hard and soft iron, as they may cause inaccurate
headings. Whenever a heading is suspect, recalibrate.
In calibrating and taking headings, it is important, as with all compasses, to keep compass level. Calibrating or taking a
heading when watch is not level can result in large errors. To keep watch level, hold watch so that bubble is centered in
bubble level window.
Do not store watch near any source of magnetism, such as computers, appliances, or TVs, as watch can take on a
magnetic charge, yielding inaccurate headings.
To calibrate compass, keep watch level or place on level surface (if band interferes, place on inverted cup) for entire
procedure. Watch may be face down, but take care to protect watch face. Go to Compass mode and then press and hold
SET.
While level,
SLOWLY
rotate watch two revolutions,
taking at least 15 seconds per revolution. This is critical in
achieving proper calibration.
To help you rotate watch at proper speed, a block is shown at perimeter of display; rotate
watch at a speed to keep block pointed in same direction. When done, press
MODE
, keeping watch level. Watch displays
current declination angle setting (see DECLINATION ANGLE for more information). If you do not wish to set declination
angle, press
DONE
. Otherwise, press + or - to select declination angle and then press
DONE
.
C O M PASS
Compass mode provides an electronic compass reading. Press MODE repeatedly until COMP appears.
Compass must be calibrated prior to use and calibration should be done in area of intended use; see COMPASS
CALIBRATION. If compass has not been calibrated since battery replacement, watch displays PLEASE CAL, reminding you
to calibrate.
While holding watch level, using bubble level, press
START·SPLIT
or
STOP·RESET
to activate compass. Watch displays
heading in direction of 12 o’clock and virtual needle (one block at head and three blocks at tail) points north. If watch is
turned, heading updates and virtual needle rotates, always pointing north. After 20 seconds, compass will automatically
turn off to conserve battery life. Press button again at any time to keep compass on for another 20 seconds.
NOTE: While compass is on, INDIGLO® night-light may flicker slightly when on. This is normal, as night-light must be turned
off briefly during compass readings to maintain accuracy.
USING TH E COMPASS
Once compass is activated, as described above, there are two typical ways to use virtual needle and turning compass ring.
Which way am I headed?
Hold watch so that 12 o’clock is in direction of your travel. Turn compass ring until virtual
needle is pointing to north on ring. Your heading is direction on ring at 12 o’clock. This should be the same direction shown
on display.
Which way should I go?
If you know the direction you want to go (e.g., NE), turn compass ring until that direction
appears at 12 o’clock. Hold watch so that you are facing 12 o’clock. Then, turn your body until virtual needle points to
north on compass ring. You are now facing the direction you want to go.
D E C L I N ATIO N ANG LE
A compass detects “magnetic north,” which may be slightly different from “true north,” which is used on maps. This difference,
called the “declination angle,” which varies around the globe, is typically small and can be ignored in many cases. H o w e v e r, y o u
may have watch automatically compensate by setting your declination angle after compass calibra t i o n ; see COMPA S S
C A L I B R AT I O N. With proper declination angle set, heading will be more accurate and virtual needle will point to true north.
Declination angles for world cities.
C H R O N O G R A P H
This mode provides a chronograph (stopwatch) function. Press
MODE
to go to Chrono mode.
To start, press
START·SPLIT
. Chrono counts up by hundredths of a second up to one hour, then by seconds up to 100
hours. Stopwatch icon
w
flashes to indicate chrono is running.
To stop, press
STOP·RESET
. Stopwatch icon
w
freezes to indicate chrono is stopped.
To resume, press
START·SPLIT
, or to reset (clear) chrono, press and hold
STOP·RESET
.
When chrono is already running, chrono continues to run if you exit mode. Stopwatch icon
w
appears in TIME mode.
While chrono is running, press
START·SPLIT
to take a split. Lap and split times will be displayed with lap number.
To set display format, press
SET
. Then, press
+
or
–
to select desired format. Press
DONE
to exit.
NOTE: When a split is taken, times are frozen on the display for 10 seconds. Press
MODE
to release display and show
running chrono immediately.
T I M E R
Timer mode provides a countdown timer with alert. Press
MODE
repeatedly until TIMER appears.
To set countdown time:
1) Press
SET
. Hours flash. Press
+
or
–
to change hours; hold button to scan values.
2) Press
NEXT
. Minutes flash. Press
+
or
–
to change minutes.
3) Press
NEXT
. Seconds flash. Press
+
or
–
to change seconds.
4) Press NEXT. Action at end of countdown flashes. Press + or – to select STOP or REPEAT, indicated by hourglass icon with
arrow
I
.
5) Press
DONE
at any step when done setting.
To start timer, press
START·SPLIT
. Timer counts down every second from countdown time. Hourglass icon
H
flashes to
indicate timer is running.
To pause countdown, press
STOP·RESET
. Hourglass icon
H
freezes to indicate timer is stopped.
To resume countdown, press
START·SPLIT
, or to reset countdown, press
STOP·RESET
.
Watch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer reaches zero). Press any button to silence. If REPEAT AT
END selected, timer repeats countdown indefinitely.
Timer continues to run if you exit mode. Hourglass icon
H
appears in Time mode.
COMPASS RING
BUBBLE LEVEL
START/SPLIT
(+)
INDIGLO® BUTTON
STOP/RESET
(-)
MODE
(NEXT)
SET
(DONE)
Anchorage . . . . . . . . . . . . . . .20E
London . . . . . . . . . . . . . . . . . .2W
Rio De Janeiro . . . . . . . . . . .22W
Atlanta . . . . . . . . . . . . . . . . . .4W
Little Rock . . . . . . . . . . . . . . . .1E
San Francisco . . . . . . . . . . . .15E
Bombay . . . . . . . . . . . . . . . . .1W
Livingston, MT . . . . . . . . . . . .13E
Seattle . . . . . . . . . . . . . . . . . .18E
Boston . . . . . . . . . . . . . . . . .15W
Munich . . . . . . . . . . . . . . . . . .2E
Shanghai . . . . . . . . . . . . . . . .5W
Calgary . . . . . . . . . . . . . . . . .16E
New York City . . . . . . . . . . .13W
Toronto . . . . . . . . . . . . . . . . .11W
Chicago . . . . . . . . . . . . . . . . .3W
Orlando . . . . . . . . . . . . . . . . .5W
Vancouver . . . . . . . . . . . . . . .18E
Denver . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9E
Oslo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1E
Washington DC . . . . . . . . . .11W
Jerusalem . . . . . . . . . . . . . . . .4E
Paris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1W
Waterbury, CT . . . . . . . . . . .14W
For more magnetic declination angle information, see
www.timex.com/expedition
BAGUE DE LA BOUSSOLE
NIVEAU À BULLE
START / SPLIT
(+)
BOUTON INDIGLO®
STOP / RESET
(-)
MODE
(NEXT/PROCHAIN)
SET
(VALIDÉ)
Anchorage . . . . . . . . . . . . . .20E
Londres . . . . . . . . . . . . . . . . .2W
Rio de Janeiro . . . . . . . . . . .22W
Atlanta . . . . . . . . . . . . . . . . . .4W
Little Rock . . . . . . . . . . . . . . . .1E
San Francisco . . . . . . . . . . . .15E
Mumbai . . . . . . . . . . . . . . . . .1W
Livingston, MT . . . . . . . . . . . .13E
Seattle . . . . . . . . . . . . . . . . .18E
Boston . . . . . . . . . . . . . . . . .15W
Munich . . . . . . . . . . . . . . . . . .2E
Shanghai . . . . . . . . . . . . . . . .5W
Calgary . . . . . . . . . . . . . . . . .16E
New York . . . . . . . . . . . . . . .13W
Toronto . . . . . . . . . . . . . . . .11W
Chicago . . . . . . . . . . . . . . . . .3W
Orlando . . . . . . . . . . . . . . . . .5W
Vancouver . . . . . . . . . . . . . . .18E
Denver . . . . . . . . . . . . . . . . . .9E
Oslo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1E
Washington DC . . . . . . . . . .11W
Jérusalem . . . . . . . . . . . . . . . .4E
Paris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1W
Waterbury, CT . . . . . . . . . . .14W
Pour connaître d’autres angles de déclinaison, consulter le site
www.timex.com/expedition
ANILLO GIRATORIO
NIVEL DE BURBUJA
INICIAR/ACUMULATIVO
(+)
BOTÓN INDIGLO®
PARAR/REINICIAR
(-)
MODO
(SIGUIENTE)
PROGRAMAR
(FIN)
Anchorage . . . . . . . . . . . . . . .20E
Londres . . . . . . . . . . . . . . . . .2W
Rio de Janeiro . . . . . . . . . . .22W
Atlanta . . . . . . . . . . . . . . . . . .4W
Little Rock . . . . . . . . . . . . . . . .1E
San Francisco . . . . . . . . . . . .15E
Bombay . . . . . . . . . . . . . . . . . .1W
Livingston, MT . . . . . . . . . . .13E
Seattle . . . . . . . . . . . . . . . . . .18E
Boston . . . . . . . . . . . . . . . . . .15W
Munich . . . . . . . . . . . . . . . . . .2E
Shanghai . . . . . . . . . . . . . . . .5W
Calgary . . . . . . . . . . . . . . . . . .16E
Ciudad de Nueva York . . . .13W
Toronto . . . . . . . . . . . . . . . .11W
Chicago . . . . . . . . . . . . . . . . . .3W
Orlando . . . . . . . . . . . . . . . . .5W
Vancouver . . . . . . . . . . . . . . .18E
Denver . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9E
Oslo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1E
Washington DC . . . . . . . . . .11W
Jerusalén . . . . . . . . . . . . . . . . .4E
París . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1W
Waterbury, CT . . . . . . . . . . .14W
Para más información sobre declinación magnética, ver
www.timex.com/expedition
Enregistrez votre produit à
www.timex.com
W-
215
179-095006
NA
Registre su producto en
www.timex.com
W-
215
179-095006
NA