background image

TEMPORI ZAD OR (TIMER)

El modo Timer (temporizador) permite un conteo regresivo con alerta. Pulse 

MODE

varias veces hasta que aparezca

TIMER.
Para programar el tiempo de conteo regresivo:
1) Pulse 

SET

. La hora destella. Pulse 

+

o

para cambiar las horas; sostenga el botón para cambiar los valores.

2) Pulse 

NEXT

. Los minutos destellan. Pulse 

+

o

para cambiar los minutos.

3) Pulse 

NEXT

. Los segundos destellan. Pulse 

+

o

para cambiar los segundos.

4) Pulse NEXT. La finalización del conteo regresivo destella. Pulse + o – para seleccionar STOP (parar) o REPEAT (repetir),

indicado por el símbolo del reloj de arena con flecha

I

.

5) Pulse 

DONE

en cualquier paso cuando acabe de programar.

Para iniciar el temporizador, pulse 

START/SPLIT

. El temporizador cuenta regresivamente cada segundo desde el tiempo

prefijado. El símbolo del reloj de arena

H

destella para indicar que el temporizador está funcionando.

Para pausar el conteo regresivo, pulse 

STOP/RESET

. El símbolo del reloj de arena

H

se inmoviliza para indicar que el

temporizador está detenido.
Para reanudar el conteo regresivo, pulse 

START/SPLIT

, o para reiniciarlo, pulse 

STOP/RESET

.

El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando finaliza el conteo regresivo (el temporizador llega a cero). Pulse
cualquier botón para silenciarlo. Si se escoge REPEAT AT END (repetir al final), el temporizador repite el conteo regresivo
indefinidamente.
Si usted sale del modo el temporizador sigue funcionando. El símbolo del reloj de arena

H

aparece en el modo hora r i o.

H I D R ATAC IÓ N (H YDRAT I O N )

El modo Hydration proporciona un temporizador de cuenta regresiva con alerta para recordarle beber durante un ejercicio.
Pulse 

MODE

varias veces hasta que aparezca HYDRA.

Para programar la hora de hidratación:
1) Pulse 

SET

. Los minutos destellan. Pulse + o - para cambiar los minutos; sostenga el botón para buscar los valores.

2) Pulse 

NEXT

. Los segundos destellan. Pulse + o - para cambiar los segundos; sostenga el botón para buscar los valores.

3) Pulse 

DONE

en cualquier paso cuando acabe de programar.

Para iniciar el contador de hidratación, pulse 

START/SPLIT

. El temporizador cuenta regresivamente cada segundo desde el

tiempo prefijado. El símbolo de gota

D

destella para indicar al temporizador funcionando.

Para pausar el conteo regresivo, pulse 

STOP/RESET

. El símbolo de gota

D

se inmoviliza para indicar al temporizador

detenido.
Para reanudar el conteo regresivo, pulse 

START/SPLIT

, o para reiniciarlo, pulse 

STOP/RESET

.

El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando finaliza el conteo regresivo (el temporizador llega a cero). Pulse
cualquier botón para silenciar la alerta.
Si usted sale del modo, el contador de hidratación sigue en marcha. El símbolo de gota

D

aparece en el modo horario.

AL ARM A  (AL ARM )

El reloj tiene tres alarmas. Pulse 

MODE

varias veces hasta que aparezca ALM 1, ALM 2, o ALM 3.

Para programar la alarma:
1) Pulse 

SET

. La hora destella. Pulse 

+

o

para cambiar la hora; sostenga el botón para cambiar los valores.

2) Pulse 

NEXT

. Los minutos destellan. Pulse 

+

o

para cambiar los minutos.

3) Pulse 

NEXT

. AM/PM destella en formato horario de 12 horas. Pulse 

+

o

para cambiar.

4) Pulse 

NEXT

. El día de la alarma programado destella. Pulse 

+

o

para seleccionar DAILY (diaria), WKDAYS (días hábiles),

o WKENDS (fin de semana).

5) Pulse 

DONE

en cualquier paso cuando acabe de programar.

Para activar/desactivar la alarma, pulse 

START/SPLIT

.

El símbolo del reloj de alarma 

a

aparece cuando la alarma está activada en este modo y en el modo horario.

Cuando suena la alarma, la luz nocturna destella. Pulse cualquier botón para silenciarlo. Si ningún botón se oprime,
la alarma sonará por 20 segundos y se repetirá una vez cinco minutos más tarde.

Cada una de las tres alarmas tiene una melodía de alerta diferente.

OCA SIÓN (OCCASION)

El modo Occasion le permite programar recordatorios para ocasiones como cumpleaños, aniversarios, días festivos y citas.
Pulse 

MODE

varias veces hasta que aparezca OCCASN.

La fecha del día se presenta con la ocasión del día en la línea superior. Pulse 

+

o

para pasar por las fechas; sostenga el

botón para cambiarlas. La ocasión para la fecha en pantalla aparece siempre. Ocasiones no periódicas pueden ser
programadas para fechas hasta con un año de adelanto.
Para programar una ocasión:
1) Pulse 

SET

. La fecha destella. Pulse + o - para escoger la fecha; sostenga el botón para buscar las fechas. La ocasión

para la fecha en pantalla aparece siempre.

2) Pulse 

NEXT

. La ocasión destella. Pulse + o - para cambiar la ocasión. ANNIV (aniversario), BDAY (cumpleaños), BILL-YR

(factura anual), y HOLI-YR (festivo anual) se repiten cada año y BILL-MO (factura mensual) se repite cada mes.

3) Para programar ocasiones para otras fechas, pulse 

NEXT

y escoja la fecha y ocasión como en los pasos anteriores.

4) Pulse 

DONE

en cualquier paso cuando acabe de programar.

Recordatorios para ocasiones
El reloj le avisa de sus ocasiones a las 8:00 AM en el día de la ocasión. Usted puede elegir entre no recibir una alerta o
recibirla a una hora diferente u otro día. Puede elegir diferentes alertas para cada tipo de ocasión. Ej., todos los
cumpleaños pueden avisar el día anterior mientras todos los festivos pudieran no tener alerta.
Para programar las alertas recordatorias de ocasiones:

1) Vaya a la fecha actual pulsando 

+

o

(sostenga el botón para cambiar los valores). También puede ir a la fecha actual

sólo con entrar al modo Occasion.

2) Desde la fecha del día, pulse 

para ir a ALERT SETUP (configuración de la alerta).

3) Pulse 

SET

. El tipo de ocasión destella. Pulse 

+

o

para seleccionar el tipo de ocasión. Sus ajustes afectarán todas las

ocasiones del tipo seleccionado.

4) Pulse

NEXT

. El status de la alerta (ON/OFF) (encendida/apagada) destella. Pulse 

+

o

para encender o apagar la alerta

para el tipo de ocasión seleccionado. Si escoge OFF, se omiten los 4 pasos siguientes.

5) Pulse 

NEXT

. La hora de la alerta destella. Pulse 

+

o

para cambiar la hora; sostenga el botón para cambiar los valores.

6) Pulse

NEXT

. Los minutos de la alerta destellan. Pulse 

+

o

para cambiar los minutos.

7) Pulse 

NEXT

. AM/PM destella en formato horario de 12 horas. Pulse 

+

o

para cambiar.

8) Pulse 

NEXT

. El día de la alerta destella. Pulse 

+

o

para programar la alerta de 0 a 9 días antes de la ocasión.

9) Para programar alertas para otro tipo de ocasiones, pulse 

NEXT

. El tipo de ocasión destella. Escoja el tipo de ocasión

como en el paso 3 y continúe el procedimiento de programación.

10) Pulse 

DONE

en cualquier paso cuando acabe de programar.

El símbolo de mano

F

aparece cuando la ocasión en la pantalla tiene una alerta de recordatorio. Cuando suena la alerta

en el modo horario, el símbolo de la mano

F

destella. Pulse cualquier botón para silenciarlo. Ver el modo horatio para

instrucciones para revisar las ocasiones que siguen.
SUGERENCIA: Para recordatorio al final de cada mes, programe BILL-MO para el primer día de cada mes y alertar un día
antes.

LUZ  NOCTU RNA  IND IGL O®  CON  NIGH T- M O D E ®

Pulse el botón 

INDIGLO®

para iluminar la cara del reloj por 2 - 3 segundos (5 - 6 segundos cuando se está programando).

La tecnología electroluminiscente y utilizada por la luz nocturna
INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. Cualquier botón pulsado mientras la luz
nocturna INDIGLO® está encendida la mantiene encendida.
Pulse y sostenga

INDIGLO®

por 4 segundos para activar la función NIGHT-MODE®. El símbolo de

luna

P

aparecerá en el modo horario. Esta característica permite activar la luz nocturna INDIGLO® por 3 segundos

pulsando cualquier botón. La función NIGHT-MODE puede ser desactivada pulsando y sosteniendo 

INDIGLO®

de nuevo por

4 segundos, o ésta se desactiva automáticamente después de 8 horas.

M I N U T E R I E

Le mode minuterie possède un compte à rebours avec alerte. Appuyer sur 

MODE

plusieurs fois jusqu’à afficher TIMER.

Réglage de la durée de compte à rebours :
1) Appuyez sur 

SET

. L’heure clignote. Appuyer sur 

+

ou 

-

pour changer les heures, tenir le bouton enfoncé pour faire

défiler les valeurs.

2) Appuyer sur 

NEXT

. Les minutes clignotent. Appuyer sur 

+

ou 

pour changer les minutes.

3) Appuyer sur 

NEXT

. Les secondes clignotent. Appuyer sur 

+

ou 

pour changer les secondes.

4) Appuyer sur NEXT. L’action à la fin du compte à rebours clignote. Appuyer sur + ou - pour sélectionner STOP ou REPEAT,

indiqué par l’icone d’un sablier avec flèche

I

.

5) Appuyer sur 

DONE

à n’importe quelle étape quand le réglage est terminé.

Pour démarrer la minuterie, appuyer sur 

START/SPLIT

. La minuterie compte les secondes à rebours depuis la durée

initiale. L’icone d’un sablier

H

clignote pour indiquer que la minuterie est en marche.

Pour arrêter le compte à rebours, appuyer sur 

STOP/RESET

. L’icone d’un sablier

H

se fige pour indiquer que la minuterie

est arrêtée.
Pour reprendre le compte à rebours, appuyer sur 

START/SPLIT

, ou pour recommencer le compte à rebours au début,

appuyer sur 

STOP/RESET

.

La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte à rebours se termine (la minuterie atteint zéro). Appuyer
sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Si REPEAT AT END (répéter à la fin) est sélectionné, la minuterie reprend le
compte à rebours indéfiniment.
La minuterie reste en marche lorsqu’on quitte le mode. L’icone d’un sablier

H

s ’ a f fiche dans le mode Heure.

H Y D R ATAT I O N

Le mode Hydratation comporte une minuterie avec alerte pour rappeler quand boire durant une séance d’exercice.
Appuyer sur 

MODE

plusieurs fois jusqu’à afficher HYDRA.

Pour régler le délai d’hydratation :
1) Appuyez sur 

SET

. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou - pour changer les minutes, tenir le bouton enfoncé pour

faire défiler les valeurs.

2) Appuyer sur 

NEXT

. Les secondes clignotent. Appuyer sur + ou - pour changer les secondes, tenir le bouton enfoncé

pour faire défiler les valeurs.

3) Appuyer sur 

DONE

à n’importe quelle étape quand le réglage est terminé.

Pour démarrer la minuterie d’hydratation, appuyer sur 

START/SPLIT

. La minuterie compte les secondes à rebours depuis la

durée initiale. L’icone d’une goutte

D

clignote pour indiquer que la minuterie est en marche.

Pour arrêter le compte à rebours, appuyer sur 

STOP/RESET

. L’icone d’une goutte

D

se fige pour indiquer que la minuterie

s’est arrêtée.
Pour reprendre le compte à rebours, appuyer sur 

START/SPLIT

, ou pour recommencer le compte à rebours au début,

appuyer sur 

STOP/RESET

.

La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte à rebours se termine (la minuterie atteint zéro). Appuyer
sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme.
La minuterie d’hydratation reste en marche lorsqu’on quitte le mode. L’icone d’une goutte

D

s’affiche dans le mode Heure.

A L A R M E

La montre possède 3 alarmes. Appuyer sur 

MODE

plusieurs fois jusqu’à ce que ALM 1, ALM 2, or ALM 3 apparaîsse.

Réglage de l’alarme :
1) Appuyez sur 

SET

. L’heure clignote. Appuyer sur 

+

ou 

pour changer l’heure, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler

les valeurs.

2) Appuyer sur 

NEXT

. Les minutes clignotent. Appuyer sur 

+

ou 

pour changer les minutes.

3) Appuyer sur 

NEXT

. AM (matin)/PM (après-midi) clignote si on se trouve dans le format 12 heures. Appuyer sur 

+

ou 

pour changer.

4) Appuyer sur 

NEXT

. Le réglage du jour de l’alarme clignote. Appuyer sur 

+

ou 

-

pour sélectionner DAILY (chaque jour),

WKDAYS (lundi à vendredi), ou WKENDS (samedi et dimanche).

5) Appuyer sur 

DONE

à n’importe quelle étape quand le réglage est terminé.

Pour activer ou désactiver l’alarme, appuyer sur 

START/SPLIT

.

L’icone d’un réveil a s’affiche lorsque l’alarme est activée dans ce mode et dans le mode Heure.
Lorsque l’alarme sonne, la veilleuse clignote. Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Si on n’appuie sur aucun
bouton, l’alarme sonne pendant 20 secondes et émet une alerte de rappel au bout de cinq minutes.

Chacune des trois alarmes possède une mélodie d’alerte différente.

É V É N E M E N T S

Le mode événement vous permet de programmer des rappels pour des événements tels que anniversaires de naissance,
anniversaires, fêtes et rendez-vous. Appuyer sur 

MODE

plusieurs fois jusqu’à afficher OCCASN.

La date est indiquée avec l’événement du jour inscrit sur la ligne du haut. Appuyer sur 

+

ou 

-

pour passer d’une date à

l’autre, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. L’événement pour la date affichée est toujours montré. Pour
des événements qui ne sont pas périodiques, on peut régler les dates un an à l’avance.
Pour programmer les événements :
1) Appuyez sur 

SET

. La date clignote. Appuyer sur + ou - pour sélectionner la date, tenir le bouton enfoncé pour faire

défiler les dates. L’événement pour la date affichée est toujours montré.

2) Appuyer sur 

NEXT

. L’événement clignote. Appuyer sur + ou - pour changer l’événement. ANNIV (anniversaires), BDAY

(anniversaires de naissance), BILL-YR (factures annuelles) et HOLI-YR (jours fériés) se répètent chaque année et BILL-MO
(factures mensuelles) chaque mois.

3) Pour associer des événement à d’autres dates, appuyer sur 

NEXT

et sélectionner la date et l’événement comme aux

étapes précédentes.

4) Appuyer sur 

DONE

à n’importe quelle étape quand le réglage est terminé.

Rappel d’événements
La montre vous prévient des événements à 8:00 heures du matin le jour de l’événement. Vous pouvez choisir de ne pas être
prévenu ou d’être prévenu à un autre moment de la journée. Vous pouvez choisir une alerte différente pour chaque type
d ’ é v é n e m e n t . E x . : on peut être prévenu de tous les anniversaires de naissance un jour avant, alors qu’on peut ne pas avoir
d’alerte pour les jours fériés.
Pour programmer les alertes de rappel d’événements :

1) Aller à la date d’aujourd’hui en appuyant sur 

+

ou 

(tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les dates). Vous pouvez

aussi vous rendre à la date d’aujourd’hui en activant tout simplement le mode Occasion (événement).

2) Depuis la date d’aujourd’hui, appuyer sur 

pour aller dans ALERT SETUP (réglage de l’alerte).

3) Appuyer sur 

SET

. Le type d’événement clignote. Appuyer sur 

+

ou 

pour sélectionner le type d’événement. Vos

réglages affecteront tous les événements du type d’événement sélectionné.

4) Appuyer sur 

NEXT

. L’état de l’alerte (ON/OFF) clignote. Appuyer sur 

+

ou 

pour activer (ON) ou désactiver (OFF)

l’alerte pour le type d’événement sélectionné. Si OFF est sélectionné, sauter les 4 étapes suivantes.

5) Appuyer sur 

NEXT

. L’heure de l’alerte clignote. Appuyer sur 

+

ou 

pour changer l’heure, tenir le bouton enfoncé pour

faire défiler les valeurs.

6) Appuyer sur 

NEXT

. Les minutes de l’alerte clignotent. Appuyer sur 

+

ou 

pour changer les minutes.

7) Appuyer sur 

NEXT

. AM (matin)/PM (après-midi) clignote si on se trouve dans le format 12 heures. Appuyer sur 

+

ou 

pour changer.

8) Appuyer sur 

NEXT

. Le jour de l’alerte clignote. Appuyer sur 

+

ou 

pour programmer l’alerte de 0 à 9 jours avant

l’événement.

9) Pour régler les alertes des autres types d’événements, appuyer sur 

NEXT

. Le type d’événement clignote. Sélectionner

le type d’événement comme à l’étape 3 et poursuivre la procédure de réglage.

10) Appuyer sur 

DONE

à n’importe quelle étape quand le réglage est terminé.

L’icone d’une main

F

a p p a raît lorsque le type d’événement affiché a une alerte de ra p p e l . Lorsque l’alerte sonne dans le

mode Heure, l’icone d’une main

F

c l i g n o t e. Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Se référer au mode Heure pour

obtenir les instructions concernant l’affichage des événements imminents.
CONSEIL PRATIQUE : Pour un rappel à la fin de chaque mois, programmer BILL-MO (facture mensuelle) pour le premier du
mois avec une alerte un jour avant.

VEIL LE USE  IND IGL O®  À  FO NCTION  NIG HT- M O D E ®

Appuyer sur 

INDIGLO®

pour illuminer le cadran de la montre pendant 2 à 3 secondes (5 à 6 secondes au moment du

réglage). La technologie électroluminescente utilisée dans la
veilleuse INDIGLO permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. Tout
bouton enfoncé reste activé lorsque la veilleuse INDIGLO® est activée.
Tenir le bouton

INDIGLO®

enfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE®. L’icone

d’une lune P s’affichera dans le mode Heure. Dans cette fonction, si on appuie sur n’importe quel bouton, la veilleuse
INDIGLO® est activée pendant trois secondes. La fonction NIGHT-MODE peut être désactivée en tenant le bouton

INDIGLO®

enfoncé pendant 4 secondes, ou elle se désactive automatiquement après 8 heures.

H Y D R AT I O N

Hydration mode provides a countdown timer with alert to remind you to drink during a workout. Press 

MODE

repeatedly

until HYDRA appears.
To set hydration time:
1) Press 

SET

. Minutes flash. Press + or - to change minutes; hold button to scan values.

2) Press 

NEXT

. Seconds flash. Press + or - to change seconds; hold button to scan values.

3) Press 

DONE

at any step, when done setting.

To start hydration timer, press 

START·SPLIT

. Timer counts down every second from countdown time. Drop icon

D

flashes

to indicate timer is running.
To pause countdown, press 

STOP·RESET

. Drop icon

D

freezes to indicate timer is stopped.

To resume countdown, press 

START·SPLIT

, or to reset countdown, press 

STOP·RESET

.

Watch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer reaches zero). Press any button to stop alert.
Hydration timer continues to run, if you exit mode. Drop icon

D

appears in Time mode.

A L A R M

The watch has three alarms. Press 

MODE

repeatedly until ALM 1, ALM 2, or ALM 3 appears.

To set alarm:
1) Press 

SET

. Hour flashes. Press 

+

or 

to change hour; hold button to scan values.

2) Press 

NEXT

. Minutes flash. Press 

+

or 

to change minutes.

3) Press 

NEXT

. AM/PM flashes if in 12-hour time format. Press 

+

or 

to change.

4) Press 

NEXT

. Alarm day setting flashes. Press 

+

or 

to select DAILY, WKDAYS, or WKENDS.

5) Press 

DONE

at any step when done setting.

To turn alarm on/off, press 

START·SPLIT

.

Alarm clock icon

a

appears when alarm is on in this mode and in Time mode.

When alarm sounds, night-light flashes. Press any button to silence. If no button is pressed, alarm will sound for 
20 seconds and repeat once five minutes later.
Each of the three alarms has a different alert melody.

O C C A S I O N

Occasion mode allows you to set reminders for occasions, like birthdays, anniversaries, holidays, and appointments. Press

MODE

repeatedly until OCCASN appears.

Today’s date is shown with today’s occasion in top line. Press 

+

or 

to step through dates; hold button to scan dates.

Occasion for displayed date is always shown. Non-recurring occasions may be set for dates up to one year in advance.
To set occasion:
1) Press 

SET

. Date flashes. Press + or - to select date; hold button to scan dates. Occasion for displayed date is always

shown.

2) Press 

NEXT

. Occasion flashes. Press + or - to change occasion. ANNIV, BDAY, BILL-YR, and HOLI-YR repeat yearly and

BILL-MO repeats monthly.

3) To set occasions for other dates, press 

NEXT

and select date and occasion as in previous steps.

4) Press 

DONE

at any step when done setting.

Occasion Reminders
Watch alerts you of occasions at 8:00 AM on day of occasion. You may choose to receive no alert or an alert at a different
time or day. You may choose different alerting for each occasion type. E.g., all birthdays may alert one day prior while all
holidays may have no alert.
To set occasion reminder alerts:

1) Go to today’s date by pressing 

+

or 

(hold button to scan dates). You may also go to today’s date by simply entering

Occasion mode.

2) From today’s date, press 

to go to ALERT SETUP.

3) Press 

SET

. Occasion type flashes. Press 

+

or 

to select occasion type. Your settings will affect all occasions of the

selected type.

4) Press 

NEXT

. Alert status (ON/OFF) flashes. Press 

+

or 

to turn alert on or off for selected occasion type. If OFF

selected, next 4 steps are skipped.

5) Press 

NEXT

. Alert time hour flashes. Press 

+

or 

to change hour; hold button to scan values.

6) Press 

NEXT

. Alert time minutes flash. Press 

+

or 

to change minutes.

7) Press 

NEXT

. AM/PM flashes if in 12-hour time format. Press 

+

or 

to change.

8) Press 

NEXT

. Alert day flashes. Press 

+

or 

to set alert for 0 - 9 days prior to occasion.

9) To set alerts for other occasion types, press 

NEXT

. Occasion type flashes. Select occasion type as in step 3 and

continue with setting procedure.

10) Press 

DONE

at any step when done setting.

Hand icon

F

appears when displayed occasion type has a reminder alert. When alert sounds in Time mode, hand icon

F

flashes. Press any button to silence. See Time mode for instructions on viewing upcoming occasions.

TIP: For reminder at end of every month, set BILL-MO for first of month and alert one day prior.

INDI GLO ® NIGH T-L IGH T WITH  NIGH T-MODE ® F EAT U R E

Press 

INDIGLO®

button to illuminate watch display for 2 - 3 seconds (5 - 6 seconds while setting).

El

ectroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at

night and in low light conditions. Any button pressed while INDIGLO® night-light is on keeps it on.
Press and hold

INDIGLO®

button for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® feature. Moon icon

P

will

appear in Time mode. Feature causes any button press to activate INDIGLO® night-light for 3 seconds. NIGHT-MODE
feature may be deactivated by pressing and holding  

INDIGLO®

button again for 4 seconds, or it automatically deactivates

after 8 hours.

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY

(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET 

FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)

Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase
date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.

Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace
it with an identical or similar model.

I M P O R TANT — PLEASE NOTE T H AT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DA M AGES TO

YOUR WAT C H :

1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow
exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may
also have other rights which vary from country to country and state to state.

To obtain warranty service, please return your watch to T i m e x , one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, togeth-
er with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written
statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch
to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order
in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER
INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.

For the U. S. , please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Bra z i l , call +55 (11) 5572 9733.
For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call
852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call
49  7  231  494140. For  the  Middle  East  and  Africa, call 971-4-310850. For other areas, please  contact  your  local  Timex  retailer  or Timex
distributor for warranty information. In C a n a d a , the  U. S. and  in certain  other  locations, participating Timex retailers ca n  provide  you  with a
p o s t a g e - p a i d , pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.

©2005  Timex  Corpora t i o n . TIMEX and  NIGHT-MODE  are  registered  trademarks  of Timex  Corpora t i o n . INDIGLO  is  a registered  trademark  of
Indiglo Corporation in the US. and other c ountries.

B AT T E RY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.

Battery type is on watch back. If present,

push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding
usage; battery life may vary depending on actual usage.

DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.

WATE R R ES ISTA N C E

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1.

Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.

2.

Watch is not a diver watch and should not be used for diving.

3.

Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.

If your watch is water-resistant, meter marking or (

O

) is indicated.

Water-Resistance Depth

p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface

30m/98ft

60

50m/164ft

86

100m/328ft

160

*pounds  per square inch absolute

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX

(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION 

POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)

Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN,
à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la
remplacer par un modèle identique ou similaire.

IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS

OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :

1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement

de ces pièces peut vous être facturé par Timex.

CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE
AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE  GARANTIE  IMPLICITE  DE  QUALITÉ  MARCHANDE  ET
D ’ A DA P TATION  À  UN  USAGE  PA R T I C U L I E R . TIMEX  N’EST  RESPONSABLE  D’AUCUN  DOMMAGE  PA R T I C U L I E R ,
ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains  états  ou  provinces  n’autorisent  pas  les  limitations  de  garanties  implicites  et
n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas
vous  concerner. Les  modalités  de  la  présente  garantie  vous  donnent  des  droits  légaux  précis  et  vous  pouvez
également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été
acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une
déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez
inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des
frais de réparation) : un chèque ou mandat de 7,00 $ É.U. aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au
Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS
DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le
1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique
centrale, les  Caraïbes, les  Bermudes  et  les  Bahamas, composer  le  (501)  370-5775  (É.-U.). En  Asie, composer  le 
852-2815-0091. Au  R.U., composer  le  44  020  8687  9620. Au Portugal, composer  le  351  212  946  017. En France,
composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer
le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseigne-
ments sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent
vous faire parvenir un emballage pré-adresséet pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de
réparation.
©2005 Timex Corpora t i o n . TIMEX et NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex Corpora t i o n . INDIGLO est une
marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.

P I L E

Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.

Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal
reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de la
pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon
l’utilisation de la montre.

NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA
PORTÉE DES ENFANTS.

É TA N C H É I T É

ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.
1.

La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.

2.

La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.

3.

Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.

Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (

O

) est indiqué.

Profondeur d’étanchéité

Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*

30m/98 (ft/pi)

60

50m/164(ft/pi)

86

100m/328(ft/pi)

160

*livres par  pouce ca rré (abs. )

GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX

(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES 

RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)

Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra
original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.

Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados, y
también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar.

IMPORTANTE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO

CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:

1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes.

ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVAY EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA
GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD
POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas
ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular.
Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de
un estado a otro.

Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se
compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar el original
del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para
cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor
de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino
Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de
envío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.

En  EUA, por  favor  llame  al  1-800-448-4639  para  obtener  información  adicional  sobre  la  garantía. En  Canadá, llamar  al  número 
1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y Bahamas,
al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 
33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de
Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle
un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.

©2005 Timex C orpora t i o n . TIMEX  y NIGHT-MODE son  marcas registradas de T imex  Corpora t i o n . INDIGLO  es  una  marca registrada  de I ndiglo
C o r p o ration en EUA y otros países.

R ESISTENCIA AL  AG UA

ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA.
1.

El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos.

2.

El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse para bucear.

3.

Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada.

Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (

O

).

Profundidad de Resistencia al Agua

Presión del agua por debajo de la superficie, en p.s.i.a.*

30m/98pies

60

50m/164pies

86

100m/328pies

160

* l i b ras por pulgada cuadrada absoluta

P I L A

Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila.

El tipo de pila está indicado al

respaldo de la caja. Si existiera , pulse el interruptor interno de reinicio después de reemplazar la pila. Las estimaciones de
d u ración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependien-
do del uso real.

NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE 
DE LOS NIÑOS.

Reviews: