background image

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY

(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET 

FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)

Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE
YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International
Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned
and inspected components or replace it with an identical or similar model. 

IMPORTANT — PLEASE NOTE

THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for

replacing any of these parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL
OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MER-
CHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on
implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary
from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where
the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and
Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name,
address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch
to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.;
a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In
other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCH-
BAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 
1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America,
the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For
the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For
Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas,
please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S.
and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-
addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY WATCH REPAIR COUPON

Original Purchase Date: 

(Attach copy of sales receipt, if available)

Purchased By: 

(Name, address and telephone number)

Place of Purchase:

(Name and address)

Reason For Return: 

THIS IS YOUR WATCH REPAIR COUPON. PLEASE KEEP IT IN A SECURE PLACE.

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX

Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter
de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.

Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou
bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. 

IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE

PAS VOTRE MONTRE :

1) après l’expiration de la période de garantie,
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais

celles ci seront payantes.

CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLU-
SIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PAR-
TICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT.
Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou
restrictions sur les dommages; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables.
Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits,
lesquels varieront selon le pays et la juridiction.

Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui
vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada
seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone
ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des
frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $
(Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais
de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU
TOUT ARTICLE AVANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.

Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le
Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-00.
Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.).
Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le
Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne,
appelez le 49 7 231 494140. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971-4-310850. Pour les autres
régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute information concer-
nant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage
pré-payé, pré-adressé.

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX – BON POUR UNE RÉPARATION DE MONTRE

Date d’achat : 

(ci-joint ticket de caisse, si possible)

Acheté par :

(nom, adresse et N° tél)

Nom du magasin :

(nom et adresse)

Raison du retour :

Ceci est votre bon pour une réparation de montre. Merci de le garder précieusement.

GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX

(Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles de la Oferta de extensión de
la Garantía).
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un
período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo acep-
tarán esta Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente
con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. 

IMPORTANTE: ESTA

GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:

1. Si el período de garantía ha vencido.
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectu-

ará la reparación y facturará su costo.

ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTI-
TUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARAN-
TÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO
ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados
no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por
lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales especí-
ficos y usted también puede tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado.
Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda
donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los
EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indi-
cando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con
su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro
postal de US$7 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de
UK£2.50 en el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA
INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL
ENVÍO.
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá
llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América
Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el
Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3
81 63 42 00. Para Alemania, llame al 49 7 231 494140. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850.
Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de
Timex o el distribuidor de Timex de su zona. En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX
le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y
ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.

GARANTÍA INTERNACIONAL TIMEX CUPÓN REPARACIÓN DEL RELOJ

Fecha de compra: 

(adjuntar nota de la compra, si la hubiera)

Comprado por: 

(Nombre, domicilio, teléfono)

Establecimiento de venta:

(Nombre de la tienda y dirección)

Descripción avería del reloj: 

Este es su cupón para la reparación del reloj. Guárdelo en sitio seguro.

TIMEX GARANTIA INTERNACIONAL

O seu relogio TIMEX está garantido contra defeitos de fabríco pela Timex Corporation, pelo periodo de UM
ANO a partir da data  de compra. A Timex e suas Filiais em todo o Mundo reconhecerão esta Garantia
Internacional.

Por favor note que a Timex poderá opcionalmente, reparar o seu relógio ou substituí-lo por um modelo
identico ou similar. 

IMPORTANTE - POR FAVOR NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU

DANOS NO SEU RELÓGIO:

1 ) Após terminar o periodo de garantia;
2 ) Se o relógio não foi originalmente comprado a um revendedor autorizado Timex;
3 ) Por reparações não efectuadas pela Timex
4 ) Por acidentes, falsificação ou abuso;
5 ) Vidros, pulseiras, caixas, braceletes e pilhas. Se qualquer destas peças necessitar 

substituição, a Timex poderá  efectuar o respectivo débito. 

ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER OUT-
RAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COM-
ERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR
QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não per-
mitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações relativamente
aos danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos
legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país para outro ou de um estado para
outro.

A fim de obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao retalhista
Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original, devida-
mente preenchido, ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original
devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone
e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata
de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$7.00; no
Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00; no Reino Unido e outros países, um cheque ou vale postal
de UK£2.50. A Timex cobra-lhe as despesas de envio e manuseamento. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA
QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA CORREIA OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.

Para os E.U.A. por favor marque 1-800-448-4639 para informações adicionais sobre a garantia. Para o
Canadá  marque 1-800-263-0981. Para o Brasil marque 0800-168787. Para o México marque 01-800-01-
060-00. Para a América Central, Caraíbas, Bermudas e Bahamas marque (501) 370-5775 (U.S.). Para a Ásia
marque 852-2815-0091, Para o Reino Unido, telefone para o número 44 208 687 9620. Para Portugal, tele-
fone para o número 351 212 946 017. Para a França, telefone para o número 33 3 81 63 42 00. Para a
Alemanha, telefone para o número 49 7 231 494140. Para o Médio Oriente e para a África, telefone para o
número 971-4-310850. Noutras áreas, queira contactar o seu revendedor ou distribuidor local da Timex
para obter informações sobre a garantia.

GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX CUPÃO DE REPARAÇÃO DE RELÓGIO

DATA DA COMPRA: 

“(Juntar cópia da factura/recibo de compra,se possível)”

COMPRADOR: 

“(Nome, morada e telefone)”

LOCAL DA COMPRA:

(Nome e morada)

RAZÃO PARA O RETORNO:

ESTE É O SEU CUPÃO DE REPARAÇÃO DE RELÓGIO. POR FAVOR GUARDE ESTE CUPÃO EM LOCAL SEGURO.

www.timex.com

Extended Warranty

Available in U.S. only. 

Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5.

You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal
business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, tele-
phone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. 

W-9

7

513-095000

1

Basic Operations/Utilisation de base/Operaciones básicas/Operações
básicas/Funzionamento generale/Grundfunktionen/Basisfuncties/

/

1

3

4

1

Alarm on/Alarme activée/Alarma encendida/Alarme ligado/Allarme ON/
Wecker ein/Alarm aan/                    /

2

Chrono on/Chrono activé/Timbre encendido/Cronómetro ligado/
Cronometro ON/Stoppuhr ein/Chronometer aan/                 /

3

AM-PM (not in 24-hour mode)/AM-PM (pas en mode 24 heures)/AM-PM 
(no en modalidad de 24 horas)/AM-PM (não no modo de 24 horas)/AM-PM 
(non in modalità 24 ore)/12-Stunden-Zyklus (AM/PM)/(niet in 24-uursmodus)/

/

4

Seconds – day of week/Secondes – jour/Segundos - día de la semana/Segundos
– Dia da semana/Secondi – giorno della settimana/Sekunden – Wochentage/
Seconden – dag van de week/              /

5

Timer running/Minuterie en cours/Cronómetro en funcionamiento/
Temporizador a funcionar/Timer in funzione/Wecker läuft/Timer laten lopen/

/

Features — 

Daily alarm • 12 or 24 hour time display • Month-date or date-month option • 24-

hour chronograph • 24-hour countdown timer • INDIGLO

®  

night-light.

Caractéristiques — 

Alarme quotidienne • Affichage 12 ou 24 heures o Option mois-date ou

date-mois • Chronographe 24 heures • Minuterie 24 heures • Affichage INDIGLO

® 

night-light.

Características — 

Alarma Diaria • Indicador de un periodo de 12 o 24 horas • Opción mes-fecha

o fecha-mes • Cronógrafo de 24 horas • Cuenta regresiva de 24 horas • Indicador INDIGLO

®

night-light.

Funções — 

Alarme diário • Apresentação da hora no formato de 12 ou 24 horas • Opção mês-

data ou data-mês • Cronómetro de 24-horas • Temporizador de contagem decrescente de 24
horas • Mostrador INDIGLO

® 

night-light.

Caratteristiche — 

Allarme giornaliero • Visualizzazione dell'ora nel formato 12 o 24 ore •

Visualizzazione nel formato mese-giorno o giorno-mese • Cronometro da 24 ore • Timer per il
conteggio alla rovescia da 24 ore • Display INDIGLO

® 

night-light.

Funktionen — 

Täglich wecken • 12- oder 24-Stunden-Zyklus • Datumformat Monat-Tag oder Tag-Monat

• 24-Stunden-Stoppuhr • 24-Stunden-Rückwärtszähler • INDIGLO

®

night-light.

Eigenschappen — 

Dagelijks alarm • 12- of 24-uursweergave van de tijd • Keuzemogelijkheid

maand-datum of datum-maand • 24-uren-chronometer • aftellende 24-uren-timer • INDIGLO

®

night-light.

3

Display Date/Afficher la date/Indicador de Fecha/Mostrar Data/
Display della data/Datum anzeigen/Datum weergeven/

/

2

Time-Date/Heure-date/Hora-Fecha/Hora-Data/Ora-data/
Uhrzeit-Datum/Tijd-Datum/

/

5

2

Thank you for purchasing your Timex watch. 

Please read instructions carefully.

Merci d’avoir acheté cette montre Timex. 

Veuillez lire les instructions attentivement.

Gracias por comprar un reloj Timex. 

Por favor, lea las instrucciones cuidadosamente.

Obrigado por ter comprado o seu relógio Timex. 

Por favor leia atentamente as instruções.

Grazie dell'acquisto di questo orologi Timex. 

Si prega di leggere attentamente le istruzioni.

Vielen Dank für Ihren Kauf einer Timex Uhr. 

Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.

Hartelijk bedankt dat u een Timex-horloge hebt gekocht. 

Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig

door a.u.b.

1. In time mode, press and hold SET/INDIGLO for 2 seconds. Hour digits flash. Press START/STOP

to advance digits and DATE/SPLIT to decrease digits.

2. Press MODE, minute digits flash. Press START/STOP to advance digits and DATE/SPLIT to

decrease digits.

3. Press MODE, month digits flash. Press START/STOP to advance digits and DATE/SPLIT to

decrease digits.

Continue the same pattern to set date, day, 12 or 24-hour display, and month-day or day-month
display.
Press SET/INDIGLO at any time to return to time display.
1. En mode Heure normale, garder SET/INDIGLO enfoncé durant 2 secondes. Les heures clignoter-

ont. Appuyer sur START/STOP pour faire avancer les chiffres ou DATE/SPLIT pour les faire reculer.

2. Enfoncer MODE; les minutes clignoteront. Appuyer sur START/STOP pour faire avancer les

chiffres ou DATE/SPLIT pour les faire reculer.

3. Enfoncer MODE; les chiffres du mois clignoteront. Appuyer sur START/STOP pour faire

avancer les chiffres ou DATE/SPLIT pour les faire reculer.

Répéter l’opération pour régler la date, le jour et les affichages 12/24 heures et mois-jour/jour-mois.
Appuyer en tout temps sur SET/INDIGLO pour retourner à l’affichage de l’heure.
1. En la modalidad de hora, oprima y sostenga SET/INDIGLO [FIJAR/INDIGLO] durante 2 segun-

dos. Los dígitos de la hora se iluminarán. Oprima START/STOP [COMENZAR/PARAR] para
aumentar los dígitos y DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para disminuir los dígitos.

2. Oprima MODE [MODALIDAD], los dígitos de minuto se iluminarán. Oprima START/STOP

[COMENZAR/PARAR] para aumentar los dígitos y DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para dis-
minuir.

3. Oprima MODE [MODALIDAD], los dígitos de mes se iluminarán. Oprima START/STOP

[COMENZAR/PARAR] para aumentar los dígitos y DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para dis-
minuir los dígitos.

Continúe el mismo patrón para fijar la fecha, el día, el indicador de un periodo de 12 o 24 horas
o el indicador de mes-día o día-mes.
Oprima SET/INDIGLO [FIJAR/INDIGLO] en cualquier momento para volver al indicador de hora.
1. Neste modo, prima e mantenha premido SET/INDIGLO (REGULAR/INDIGLO) durante 2

segundos. Os dígitos das horas começam a piscar. Prima START/STOP (INICIAR/PARAR)
para aumentar os dígitos e DATE/SPLIT (DATA/TEMPO REPARTIDO) para diminuir.

2. Prima MODE (MODO), os dígitos dos minutos começam a piscar. Prima START/STOP (INICIAR/

PARAR) para aumentar os dígitos e DATE/SPLIT (DATA/TEMPO REPARTIDO) para diminuir.

3. Prima MODE (MODO), os dígitos dos meses começam a piscar. Prima START/STOP (INICIAR/

PARAR) para aumentar os dígitos e DATE/SPLIT (DATA/TEMPO REPARTIDO) para diminuir.

Continue da mesma maneira para regular a data, o dia, o formato de hora 12 ou 24 horas e o
formato mês-dia ou dia-mês.
Prima SET/INDIGLO (REGULAR/INDIGLO) em qualquer momento para voltar à apresentação das
horas.
1. In modalità ORA, mantenere premuto SET/INDIGLO (Imposta/Indiglo) per 2 secondi. Le cifre

dell’ora lampeggiano. Premere START/STOP (Avvio/Stop) per aumentarle e DATE/SPLIT
(Data/Tempi multipli) per diminuirle.

2. Premere MODE (Modalità) per far lampeggiare le cifre dei minuti. Premere START/STOP per

aumentarle e DATE/SPLIT per diminuirle.

3. Premere MODE, per far lampeggiare le cifre del mese. Premere START/STOP per aumentarle e

DATE/SPLIT per diminuirle.

Ripetere il procedimento per impostare la data, il giorno, il formato del display a 12 o a 24 ore e
la sequenza mese-giorno o giorno-mese.
Premere SET/INDIGLO in qualsiasi momento per ripristinare la visualizzazione dell’ora.
1. Im Zeit-Modus SET/INDIGLO 2 Minuten lang drücken und halten. Die Stundenstellen blinken.

START/STOP drücken, um die Stellen zu erhöhen, und DATE/SPLIT, um sie zu verringern. 

2. MODE drücken und die Minutenstellen blinken. START/STOP drücken, um die Stellen zu

erhöhen, und DATE/SPLIT, um sie zu verringern.

3. MODE drücken und die Monatsstellen blinken. START/STOP drücken, um die Stellen zu

erhöhen, und DATE/SPLIT, um sie zu verringern.

Nach dem gleichen Muster Datum, Wochentag, 12- oder 24-Stunden-Format und Monat-Tag-
oder Tag-Monat-Format einzustellen.
SET/INDIGLO jederzeit drücken, um wieder zur Uhrzeitanzeige zurückzukehren. 
1. In de tijdmodus houdt u SET/INDIGLO [INSTELLEN/INDIGLO] gedurende 2 seconden inge-

drukt. De uurwaarde knippert. Druk op START/STOP [START/STOP] om de waarde te ver-
hogen of op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de waarde te verlagen.

2. Druk op MODE [MODUS]. De minutenwaarde begint te knipperen. Druk op START/STOP

[START/STOP] om de waarde te verhogen of op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de
waarde te verlagen.

3. Druk op MODE [MODUS]. De maandwaarde begint te knipperen. Druk op START/STOP

[START/STOP] om de waarde te verhogen of op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de
waarde te verlagen.

Volg hetzelfde patroon om de datum, de dag, de 12- of 24-uursweergave en de weergave
maand-dag of dag-maand in te stellen.
U kunt steeds op SET/INDIGLO [INSTELLEN/INDIGLO] drukken om terug te keren naar de tijd-
weergavemodus.

To display date, in time mode, press DATE/SPLIT. It will automatically switch back to time dis-
play after 3 seconds.
Pour afficher la date, appuyer sur DATE/SPLIT en mode Heure normale. La montre retournera
automatiquement à ce mode après 3 secondes.
Para ver la fecha, en la modalidad de hora, oprima DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN]. Volverá
automáticamente al indicador de hora después de 3 segundos.
Para ver a data, no modo hora, prima (DATA/TEMPO REPARTIDO). Ao fim de 3 segundos, as
horas voltam a ser automaticamente apresentadas.
Per visualizzare la data, in modalità ORA, premere DATE/SPLIT. Il display dell’ora viene ripristi-
nato automaticamente dopo 3 secondi.
Zur Anzeige des Datums im Zeit-Modus DATE/SPLIT drücken. Nach 3 Sekunden kehrt automa-
tisch die Uhrzeitanzeige wieder zurück.
Om de datum weer te geven drukt u in de tijdmodus op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD]. Na
drie seconden keert het display automatisch terug naar de tijdweergave.

4

Alarm/Alarme/Alarma/Alarme/Allarme/Wecker/Alarm/

/

To set:
1. Press MODE until ALRM appears. Press and hold SET/INDIGLO, hour digits flash. Press

START/STOP to advance digits and DATE/SPLIT to decrease digits.

2. Press MODE, minute digits flash. Press START/STOP to advance digits and DATE/SPLIT to

decrease digits.

3. After setting the hour and minutes, press SET/INDIGLO to set and confirm alarm time.
To use:
1. Press START/STOP to turn alarm ON or OFF. Alarm will sound for 20 seconds at set time,

press any button to silence.

2. Press MODE to return to TIME mode. When alarm is ON, 

will appear in time display.

Réglage :
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce que ALRM apparaisse. Garder SET/INDIGLO enfoncé; les

heures clignoteront. Appuyer sur START/STOP pour faire avancer les chiffres ou DATE/SPLIT
pour les faire reculer.

2. Enfoncer MODE; les minutes clignoteront. Appuyer sur START/STOP pour faire avancer les

chiffres ou DATE/SPLIT pour les faire reculer.

3. Après le réglage des heures et des minutes, enfoncer SET/INDIGLO pour régler et confirmer

l’heure d’alarme. 

Utilisation :
1. Appuyer sur START/STOP pour activer (ON) ou désactiver (OFF) l’alarme. Celle-ci sonnera

durant 20 secondes à l’heure donnée. Enfoncer n’importe quel bouton pour l’arrêter.

2. Enfoncer MODE pour retourner au mode Heure normale (TIME). Lorsque l’alarme est activée,

sera visible dans l’affichage de l’heure. 

Para fijar:
1. Oprima MODE [MODALIDAD] hasta que aparezca ALRM [ALARMA]. Oprima y sostenga

SET/INDIGLO [FIJAR/INDIGLO], los dígitos de la hora se iluminarán. Oprima START/STOP
[COMENZAR/PARAR] para aumentar los dígitos y DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para dis-
minuir los dígitos.

2. Oprima MODE [MODALIDAD], los dígitos de minuto se iluminarán. Oprima START/STOP

[COMENZAR/PARAR] para aumentar los dígitos y DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para dis-
minuir los dígitos.

3. Después de fijar hora y minutos, oprima SET/INDIGLO [FIJAR/INDIGLO] para fijar y confirmar

la hora de la alarma. 

Para usar:
1. Oprima START/STOP [COMENZAR/PARAR] para encender o apagar la alarma. La alarma

sonará por 20 segundos a la vez, oprima cualquier botón para silenciarla.

2. Oprima MODE [MODALIDAD] para volver a la modalidad TIME [HORA]. Cuando la alarma esté

encendida, aparecerá el 

Para regular:
1. Prima MODE (MODO) até aparecer ALRM (ALARME). Prima e mantenha premido

SET/INDIGLO (REGULAR/INDIGLO), os dígitos das horas começam a piscar. Prima
START/STOP (INICIAR/PARAR) para aumentar os dígitos e DATE/SPLIT (DATA/TEMPO
REPARTIDO) para diminuir.

2. Prima MODE (MODO), os dígitos dos minutos começam a piscar. Prima START/STOP (INICIAR/

PARAR) para aumentar os dígitos e DATE/SPLIT (DATA/TEMPO REPARTIDO) para diminuir.

3. Depois de ter regulado as horas e os minutos, prima SET/INDIGLO (REGULAR/INDIGLO) para

regular e confirmar a programação do alarme. 

Para utilizar:
1. Prima START/STOP (INICIAR/PARAR) para ligar ou desligar o alarme. O alarme soa durante

20 segundos à hora programada, prima qualquer botão para o silenciar.

2. Prima MODE (MODO) para voltar ao modo TIME (HORA). Quando o alarme está ligado, o

símbolo do despertador 

aparece no mostrador das horas. 

Per impostare:
1. Premere MODE finché non appare la dicitura ALRM o Allarme. Mantenere premuto

SET/INDIGLO per far lampeggiare le cifre delle ore. Premere START/STOP per aumentarle e
DATE/SPLIT per diminuirle.

2. Premere MODE per far lampeggiare le cifre dei minuti. Premere START/STOP per aumentarle

e DATE/SPLIT pere diminuirle.

3. Una volta impostata l’ora ed i minuti, premere SET/INDIGLO per impostare e confermare l’ora

di allarme. 

Per usare:
1. Premere START/STOP per attivare o disattivare l’allarme. Tale allarme squilla per 20 secondi

all’atto dell’impostazione. Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo.

2. Premere MODE per tornare in modalità ORA. Quando l’allarme è attivo, il simbolo 

appare

sul display delle ore. 

Zum Einstellen:
1. MODE drücken bis ALRM erscheint. SET/INDIGLO drücken und die Stundenstellen blinken.

START/STOP drücken, um die Stellen zu erhöhen, und DATE/SPLIT, um sie zu verringern.

2. MODE drücken und die Minutenstellen blinken. START/STOP drücken, um die Stellen zu

erhöhen, und DATE/SPLIT, um sie zu verringern.

3. Nach Einstellen von Stunden und Minuten SET/INDIGLO drücken, um die Weckzeit

einzustellen und zu bestätigen.

Zum Gebrauch:
1. START/STOP drücken, um den Wecker ON (EIN) oder OFF (AUS) zu schalten. Zur eingestell-

ten Zeit klingelt der Wecker 20 Sekunden lang. Einen beliebigen Knopf drücken, um ihn
abzustellen.

2. MODE drücken, um zum TIME-Modus zurückzukehren. Wenn der Wecker eingeschaltet ist

erscheint in der Uhrzeitanzeige ein 

.

Instelling:
1. Druk op MODE [MODUS] tot ALRM [ALARM] verschijnt. Houd SET/INDIGLO

[INSTELLEN/INDIGLO] ingedrukt. De uurwaarde begint te knipperen. Druk op START/STOP
[START/STOP] om de waarde te verhogen of op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de
waarde te verlagen.

2. Druk op MODE [MODUS]. De minutenwaarde begint te knipperen. Druk op START/STOP

[START/STOP] om de waarde te verhogen of op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de
waarde te verlagen.

3. Nadat u de waarde voor de uren en minuten hebt ingesteld, drukt u op SET/INDIGLO

[INSTELLEN/INDIGLO] om de alarmtijd in te stellen en te bevestigen. 

Gebruik:
1. Druk op START/STOP [START/STOP] om het alarm ON [AAN] of OFF [UIT] te zetten. Op het

ingestelde tijdstip weerklinkt het alarm gedurende 20 seconden. Druk op een willekeurige
knop om het alarm te laten ophouden.

2. Druk op MODE [MODUS] om terug te keren naar de modus TIME [TIJDWEERGAVE]. Wanneer

het alarm ON [AAN] staat, verschijnt 

op het tijdweergavedisplay. 

5

Timer/Compte à rebours/Cronómetro/Temporizador/
Timer/Timer/Timer/

/

To set:
1. Press MODE until TIMR appears. Press SET/INDIGLO, hour digits flash. Press START/STOP to

advance digits and DATE/SPLIT to decrease digits.

2. Press MODE, minute digits flash. Press START/STOP to advance digits and DATE/SPLIT to

decrease digits.

3. Press MODE, second digits flash. Press START/STOP to advance digits and DATE/SPLIT to

decrease digits. Press SET/INDIGLO to set and confirm.

To use:
1. To start countdown, press START/STOP, 

will flash. Press START/STOP again at any time to

stop countdown. Beep will sound for 10 seconds when timer ends.

2. To view time while timer is counting, press MODE at any time. 

will flash.

3. Press DATE/SPLIT to reset timer.
Réglage :
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce que TIMR s’affiche. Enfoncer SET/INDIGLO; les heures cligno-

teront. Appuyer sur START/STOP pour faire avancer les chiffres ou DATE/SPLIT pour les faire
reculer.

2. Enfoncer MODE; les minutes clignoteront. Appuyer sur START/STOP pour faire avancer les

chiffres ou DATE/SPLIT pour les faire reculer.

3. Enfoncer MODE; les secondes clignoteront. Appuyer sur START/STOP pour faire avancer les

chiffres ou DATE/SPLIT pour les faire reculer. Appuyer enfin sur SET/INDIGLO pour établir et
confirmer le réglage.

Utilisation:
1. Pour lancer la minuterie, enfoncer START/STOP; 

clignotera. Appuyer de nouveau sur

START/STOP en tout temps pour stopper le décompte. La montre sonnera durant 10 se-
condes lorsqu’elle atteindra zéro.

2. Pour afficher l’heure pendant le fonctionnement de la minuterie, appuyer sur MODE en tout

temps. clignotera.

3. Appuyer sur DATE/SPLIT pour remettre la minuterie à zéro.
Para fijar:
1. Oprima MODE [MODALIDAD] hasta que aparezca TIMR [CRONÓGRAFO]. Oprima

SET/INDIGLO [FIJAR/INDIGLO], los dígitos de la hora se iluminarán. Oprima START/STOP
[COMENZAR/PARAR] para aumentar los dígitos y DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para dis-
minuir los dígitos.

2. Oprima MODE [MODALIDAD], los dígitos de minutos se iluminarán. Oprima START/STOP

[COMENZAR/PARAR] para aumentar los dígitos y DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para dis-
minuir los dígitos.

3. Oprima MODE [MODALIDAD], los dígitos de segundos se iluminarán. Oprima START/STOP

[COMENZAR/PARAR] para aumentar los dígitos y DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para dis-
minuir los dígitos. Oprima SET/INDIGLO [FIJAR/INDIGLO] para fijar y confirmar.

Para usar:
1. Para comenzar la cuenta regresiva, oprima START/STOP [COMENZAR/PARAR], se iluminará

el  . Oprima START/STOP [COMENZAR/PARAR] nuevamente en cualquier momento para
detener la cuenta regresiva. Sonará la señal de alarma durante 10 segundos cuando termine
la función del cronómetro.

2. Para ver la hora mientras el cronómetro está contando, oprima MODE [MODALIDAD] en

cualquier momento. Se iluminará el  .

3. Oprima DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para reconfigurar el cronómetro.
Para regular:
1. Prima MODE (MODO) até aparecer TIMR (TEMPORIZADOR). Prima SET/INDIGLO (REGU-

LAR/INDIGLO), os dígitos das horas começam a piscar. Prima START/STOP (INICIAR/PARAR)
para aumentar os dígitos e DATE/SPLIT (DATA/TEMPO REPARTIDO) para diminuir.

2. Prima MODE (MODO), os dígitos dos minutos começam a piscar. Prima START/STOP (INI-

CIAR/PARAR) para aumentar os dígitos e DATE/SPLIT (DATA/TEMPO REPARTIDO) para
diminuir.

3. Prima MODE (MODO), os dígitos dos segundos começam a piscar. Prima START/STOP (INI-

CIAR/PARAR) para aumentar os dígitos e DATE/SPLIT (DATA/TEMPO REPARTIDO) para
diminuir. Prima SET/INDIGLO (REGULAR/INDIGLO) para regular e confirmar.

Para utilizar:
1. Para iniciar a contagem decrescente, prima START/STOP (INICIAR/PARAR), o símbolo da

ampulheta 

começa a piscar. Prima novamente START/STOP (INICIAR/PARAR) em qualquer

momento para parar a contagem decrescente.  Quando o temporizador chega ao fim da con-
tagem, ouve-se um bip durante 10 segundos.

2. Para ver as horas enquanto o temporizador está a contar, prima MODE (MODO) em qualquer

momento. O símbolo da ampulheta 

começa a piscar.

3. Prima DATE/SPLIT (DATA/TEMPO REPARTIDO) para restabelecer o temporizador.
Per impostare:
1. Premere MODE finché non appare la dicitura TIMR o Timer. Premere SET/INDIGLO per far

lampeggiare le cifre delle ore. Premere START/STOP per aumentarle e DATE/SPLIT per
diminuirle.

2. Premere MODE per far lampeggiare le cifre dei minuti. Premere START/STOP per aumentarle

e DATE/SPLIT per diminuirle.

3. Premere MODE, per far lampeggiare le cifre dei secondi. Premere START/STOP per aumentar-

le e DATE/SPLIT per diminuirle. Premere SET/INDIGLO per impostare il timer e confermarne
l’impostazione.

Per usare:
1. Per iniziare il conteggio alla rovescia, premere START/STOP, il simbolo 

lampeggia. Premere

di nuovo START/STOP in qualsiasi momento per arrestare il conteggio. L’orologio emette "bip"
per 10 secondi una volta raggiunto lo zero.

2. Per visualizzare l’ora mentre il  timer sta eseguendo il conteggio alla rovescia, premere MODE

in qualsiasi momento. Il simbolo 

lampeggia.

3. Premere DATE/SPLIT per reimpostare il timer.
Zum Einstellen:
1. MODE drücken, bis TIMR erscheint. SET/INDIGLO drücken und die Stundenstellen blinken.

START/STOP drücken, um die Stellen zu erhöhen, und DATE/SPLIT, um sie zu verringern.

2. MODE drücken und die Minutenstellen blinken. START/STOP drücken, um die Stellen zu

erhöhen, und DATE/SPLIT, um sie zu verringern.

3. MODE drücken und die Sekundenstellen blinken. START/STOP drücken, um die Stellen zu

erhöhen, und DATE/SPLIT, um sie zu verringern. SET/INDIGLO drücken, um sie einzustellen
und zu bestätigen.

Zum Gebrauch:
1. Um den Countdown zu beginnen START/STOP drücken und das 

blinkt. START/STOP zu

einem beliebigen Zeitpunkt noch einmal drücken, um den Countdown zu stoppen. Wenn der
Timer abgelaufen ist ertönt 10 Sekunden lang ein Piepton.

2. Um die Uhrzeit einzusehen während der Timer läuft, zu jedem beliebigen Zeitpunkt MODE

drücken. blinkt.

3. DATE/SPLIT drücken, um den Timer zurückzusetzen.
Instelling:
1. Druk op MODE [MODUS] tot TIMR [TIMER] verschijnt. Druk op SET/INDIGLO

[INSTELLEN/INDIGLO]. De uurwaarde begint te knipperen. Druk op START/STOP
[START/STOP] om de waarde te verhogen of op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de
waarde te verlagen.

2. Druk op MODE [MODUS]. De minutenwaarde begint te knipperen. Druk op START/STOP

[START/STOP] om de waarde te verhogen of op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de
waarde te verlagen.

3. Druk op MODE [MODUS]. De secondenwaarde begint te knipperen. Druk op START/STOP

[START/STOP] om de waarde te verhogen of op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de
waarde te verlagen. Druk op SET/INDIGLO [SET/INDIGLO] om de timertijd in te stellen en te
bevestigen.

Gebruik:
1. Om het aftellen te laten beginnen drukt u op START/STOP [START/STOP]. 

knippert. Druk

op een willekeurig ogenblik nogmaals op START/STOP [START/STOP] om het aftellen stop te
zetten. Wanneer de timer nul bereikt, weerklinkt er gedurende 10 seconden een bieptoon.

2. Om de timer te bekijken terwijl hij aftelt, kunt u steeds op MODE [MODUS] drukken. 

knippert.

3. Druk op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de timer weer op de beginwaarde te zetten.

SET/
INDIGLO

MODE

DATE/SPLIT/
RESET

START/
STOP

Reviews: