background image

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY

(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET 

FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)

Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from
the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspect-
ed components or replace it with an identical or similar model.

IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRAN-

TY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of

these parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PUR-
POSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states
do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limi-
tations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which
vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the
watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the
completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number
and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is
not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and
a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling.
NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For
Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and
the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal,
call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and
Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty
information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a
postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2005 Timex Corporation. Timex is a registered trademark of Timex corporation. INDIGLO is a registered trademark of
Indiglo Corporation in the US. and other countries.

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX

(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION 

POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)

Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN,
à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la rem-
placer par un modèle identique ou similaire.

IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU

L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :

1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement

de ces pièces peut vous être facturé par Timex.

CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE
AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCES-
SOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent
pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous con-
cerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous
prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été
acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une
déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez
inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des
frais de réparation) : un chèque ou mandat de 7,00 $ É.U. aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au
Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS
DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le 
1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique
centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 
852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, com-
poser le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le
971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseigne-
ments sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent
vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de répa-
ration.

©2005 Timex Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation. INDIGLO est une marque déposée
d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.

GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX

(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES 

RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)

Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la
fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e
inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar.

IMPORTANTE — OBSERVE

POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:

1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas

partes.

ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O
IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICU-
LARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En cier-
tos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios,
por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le
otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro,
o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio
minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En
EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre,
domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe
(este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares esta-
dounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino
Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el
importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO
ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al
número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central, Países
del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687
9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio
Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre
la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con
la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.
©2005 Timex Corporation. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Corporation. INDIGLO es una marca 
registrada de Indiglo Corporation en EUA y otros países.

B. Hold watch level relative to the horizon (on your wrist, in your palm, or on a non-metallic

table). Rotate watch slowly two complete rotations (taking at least fifteen seconds per
rotation). Press MODE when finished.

(Two-step calibration: Upon completion of STEP A, press 

HEADING

. Do not enter a value for

declination angle. While in TIME OF DAY mode, press 

HEADING

. A heading will be displayed.

Noting heading value, adjust watch position for heading of 150 degrees. Initiate calibration by
pressing and holding 

HEADING

until 

ROTATE WATCH

Twice is displayed. Repeat calibration

procedure as discussed in Step A. At completion of calibration proceed normally to Step C.)

C. Watch will then call for you to enter DECLINATION. Pressing 

HEADING

will exit calibration

mode and leave watch set to measure magnetic north. Entering a declination value instead
will allow the watch to point to true north, by adjusting for the angle, which varies for dif-
ferent spots on the globe.

D. To set watch for true north, enter declination angle for your location from the chart below.

Press START to advance flashing TENS OF DEGREES, press 

MODE

to select DEGREES, then

START to advance. Press 

MODE

to select direction, then START to switch between E and W.

Press 

HEADING

to exit calibration and save new values.

TABLE 1. Declination angles for major world cities:

Anchorage  . . . . . . . . . . .20E

London  . . . . . . . . . . . .2W

Rio De Janeiro  . . . . . .22W

Atlanta . . . . . . . . . . . . . . .4W

Little Rock  . . . . . . . . . .1E

San Francisco . . . . . . .15E

Bombay  . . . . . . . . . . . . . .1W

Livingston, MT  . . . . . .13E

Seattle  . . . . . . . . . . . .18E

Boston  . . . . . . . . . . . . . .15W

Munich  . . . . . . . . . . . . .2E

Shanghai  . . . . . . . . . . .5W

Calgary  . . . . . . . . . . . . . .16E

New York City  . . . . . .13W

Toronto  . . . . . . . . . . .11W

Chicago  . . . . . . . . . . . . . .3W

Orlando  . . . . . . . . . . . .5W

Vancouver  . . . . . . . . .18E

Denver  . . . . . . . . . . . . . . .9E

Oslo  . . . . . . . . . . . . . . .1E

Washington DC  . . . . .11W

Jerusalem  . . . . . . . . . . . . .4E

Paris  . . . . . . . . . . . . . .1W

Waterbury, CT  . . . . . .14W

For more magnetic declination information, go to 

www.timex.com/expedition.

Finding Direction

A. Hold watch level relative to the horizon in any mode but ALARM. Press 

HEADING

to display

compass heading in direction of 12 o'clock. You may wish to turn bezel around watch face
to correspond to measured direction. Press 

HEADING

again to cancel heading display (if not

cancelled, compass heading will display for ten seconds).

B. When pressing 

HEADING

to obtain heading, watch may display HOLD TO CAL indicating cali-

bration is needed. You can recalibrate at your option; see instructions above.

*Some watch models have a leveling bubble above the 12 o’clock position to assist in

calibrating the compass. Watch is level when the bubble is centered in the lens.

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.

Battery type is on

watch back. If present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life
estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending
on actual usage.

DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES
AWAY FROM CHILDREN.

If your watch is water-resistant, meter marking or (

O

) is indicated.

Water-Resistance Depth

p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface

100m/328ft

160

*pounds per square inch absolute

WATER & SHOCK RESISTANCE

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS OR PULL
OUT THE CROWN UNDER WATER.

1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4.

Shock-Resistance:

If your watch is shock-resistant, it will be indicated on the watch face or

caseback. Timex shock-resistant watches are designed to pass the ISO test for shock-resist-
ance. However, avoid damaging the lens.

INDIGLO® NIGHT-LIGHT

Press 

to activate light.

 E

lectroluminescent

technology used in the INDIGLO night-light illuminates entire watch face at night and in low
light conditions.

NIGHT-MODE® FEATURE

Your Timex watch is equipped with NIGHT-MODE®. This Timex

 

feature 

enhances the benefits of the INDIGLO® night-light. Once activated, any but-
ton pushed will cause INDIGLO night-light to stay on for 3 seconds. NIGHT-MODE is activated by
pressing/holding 

5

for 3 seconds. Watch will beep, indicating you are in NIGHT-MODE. NIGHT-

MODE will stay activated for 7-8 hours or until you deactivate it by pressing/holding 

5

again

for 3 seconds.

enfoncé jusqu’à ce que ROTATE WATCH TWICE s’affiche.

B. Garder la montre à plat (au poignet, dans la main ou sur une table non-métallique). Faire

tourner la montre lentement (2 tours complets, au moins 15 secondes par rotation).
Appuyer ensuite sur 

MODE

.

(Calibrage à deux étapes : Après avoir effectué l’ÉTAPE A, appuyer sur 

HEADING

. Ne pas

entrer de déclinaison. En mode HEURE NORMALE, appuyer sur 

HEADING

. Une valeur 

apparaîtra. Noter cette valeur, puis orienter la montre de façon à obtenir 150 degrés.
Commencer le calibrage en gardant la touche 

HEADING

enfoncée jusqu’à ce que 

ROTATE

WATCH TWICE

apparaisse. Répéter le calibrage [voir l’ÉTAPE A]. Passer ensuite à l’ÉTAPE C.)

C. La montre vous demandera alors la déclinaison (DECLINATION). Appuyer sur 

HEADING

pour

quitter le mode Calibrage et revenir au mode de direction du nord magnétique. Si une
valeur de déclinaison est entrée, la montre pointera vers le vrai nord en s’ajustant selon
l’angle de déclinaison, lequel varie en fonction de la location actuelle.

D. Pour régler la montre au vrai nord, entrer la déclinaison de votre emplacement (voir tableau

ci-dessous). Appuyer sur START pour faire avancer les DIZAINES DE DEGRÉS. Appuyer sur

MODE

pour choisir les DEGRÉS puis sur START pour les faire avancer. Appuyer sur 

MODE

pour choisir la direction, puis sur START pour alterner entre E (est) et W (ouest). Appuyer sur

HEADING

pour quitter le mode Calibrage et sauvegarder les nouvelles valeurs entrées.

CONSULTER LE TABLEAU 1 POUR LES ANGLES DE DÉCLINAISON DES GRANDES VILLES.

Pour plus de renseignements sur la déclinaison, consulter le site Internet de TIMEX à

www.timex.com/expedition.

Orientation

A. Depuis tout mode sauf ALARM, tenir la montre en position horizontale. Appuyer sur 

HEADING

pour afficher la valeur de l’orientation en direction de 12 heures. Tourner

éventuellement la bague d’encadrement de la montre pour qu’elle corresponde à l’orienta-
tion mesurée. Appuyer une nouvelle fois sur 

HEADING

pour annuler l’affichage de l’orienta-

tion (si elle n’est pas annulée, l’orientation s’affiche pendant dix secondes).

B. Lorsque le bouton 

HEADING

est enfoncé pour obtenir l’orientation, il est possible que la

montre affiche HOLD TO CAL pour indiquer qu’un étalonnage est nécessaire. Pour refaire 
l’étalonnage, voir les instructions ci-dessus.

*Certains modèles de montre possèdent un niveau à bulle au-dessus de la position 12 heures

afin d’aider à étalonner la boussole. La montre est au niveau lorsque la bulle est centrée dans
la lentille.

PILE

Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.

Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton « inter-
nal reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie
de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon
l’utilisation de la montre.

NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE
LA PORTÉE DES ENFANTS.

Si la montre est étanche, la profondeur d’étanchéité ou le symbole (

O

) est indiqué.

Profondeur d’étanchéité

Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*

100m/328ft

160

*livres par pouce carré absolu

ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS

MISE EN GARDE : POUR ASSURER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS APPUYER SUR LES POUSSOIRS
NI TIRER SUR LE BOUTON DE REMONTOIR LORSQUE LA MONTRE EST IMMERGÉE.

1. La montre est étanche uniquement dans la mesure où le verre, les poussoirs et le boîtier

restent intacts.

2. La montre n’est pas conçue pour la plongée et ne doit pas être utilisée pendant la pratique

de cette activité.

3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.

4.

Résistance aux chocs :

si votre montre est résistante aux chocs, ce sera indiqué sur la

face ou au dos du boîtier de la montre. Les montres Timex résistantes aux chocs sont
conçues pour répondre aux exigences des tests ISO en matière de résistance aux chocs.
Veiller toutefois à ne pas endommager le verre.

VEILLEUSE INDIGLO®

Appuyer sur 

5

pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente 

utilisée dans la veilleuse INDIGLO permet d’illuminer
toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.

FONCTION NIGHT-MODE®

Votre montre TIMEX est pourvue de la fonction NIGHT-MODE®. Grâce à la technologie 
TIMEX, cette fonction augmente les bénéfices de la fonction 
de veilleuse INDIGLO®. Une fois la fonction NIGHT-MODE® activée, appuyer sur n’importe quel
bouton pour allumer la veilleuse durant 3 secondes. Pour activer cette fonction, garder 

5

enfoncé pendant 3 secondes. La montre émettra un son, indiquant l’activation de la fonction
NIGHT-MODE. Cette fonction restera active pour les 7-8 prochaines heures. Pour la désactiver,
garder de nouveau 

5

enfoncé durant 3 secondes.

La aplicación de buenos procedimientos de mantenimiento, la calibración periódica y el
seguimiento de las pautas indicadas anteriormente ayudarán a asegurar que los rumbos sean
precisos dentro de los límites del entorno inmediato.

A. Para calibrar hacia el norte magnético, oprima una vez 

HEADING

(RUMBO) (en la modalidad

HORA DEL DÍA únicamente) para ver la dirección. (Si el reloj no ha sido calibrado todavía,
usted verá HOLD TO CAL (SOSTENGA PARA CALIBRAR) en vez de dirección). Oprima y
sostenga 

HEADING

(RUMBO) hasta que ROTATE WATCH TWICE (ROTE EL RELOJ DOS VECES)

aparezca en la pantalla.

B. Mantenga el reloj nivelado en relación al horizonte (en su muñeca, en la palma de su mano,

o sobre una mesa no metálica). Rote el reloj despacio hasta completar dos rotaciones
(tomando al menos quince segundos por rotación). Oprima 

MODE

(MODALIDAD) una vez

que termine.

(Calibración en dos pasos: Cuando termine el PASO A, oprima 

HEADING 

(RUMBO). No

ingrese un valor para el ángulo de declinación. Mientras está en la MODALIDAD 

HORA DEL

DIA

, oprima 

HEADING

(RUMBO). Aparecerá un rumbo. Observando el valor del rumbo, ajuste

la posición del reloj para un rumbo de 150 grados. Inicie la calibración oprimiendo y soste-
niendo 

HEADING

(RUMBO) hasta que 

ROTATE WATCH TWICE

(ROTE EL RELOJ DOS VECES)

aparezca. Repita el proceso de calibración según se explica en el PASO A. Al terminar la cali-
bración proceda normalmente con el PASO C.)

C. El reloj le pedirá que ingrese la DECLINATION (DECLINACION). Oprimiendo 

HEADING

saldrá

de la modalidad de calibración y el reloj estará listo para medir el norte magnético. En vez,
si ingresa un valor de declinación permitirá que el reloj apunte hacia el norte verdadero,
ajustando el ángulo, que varía para diferentes puntos en el globo.

D. Para fijar el reloj hacia el norte verdadero, ingrese el ángulo de declinación para su ubi-

cación de la gráfica a continuación. Oprima START (COMENZAR) para avanzar a TENS OF
DEGREES (GRADOS DE DIEZ EN DIEZ) que se iluminan de forma intermitente, oprima 

MODE

(MODALIDAD) para seleccionar DEGREES (GRADOS), luego START (COMENZAR) para avanzar.
Oprima 

MODE

(MODALIDAD) para seleccionar la dirección, luego START (COMENZAR) para

cambiar entre E y O (W). Oprima 

HEADING

(RUMBO) para salir de declinación y guardar los

nuevos valores.

VER LA TABLA 1 PARA ÁNGULOS DE DECLINACIÓN PARA LAS PRINCIPALES CIUDADES

Para información adicional sobre declinación magnética, vaya a 

www.timex.com/expedition.

Encontrar direcciones

A. Sostenga el reloj en un nivel plano relativo al horizonte de la tierra en cualquier modalidad

excepto ALARMA. Oprima 

HEADING

para mostrar el rumbo de la brújula en dirección a las

12 en punto. Usted puede girar la luneta alrededor de la cara del reloj para que coincida con la
dirección tomada. Oprima 

HEADING

(RUMBO) de nuevo para cancelar la visualización del

rumbo (si no se cancela, el rumbo de la brújula se seguirá mostrando por diez segundos).

B. Cuando oprima 

HEADING

(RUMBO) para obtener el rumbo, el reloj puede señalar HOLD TO

CAL (SOSTENGA PARA CALIBRAR) indicando que necesita ser calibrado. Usted puede volver 
a calibrar a su gusto; vea las instrucciones anteriores.

*Algunos modelos de reloj tienen una burbuja de nivelación sobre la posición de las 12 en

punto para ayudar a calibrar la brújula. El reloj está nivelado cuando la burbuja está centrada
en la lente.

PILA

Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila.

El tipo

de pila está indicado al respaldo de la caja. Si existiera, pulse el interruptor interno de reinicio
después de reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas
suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso
real.

NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (

O

).

Profundidad a la cual es resistente al agua

Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.*

100m/328ft

160

*presión absoluta en libraspulgada

2

RESISTENTE AL AGUA Y A LOS CHOQUES

ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN PUL-
SADOR NI TIRE DE LA CORONA HACIA AFUERA DEBAJO DEL AGUA.

1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja permanecen

intactos.

2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.

3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.

4.

Resistente al choque:

Si su reloj es resistente al choque, se indicará en la cara o tapa trasera

del reloj. Los relojes han sido diseñados para pasar la prueba ISO de resistencia de los
choques. No obstante, debe evitarse dañar el cristal.

LUZ NOCTURNA INDIGLO®

Oprima 

5

para activar la luz. La tecnología electroluminiscente 

que se utiliza en el modelo INDIGLO night-light ilumina la cara completa
del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad.

FUNCIÓN NIGHT-MODE®

Su reloj TIMEX está equipado con la función NIGHT-MODE®. Esta función que utiliza tecnología
de TIMEX, realza los beneficios de INDIGLO®
night-light. Una vez activada, oprima cualquier pulsador y la luz INDIGLO night-light se encen-
derá por 3 segundos. Para activar NIGHT-MODE oprima y sostenga 

5

durante 3 segundos. El

reloj emitirá una señal aguda, indicando que se ha activado la función NIGHT-MODE. Esta fun-
ción permanecerá activada durante 7-8 horas salvo que usted la desactive oprimiendo y soste-
niendo 

5

nuevamente durante 3 segundos.

Summary of Contents for W-139

Page 1: ... intermédiaire en cours C Une fois l événement terminé appuyer sur 2 La montre arrêtera de compter Le temps intermédiaire final et le temps total de l événement seront affichés D Garder 2 enfoncé pour remettre le chronographe à zéro NOTE Pour faire une pause pendant les temps intermédiaires le temps ne s ajoutera pas appuyer sur 2 Appuyer sur 4 pour reprendre ou garder 2 enfoncé pour remettre à zé...

Page 2: ...You may wish to turn bezel around watch face to correspond to measured direction Press HEADING again to cancel heading display if not cancelled compass heading will display for ten seconds B When pressing HEADING to obtain heading watch may display HOLD TO CAL indicating cali bration is needed You can recalibrate at your option see instructions above Some watch models have a leveling bubble above ...

Page 3: ...con il passo C C L orologio richiede ora di immettere la DECLINATION o declinazione Premere HEADING DIREZIONE per uscire dalla modalità di calibrazione e predisporre l orologio per la misurazione del nord magnetico L immissione di un valore di declinazione permette all orologio di indicare il nord geografi co compensando l angolo che varia da un punto all altro del pianeta D Per impostare l orolog...

Page 4: ...con il passo C C L orologio richiede ora di immettere la DECLINATION o declinazione Premere HEADING DIREZIONE per uscire dalla modalità di calibrazione e predisporre l orologio per la misurazione del nord magnetico L immissione di un valore di declinazione permette all orologio di indicare il nord geografi co compensando l angolo che varia da un punto all altro del pianeta D Per impostare l orolog...

Page 5: ... Mountainview CA Ein Kompass arbeitet mit dem erdmagnetischen Feld Sie dürfen sich daher auf keinen Fall in oder in der Nähe von großen metallischen Gegenständen aufhalten wie etwa Autos Brücken usw oder in der Nähe von Objekten mit Magnetstrahlen wie etwa Fernsehgeräten da diese die Eichung oder Anwendung der Uhr eventuell stören könnten Auch innerhalb von Gebäuden Zügen oder Flugzeugen sind Kali...

Page 6: ...er o cuidado de evitar áreas que possam exibir concentrações de ferro superiores ao normal Isto é especialmente ver dade devido ao campo magnético relativamente fraco da Terra quando com parado com outras fontes de campos magnéticos Se isso não for feito as medições podem ser imprecisas Sempre que o valor de uma medição for suspeito deve efectuar se uma nova calibragem Também se recomenda que a ca...

Reviews: