background image

WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX UHR.

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung Ihrer Timex Uhr aufmerksam durch.

Die hier beschriebenen Funktionen müssen nicht alle auf 
Ihr Modell zutreffen.

WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX HORLOGE.

Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex horloge
moet bedienen.

Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft

die in dit boekje worden beschreven.

GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX.

Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare
l'orologio Timex.

Il modello in dotazione potrebbe non disporre di

tutte le funzioni descritte in questo opuscolo.

GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX 

(U.S.A. – GARANZIA LIMITATA – PER I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA LEGGERE LA PRIMA

PAGINA DEL LIBRETTO DI ISTRUZIONI)

L’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Corporation per un periodo di UN
ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno 
questa Garanzia Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti
nuovi o accuratamente  ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile.

IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I DANNI
ALL’OROLOGIO:

1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4)  causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. La

Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.

QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE
ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN
DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni
su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni
potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente
potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue
affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di riparazione
originale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o una
dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si prega
di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si trat-
ta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia
da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex
addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN
CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia.
Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572 9733. Per il Messico,
chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas,
chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare
il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 
33 3 81 63 42 00. Per la Germania, chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare
il 971-4-310850. Per altre aree, si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per
ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti
Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e preaffrancata per
la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.
© 2005 Timex Corporation. TIMEX è un marchio depositato della Timex Corporation. INDIGLO è un
marchio della Indiglo Corporation depositato negli Stati Uniti ed in altri Paesi.

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY

(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET 

FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)

Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of
ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this
International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly
reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model.

IMPORTANT

— PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR
WATCH:

1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4)  from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for

replacing any of these parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSE-
QUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do
not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to
country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retail-
er where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the
U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying
your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following
with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money
order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order
in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPE-
CIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 
1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central
America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-
0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81
63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For
other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In
Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a
postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2005 Timex Corporation. TIMEX is a registered trademark of Timex Corporation. INDIGLO is a
registered trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX

(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION 

POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)

Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une
période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront
cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou
bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire.

IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE

COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :

1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée chez un revendeur TIMEX agréé ;
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex ;
4)  s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile.

Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.

CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REM-
PLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AU-
CUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces 
n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations
pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités
de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir
d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex
où il a été acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada,
le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone
ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir
les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de
7,00 $ É.U. aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays,
Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN
BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada,
composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 
01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le 
(501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au
Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, com-
poser le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres
régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la
garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent
vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à
l’atelier de réparation.
©2005 Timex Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation. INDIGLO est une
marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.

GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX

(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES 

RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)

Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO
a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta
Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o rea-
condicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o
similar.

IMPORTANTE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O

DAÑOS A SU RELOJ:

1) después de que vence el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor de TIMEX autorizado;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4)  si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera

de estas partes.

ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA
EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE
ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS
DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las
garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones men-
cionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos
establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o
de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o
al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que original-
mente viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del
Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra.
Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la
reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un
cheque certificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque
certificado o giro por valor de UK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el
importe por gastos de envío. NO INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN
OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En
Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-
060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia,
al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia,
al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850.
En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En
Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con
la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.
©2005 Timex Corporation. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Corporation. INDIGLO es
una marca registrada de Indiglo Corporation en EUA y otros países.

GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX

(EUA – GARANTIA LIMITADA – VEJA NA PARTE FRONTAL DO LIVRO DE INSTRUÇÕES 

AS CONDIÇÕES DA OFERTA DE GARANTIA LIMITADA)

O seu relógio TIMEX® está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Corporation pelo período
de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarão
esta Garantia Internacional.
É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos
ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo idêntico ou
semelhante.

IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS 

NO RELÓGIO:

1) depois do período de garantia ter expirado;
2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4)  resultantes de acidentes, modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do mesmo; e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relógio, acessórios ou pilha.

A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.

ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER
OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR
QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não per-
mitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os
danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos
legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado para o outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao 
revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação
do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de
Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu
nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte 
pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados
Unidos, um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00;
e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros países, a Timex cobrar-lhe-á as
despesas de porte e envio. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO
UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre 
a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572 9733. No
México, telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e nas
Bahamas, telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino Unido,
telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone para 
33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, telefone para 49 7231 494140. No Médio Oriente e na África, telefone para
971-4-310850. Noutras áreas, por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o
distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, EUA e outros locais
específicos, para sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os revendedores
autorizados da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação do Relógio 
pré-endereçado e com porte pago.
©2005 Timex Corporation. TIMEX é uma marca comercial registada da Timex Corporation. INDIGLO é
uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos e noutros países.

FUNZIONAMENTO GENERALE

ORA-DATA

A. Dopo aver attivato la modalità 

ORA E DATA

, premere e

mantenere saldamente premuto 

2

per impostare i valori.

B. I SECONDI lampeggiano. Premere 

4

per azzerarli.

C. Premere 

1

per impostare l'ORA, i MINUTI, il GIORNO, il

MESE e la DATA, la visualizzazione NORMALE (12 ore) o
MILITARE (24 ore) e l'attivazione o meno del BIP DEL PULSANTE.
L'impostazione prescelta lampeggia.

D. Premere 

4

per far avanzare l'impostazione prescelta., Quando si imposta

l'ORA, notare le diciture delle ore antimeridiane "AM" e pomeridiane "PM"
(solamente in modalità 12 ore). Mantenere premuto 

4

per ottenere l'avan-

zamento rapido.

E. Premere 

2

per concludere la procedura di impostazione.

Premere 

1

per attivare una dopo l'al-

tra le varie modalità di funzionamento:
ora e data, cronometro, conteggio alla
rovescia ed allarme. Premendo 

3

(HEADING) si attiva la funzione bussola
in tutte le modalità eccetto allarme.

ALLARME E SEGNALAZIONE ACUSTICA ORARIA

A. Premere 

2

per iniziare l'impostazione, le ORE lampeg-

giano.

B. Premere 

4

per aumentare le ore. Notare la designazione

AM o PM.

C. Premere 

1

per far lampeggiare le DECINE DI ORE.

Premere 

4

per aumentare tale valore.

D. Ripetere la procedura per i MINUTI. Premere 

2

per uscire dalla modalità di

impostazione.

NOTA:

Dopo ogni nuova impostazione dell'allarme, esso viene attivato quando

si esce dalla modalità di impostazione premendo 

2

. Appare l'icona ( 

a

) per

indicare l'attivazione dell'allarme.

Segnalazione acustica

A. Premere 

4

per attivare o disattivare la segnalazione acustica. Quando è ON

l'allarme è attivo e, quando scatta, squilla per 20 secondi. Premere un pul-
sante qualsiasi per silenziarlo.

CRONOMETRO

A. Premere 

4

per iniziare il cronometraggio.

NOTA:

è possibile uscire dalla modalità cronometro senza

interromperne il funzionamento. In modalità ORA NORMALE,
l'icona del cronometro visualizzata sulla sinistra del display
centrale indica il continuo funzionamento del cronometro.
B. Premere 

2

per interrompere il cronometraggio.

C. Premere 

4

per riattivare il cronometraggio OPPURE premere e mantenere

premuto 

2

per azzerare il cronometro.

Cronometraggio SPLIT a tempi multipli

A. Iniziare il cronometraggio premendo 

4

. Premere 

4

per arrestare tempo-

raneamente il display e misurare un tempo parziale. Sul display superiore
appare la dicitura LAP # ed il cronometro continua a funzionare.

B. Premere 

4

per riattivare il cronometraggio.

C. Premere 

2

per concludere il cronometraggio. Il display visualizza il tempo

complessivo finale.

D. Premere e mantenere premuto 

2

per azzerare il cronometro.

NOTA:

premere 

2

per sospendere il cronometraggio a tempi multipli. Premere

4

per continuare il cronometraggio o premere e mantenere premuto 

2

per

azzerare il display. Vengono visualizzati i minuti, i secondi ed i centesimi di
secondo per un massimo di 100 minuti (99:59:99).

CONTO ALLA ROVESCIA

A. Premere 

2

per aumentare i MINUTI. Mantenere premuto

il pulsante per aumentare rapidamente i minuti fino ad
un massimo di 99.

B. Premere 

4

per dare inizio al conto alla rovescia. è possi-

bile attivare un'altra modalità senza interrompere il con-
teggio. (Il simbolo a forma di clessidra appare nella fines-
tra dell'ORA durante il conteggio alla rovescia). Anche se è attiva un'altra
modalità, una volta raggiunto lo zero il timer emette un bip. Premere un pul-
sante qualsiasi per silenziarlo.

C. Per arrestare il conteggio, premere 

2

(deve essere attiva la modalità TIMER

di conto alla rovescia).

D. Premere 

4

per continuare o 

2

per riattivare l'impostazione originale del

timer.

CALIBRAZIONE DELLA BUSSOLA

IMPORTANTE! L'orologio deve essere calibrato prima
dell'uso per indicare la direzione.
Questo orologio incorpora la tecnologia a sensore
magnetico della PRECISION NAVIGATION, INC.,
Mountainview, CA, U.S.A.

Le bussole reagiscono al campo magnetico del pianeta,

pertanto non cali-

brare né usare l'orologio in vicinanza di grandi oggetti metallici

(quali le

automobili, i ponti, etc.) né di oggetti che emettono radiazioni elettromag-
netiche (ad esempio i televisori). è impossibile calibrare o ottenere letture
accurate all'interno di edifici, treni o aeroplani.

Gli strumenti da polso hanno un'accuratezza tipica pari a +/- 10 gradi. Per
ottimizzarla, si consiglia di eseguire la calibrazione opzionale a due fasi descrit-
ta sotto. Com'è il caso con tutte le bussole, l'orologio va calibrato ed usato
mantenendolo a livello dell'orizzonte, pena l'incorre in gravi errori di lettura.
Inoltre, per evitare letture inaccurate bisogna evitare zone in cui sia presente
una concentrazione più elevata del normale di ferro dolce o a magnetizzazione
permanente. Ciò è particolarmente rilevante a causa della relativa debolezza
del campo magnetico terrestre rispetto a quello generato da altre fonti. Se una
lettura apparisse sospetta, si dovrebbe rieseguire la calibrazione. Si suggerisce
inoltre di eseguire la calibrazione nell'area d'uso previsto ed ogni volta che si
riusa l'orologio dopo un lungo periodo di inattività.
Evitare con cura di conservare l'orologio in vicinanza di qualsiasi fonte magne-
tica (computer, elettrodomestici, televisori, etc.), poiché l'orologio potrebbe
acquisire una carica magnetica tale da rendere inaccurate le successive let-
ture. Se si sospetta tale eventualità, rieffettuare la calibrazione.
L'esecuzione di una buona manutenzione ordinaria e di calibrazioni periodiche
e l'osservanza delle direttive di cui sopra contribuiscono all'ottenimento di let-
ture accurate entro i limiti dell'ambiente circostante.

A. Per calibrare l’orologio in funzione del Nord magnetico, premere una volta

HEADING (direzione) (solo dalla modalità TIME OF DAY, cioè ora del giorno)
per visualizzare la direzione. Se l’orologio non è ancora stato calibrato,
invece della direzione apparirà la scritta HOLD TO CAL (tenere premuto per
calibrare). Tenere premuto HEADING (direzione) finché non appare sul 
display ROTATE WATCH TWICE (ruotare l’orologio due volte).

B. Mantenere l'orologio a livello rispetto all'orizzonte (al polso, appoggiandolo

sul palmo della mano o su una superficie non metallica). Imprimere due
rotazioni lente e complete all'orologio (dedicando a ciascuna non meno di
quindici secondi) e poi premere il pulsante 

MODE

(MODALITÀ).

(Calibrazione in due fasi: dopo aver completato il passo A, premere il pulsante

HEADING

(DIREZIONE). Non immettere alcun valore di angolo di declinazione.

Sempre in modalità ORA, premere 

HEADING

(DIREZIONE). Viene visualizzata

una lettura. Prendere nota del valore indicato e regolare la posizione del-
l'orologio in direzione 150 gradi. Dare inizio alla calibrazione premendo e
mantenendo premuto il pulsante 

HEADING

(DIREZIONE) finché non appare la

dicitura 

ROTATE WATCH TWICE

. Ripetere la procedura di calibrazione indi-

cata nel passo A, per poi procedere normalmente con il passo C).

C. L'orologio richiede ora di immettere la DECLINATION o declinazione.

Premere 

HEADING

(DIREZIONE) per uscire dalla modalità di calibrazione e

predisporre l'orologio per la misurazione del nord magnetico. L'immissione
di un valore di declinazione permette all'orologio di indicare il nord geografi-
co, compensando l'angolo che varia da un punto all'altro del pianeta.

D. Per impostare l'orologio in funzione del nord geografico, immettere l'angolo

di declinazione indicato nella tabella di cui sotto Premere AVVIO per far
aumentare le DECINE DI GRADI lampeggianti, premere MODALITÀ per
selezionare i GRADI e poi AVVIO per aumentarne il valore Premere
MODALITÀ per selezionare la direzione e poi AVVIO per passare da E a W,
ovvero da est ad ovest. Premere DIREZIONE per uscire dalla calibrazione e
memorizzare i nuovi valori.

VEDERE LA TABELLA 1 PER GLI ANGOLI DI DECLINAZIONE DELLE
PRINCIPALI CITTÀ DEL MONDO.

Per ulteriori informazioni sulla declinazione

magnetica, visitare il sito 

www.timex.com/expedition.

Indicazione della direzione

A. Tenere l’orologio a livello dell’orizzonte, in qualsiasi modalità tranne ALARM
(sveglia). Premere 

HEADING

per visualizzare la direzione della bussola nella

direzione delle ore 12. Si può girare la lunetta attorno al quadrante dell’orologio
in modo che corrisponda alla direzione indicata. Premere di nuovo HEADING
(direzione) per cancellare la visualizzazione della direzione (se non si cancella, la
direzione della bussola resta visualizzata per dieci secondi).
B. Quando si preme HEADING (direzione) per ottenere la direzione, l’orologio
potrebbe visualizzare HOLD TO CAL (tenere premuto per calibrare) ad indicare
che è necessario eseguire la calibrazione. Si può scegliere di ricalibrare; vedere
le istruzioni di cui sopra.

*Alcuni modelli di orologio presentano una bolla di livellamento sopra la
posizione delle ore 12, per aiutare l'utente a calibrare la bussola.

BATTERIA 

La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un det-
tagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria.

Il tipo di batteria

richiesto è indicato sul retro dell’orologio. Se è presente un interruttore di
ripristino interno, spingerlo dopo aver sostituito la batteria. Le stime sulla
durata della batteria si basano su determinati presupposti relativi all’uso; la
durata della batteria varia a seconda dell’uso effettivo dell’orologio.

NON GETTARE LE BATTERIE NEL FUOCO. NON RICARICARLE. TENERE LE
BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.

Se l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di pro-
fondità o il contrassegno (

O

).

Profondità di immersione

Pressione equivalente espressa in psia*

100m/328ft

160

*libbre assolute per pollice quadrato

IMPERMEABILITÀ E RESISTENZA ANTIURTO

AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ DELL’OROLOGIO,
NON PREMERE ALCUN PULSANTE NE’ ESTRARRE LA CORONA SOTT’ACQUA.

1. L’orologio è impermeabile purché il cristallo, i pulsanti e la cassa siano intatti.
2. L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni.
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina 
4.

Resistenza antiurto:

è indicata sul quadrante o sul fondo della cassa. Gli orolo-

gi antiurto Timex sono stati studiati per superare il test ISO di resistenza agli
urti. Comunque, è opportuno evitare attentamente di danneggiare il cristallo.

LUCE NOTTURNA INDIGLO®

Premere 

5

per attivare l’illuminazione. La luce notturna INDIGLO a tecnologia

elettroluminescente illu

mina

l’intero quadrante dell’orologio sia di notte che in condizioni di scarsa
illuminazione.

CARATTERISTICA NIGHT-MODE®

L'orologio TIMEX in dotazione è dotato della funzione NIGHT-MODE®. Grazie
alle tecnologia TIMEX, questa
caratteristica sfrutta appieno i vantaggi offerti dalla luce notturna INDIGLO®.
Una volta attivata la funzione, premere qualsiasi pulsante e la luce notturna
INDIGLO rimane accesa per 3 secondi. ATTIVAZIONE: Premere e mantenere pre-
muto 

5

per 3 secondi. L'orologio emette una segnalazione acustica (bip) indi-

cando l'attivazione della funzione NIGHT-MODE. Questa funzione rimane attiva
per 7-8 ore a meno di non disattivarla premendo e mantenendo premuto 

5

un'altra volta per 3 secondi.

ALLGEMEINE BEDIENUNG

ZEIT-DATUM

A. Drücken und halten Sie zum Einstellen fest Knopf 

2

in der

ZEIT- UND DATUMSFUNKTION

.

B. SEKUNDEN leuchten auf. Drücken Sie Knopf 

4

, um auf

Null zurückzukehren.

C. Drücken Sie Knopf 

1

, um STUNDEN, MINUTEN, MONAT,

DATUM, NORMAL- (12-Stunden) oder 24-STUNDENZEIT und KNOPFPIEPTON 
(an oder aus) einzustellen. Die gewählte Einstellung blinkt auf.

D. Bewegen Sie die gewählte Einstellung durch Drücken von Knopf 

4

vorwärts.

Achten Sie bei der Einstellung der STUNDE auf A-(vorm.) bzw. P-(nachm.)-
Bezeichnung (gilt nur bei der 12-Stunden-Zeit). Beschleunigen Sie den Vorgang
durch Drücken/Festhalten von Knopf 

4

.

E. Verlassen Sie durch Drücken von Knopf 

2

den EINSTELLUNGS-Vorgang.

Drücken Sie Knopf 

1

, um sich durch

Zeit/Datum, Zeitschauuhr, Countdown-
Timer und Wecker zu bewegen. Die
Kompass-Funktion ist in allen Funktionen
außer dem Wecker durch Drücken von
Knopf 

3

(HEADING) verfügbar.

WECKER UND KLINGEL

A. Drücken Sie zum Einstellen Knopf 

2

. STUNDEN blinkt auf.

B. Drücken Sie Knopf 

4

, um die Stunden vorzurücken.

Beachten Sie die AM (vorm.)- bzw. PM (nachm.)-
Bezeichnung.

C. Drücken Sie Knopf 

1

. MINUTEN IN ZEHNERREIHEN blinken

auf. Drücken Sie Knopf 

4

, um sie vorzurücken.

D. Wiederholen Sie diesen Vorgang für die MINUTEN. Drücken Sie Knopf 

2

, um

die EINSTELLUNGS-Funktion zu verlassen.

ANMERKUNG:

Nach jeder erneuten Einstellung des Weckers bleibt dieser auto-

matisch gestellt, wenn Sie die EINSTELLUNGS-Funktion durch Drücken von Knopf 

2

verlassen. Das Symbol ( 

a

) erscheint und zeigt an, dass der WECKER gestellt ist.

Klingel

A. Wechseln Sie durch Betätigen von Knopf 

4

zwischen AN und AUS. Sie erse-

hen daraus, dass der WECKER gestellt und aktiv ist. Er klingelt 20 Sekunden
lang und läßt sich durch Drücken jedes beliebigen Knopfes ausschalten.

ZEITSCHAUUHR (STOPPUHR)

A. Beginnen Sie den Zeitnahmevorgang durch Drücken von Knopf 

4

.

ANMERKUNG:

Sie können während des Betriebs die

CHRONOGRAPH-Funktion verlassen. In der TAGESZEIT-
Funktion zeigt ein Stoppuhrsymbol an der linken Seite des
mittleren Displays an, dass die Stoppuhr läuft.
B. Beenden Sie durch Drücken von Knopf 

2

die Zeitnahme.

C. Nehmen Sie durch Drücken von Knopf 

4

die Zeitnahme wieder auf ODER

kehren Sie durch Drücken von Knopf 

2

auf Null zurück.

Teil-Zeitnahme

A. Beginnen Sie die Zeitnahme wie oben durch Drücken von Knopf 

4

. Halten Sie

durch Drücken von Knopf 

4

das Display kurz an und messen Sie so die

Teilstrecke. Die Rundennummer wird auf dem oberen Display angezeigt; die
Uhr zählt weiter.

B. Kehren Sie durch Drücken von Knopf 

4

in die laufende Runde zurück.

C. Drücken Sie nach Beendigung des Ereignisses Knopf 

2

. Damit endet die

Zeitnahme. Das Display zeigt die endgültige Teilzeit (gesamte Ereigniszeit).

D. Kehren Sie durch Drücken/Festhalten von Knopf 

2

zurück zur Nullposition der

Stoppuhr.

ANMERKUNG:

Drücken Sie Knopf 

2

, um die Teilzeitnahme zu unterbrechen (die

Zeit läuft nicht weiter). Nehmen Sie den Vorgang mit Knopf 

4

wieder auf oder

kehren Sie durch Drücken/Halten von Knopf 

2

zur Nullposition zurück. Angezeigt

werden Minuten, Sekunden und Hundertstel bis zu 100 Minuten (99:59.99).

COUNTDOWN-TIMER

A. Erhöhen Sie durch Drücken von Knopf 

2

die MINUTEN.

Drücken Sie den Knopf herunter, um rasch auf bis zu 99
Minuten zu kommen.

B. Beginnen Sie mit dem Drücken von Knopf 

4

den

Countdown. Sie können ohne Beeinträchtigung des
Zeitnehmers in eine andere Funktion wechseln. (Im
TAGESZEIT-Fenster erscheint in diesem Fall ein Sanduhrsymbol). Selbst in
einer anderen Funktion erklingt beim Erreichen der Null ein Piepton, den Sie
durch Drücken eines beliebigen Knopfes ausschalten.

C. Um den Timer auszuschalten, drücken Sie Knopf 

2

. (UHR MUSS IN TIMER-

FUNKTION SEIN).

D. Fahren Sie mit Knopf 

4

fort oder drücken Sie Knopf 

2

und bringen Sie damit

den Timer in die Ausgangsposition.

KOMPASSKALIBRIERUNG

WICHTIG! Die Uhr muss geeicht werden, bevor sie
Richtungen anzeigen kann!
Dieses Produkt enthält die magnetische
Sensorentechnik der PRECISION NAVIGATION, INC.,
Mountainview, CA.

Ein Kompass arbeitet mit dem erdmagnetischen Feld;

Sie dürfen sich daher

auf keinen Fall in oder in der Nähe von großen metallischen Gegenständen
aufhalten

(wie etwa Autos, Brücken usw.) oder in der Nähe von Objekten mit

Magnetstrahlen (wie etwa Fernsehgeräten), da diese die Eichung oder
Anwendung der Uhr eventuell stören könnten. Auch innerhalb von Gebäuden,
Zügen oder Flugzeugen sind Kalibrierung und genaues Ablesen nicht möglich.

Die normale Abweichung bei am Handgelenk getragenen Instrumenten beträgt
+/- 10 Grad. Um eine möglichst große Präzision zu erreichen, empfehlen wir die
im folgenden beschriebene zweistufige Kalibrierung. Für die Eichung und jede
Kursbestimmung ist es wie bei jedem Kompass unerlässlich, eine am Horizont
ausgerichtete Ebene einzuhalten. Eine Eichung oder Kursbestimmung bei nicht
horizontaler Ausrichtung führt zu gravierenden Irrtümern. Außerdem sind
Gebiete zu vermeiden, in denen der Anteil von hartem oder weichem Eisen
möglicherweise überdurchschnittlich hoch ist. Dies gilt insbesondere für das
relativ schwache erdmagnetische Feld in Bezug auf andere Quellen von
Magnetfeldern. Fehler können zu falschen Kursanzeigen führen. Ist ein Kurswert
fraglich, sollte unbedingt eine neue Kalibrierung vorgenommen werden. Eine
solche Kalibrierung ist auch im jeweils geplanten Einsatzgebiet oder dann zu
empfehlen, wenn die Uhr länger aufbewahrt wurde.
Es ist darauf zu achten, dass die Uhr nicht in der Nähe von Magnetquellen aufbe-
wahrt wird (Computer, Küchen- und Fernsehgeräte usw.), da die Uhr sich dort
unter Umständen magnetisch auflädt und künftige Kurswerte damit fehlerhaft
werden. Wenn anzunehmen ist, dass eine Uhr sich magnetisch aufgeladen hat,
sollte man eine Neueichung vornehmen.
Gute Wartung, regelmäßige Neueinstellung und die Einhaltung der obigen
Anweisungen tragen dazu bei, genaue Kursablesungen innerhalb der
Beschränkungen des unmittelbaren Umfelds zu garantieren.

A.

HEADING

einmal drücken (im TIME OF DAY-Modus), um den magne-

tischen Norden einzustellen. (Falls die Uhr noch nicht kalibriert wurde,
erscheint HOLD TO CAL anstelle der Richtung auf der Anzeige.) Drücken 
und halten Sie 

HEADING

bis ROTATE WATCH TWICE erscheint.

B. Halten Sie die Uhr auf einer Ebene mit dem Horizont (am Handgelenk, auf

Ihrer Handfläche oder auf einem nicht aus Metall gefertigten Tisch). Drehen
Sie die Uhr langsam zweimal vollständig um sich selbst (wobei Sie mindestens
fünfzehn Sekunden pro Umdrehung brauchen sollten). Drücken Sie nach
Abschluß den Knopf 

MODE

.

(Eichung in zwei Stufen: Drücken Sie nach Abschluß von SCHRITT A 

HEADING

,

ohne einen Deklinationswinkel einzugeben. Drücken Sie in der TAGESZEIT-
Funktion 

HEADING

. Eine Kursanzeige erscheint. Stellen Sie die Uhrenposition

unter Berücksichtigung dieser Ansage für eine Kursanzeige von 150 Grad ein.
Starten Sie durch Drücken und Festhalten von 

HEADING

die Eichung, bis auf

dem Display UHR ZWEIMAL ROTIEREN (

ROTATE WATCH TWICE

) erscheint.

Wiederholen Sie das Eichverfahren wie in SCHRITT A beschrieben und fahren
Sie dann normal mit SCHRITT C fort.)

C. Sie werden nun aufgefordert, eine DEKLINATION einzugeben. Mit dem Drücken

von 

HEADING

verlassen Sie die Kalibrierfunktion und überlassen der Uhr die

Messung des magnetischen Nordpols. Geben Sie aber einen Deklinationswert
ein, weist die Uhr in die geographische Nordrichtung, da sie den auf jedem Ort
der Erde unterschiedlichen Winkel berücksichtigt.

D. Um auf der Uhr die geographische Nordrichtung einzustellen, geben Sie den

Deklinationswinkel Ihres Standorts nach der untenstehenden Liste ein.
Drücken Sie auf START, um ZEHNERGRADE rasch zu bewegen; dann wählen
Sie über 

MODE

den GRAD aus und drücken Sie START. Mit 

MODE

wählen Sie

die Richtung, über START wechseln Sie zwischen O und W. Drücken Sie den
Knopf 

HEADING

, um aus der Kalibrierung herauszugehen und die neuen

Werte zu speichern.

TABELLE 1 ZEIGT DIE DEKLINATIONSWINKEL GROSSER WELTSTÄDTE.

Weitere Informationen über Deklinationswinkel finden Sie in der TIMEX-Website:

www.timex.com/expedition

.

Richtungsfindung

A. Halten Sie die Uhr in jedem Modus außer ALARM horizontal.

HEADING

drück-

en, um den Kompass auf 12 Uhr auszurichten. Eventuell den Einfassungsring
entsprechend der Messrichtung um das Zifferblatt drehen.

HEADING

nochmals

drücken, um Kompassanzeige zu verlassen. (Falls die Funktion nicht verlassen
wird, bleibt die Kompassanzeige zehn Sekunden lang bestehen.)

B. Das Erscheinen von HOLD TO CAL beim Drücken von HEADING bedeutet, dass

Kalibrierung notwendig ist. Hierzu o.g. Instruktionen befolgen.

*Manche Uhren weisen über der 12-Uhr-Position eine Nivellierblase zur

Kalibrierung des Kompass auf. Die Uhr ist nivelliert, wenn die Blase sich genau
in der Mitte der Linse befindet.

BATTERIE

Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder
Juwelier auswechseln zu lassen.

Der Batterietyp ist auf der Rückseite der Uhr

angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden.
Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte
geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichen Gebrauch.

BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. BATTERIEN
VON KINDERN FERNHALTEN.

Wenn Ihre Uhr wasserbeständig ist, ist eine Metermarke oder das Symbol (

O

)

angegeben.

Tiefe der Wasserbeständigkeit

p.s.i.a.* Wasserdruck unterhalb der Oberfläche

100m/328ft

160

*Absoluter Druck in psi

WASSERBESTÄNDIGKEIT UND STOßFESTIGKEIT

WARNUNG: DAMIT IHRE UHR WASSERBESTÄNDIG BLEIBT, DRÜCKEN SIE UNTER
WASSER KEINE KNÖPFE UND ZIEHEN SIE AUF KEINEN FALL DIE KRONE HERAUS.

1. Die Uhr ist nur dann wasserbeständig, wenn Glas, Krone und Gehäuse

unversehrt sind.

2. Die Uhr ist keine Taucheruhr und sollte nicht beim Tauchen verwendet werden.
3. Waschen Sie die Uhr, nachdem sie im Salzwasser war, mit Leitungswasser ab.
4.

Stoßfestigkeit:

Auf dem Zifferblatt oder auf der Rückseite des Gehäuses ist

die Stoßfestigkeit der Uhr angegeben. Stoßfeste Timex-Uhren sind so konstruiert,
daß sie den ISO-Test auf Stoßfestigkeit erfüllen. Es ist aber darauf zu achten,
daß das Glas nicht beschädigt wird.

INDIGLO® NACHTLICHT

Drücken Sie Knopf 

5

, um das Licht einzuschalten. Die für das INDIGLO-Nachtlicht

verwandte Elektroleuchttechnik 
beleuchtet nachts und bei ungünstigen Lichtbedingungen das gesamte Zifferblatt
der Uhr.

NIGHT-MODE®-FUNKTION

Ihre Timex-Uhr verfügt über eine NIGHT-MODE®. Diese Timex-
Funktion ergänzt das INDIGLO®Nachtlicht. Nach
der Aktivierung leuchtet das INDIGLO-Nachtlicht bei jedem beliebigen gedrückten
Knopf für 3 Sekunden auf. Die Aktivierung der NIGHT-MODE geschieht durch das
Drücken/Festhalten von Knopf 

5

für 3 Sekunden. Ein Piepton der Uhr sagt

Ihnen, dass Sie sich in der NIGHT-MODE befinden. Diese bleibt für 7-8 Stunden
oder bis dann angeschaltet, wenn Sie sie durch erneutes Drücken/Festhalten
von Knopf 

5

für 3 Sekunden ausschalten.

ALGEMEEN GEBRUIK

TIJD EN DATUM

A. In de 

TIME AND DATE

(tijd en datum) modus, houdt u 

2

stevig ingedrukt om de tijd en datum in te stellen.

B. Het cijfer van de SECONDS (seconden) begint te knipperen.

Druk op 

4

om terug te keren naar nul.

C. Druk op 

1

om de HOURS (uren), MINUTES (minuten), DAY

(dag), MONTH (maand), DATE (datum), NORMAL 12 HOUR TIME (12-uurstijd) of
MILITARY 24 HOUR TIME (24-uurstijd), BUTTON BEEP (bieptoon bij indrukken
van knop) (aan of uit). De geselecteerde instelling knippert.

D. Druk op 

4

om de geselecteerde instelling aan te passen. Let op AM of PM bij

het instellen van de HOURS (uren) (alleen in 12-uurstijd). Houd 

4

ingedrukt

om sneller vooruit te gaan.

E. Druk op 

2

om de SET-procedure (instelprocedure) te verlaten.

Druk op 

1

om de cyclus tijd/

datum, chronometer, aftellende
timer en alarm te doorlopen. De
kompasfunctie is in alle modi
behalve de alarmmodus beschikbaar
door op 

3

(HEADING) te drukken.

ALARM EN TIJDSIGNAAL

A. Druk op 

2

om met het instellen te beginnen. Het cijfer

van de HOURS (uren) begint te knipperen.

B. Druk op 

4

om het cijfer van de uren te doen toenemen.

Let op de aanduiding AM of PM.

C. Druk op 

1

, de TENS OF MINUTES (tientallen van de

minuten) knippert. Druk op 

4

om het cijfer te doen toenemen.

D. Herhaal voor de MINUTES (minuten). Druk op 

2

om de modus SET (instellen)

te verlaten.

OPMERKING:

Na elke nieuwe instelling van het alarm, wordt het ALARM (Alarm)

geactiveerd wanneer u de modus SET (instellen) verlaat door op 

2

te drukken.

Het symbool (alarm symbol) verschijnt om erop te wijzen dat het ALARM ( 

a

)

geactiveerd is.

Tijdsignaal

A. Druk op 

4

om heen en weer te springen tussen ON (aan) en OFF (uit). Dit

wijst erop dat het ALARM (alarm) geactiveerd en actief is. Het alarm weerklinkt
gedurende 20 seconden maar door op om het even welke knop te drukken,
kan met het sneller laten ophouden.

CHRONOMETER (STOPWATCH)

A. Druk op 

4

om de tijdopname te starten.

OPMERKING:

U kunt de modus CHRONOGRAPH (Chronometer)

verlaten terwijl de chronometer loopt. In modus TIME OF DAY
(tijd), wijst het stopwatchicoontje aan de linkerkant van het
middelste venster erop dat de chronometer loopt.
B. Druk op 

2

om te stoppen.

C. Druk op 

4

om de tijdopname te hervatten OF houd 

2

ingedrukt om de tij-

dopname terug te stellen.

Tussentijden

A. Start de tijdopname — druk op 

4

zoals hoger vermeld. Druk op 

4

om de

weergave tijdelijk stil te laten staan en een tussentijd te bepalen. Het ronde-
nummer wordt in het bovenste venster weergegeven. Het horloge blijft door-
lopen.

B. Druk op 

4

om weergave van de huidige ronde te hervatten.

C. Wanneer de wedstrijd of gebeurtenis is afgelopen, drukt u op 

2

. Het horloge

stopt met het opmeten van de tijd. De laatste tussentijd (totale tijd van de
wedstrijd of gebeurtenis) wordt weergegeven.

D. Houd 

2

ingedrukt om de chronometer opnieuw op 0 te zetten.

OPMERKING:

Om tijdens het opmeten van de tussentijden te pauzeren (de tijd

wordt niet geaccumuleerd), drukt u op 

2

. Druk op 

4

om te hervatten, of houd

2

ingedrukt om de chronometer opnieuw op nul te zetten. Geeft minuten,

seconden en honderdste seconden weer tot 100 minuten (99:59.99).

AFTELLENDE TIMER

A. Druk op 

2

om het aantal MINUTES (minuten) te laten

toenemen. Houd 2 ingedrukt om snel vooruit te gaan tot
99 minuten.

B. Druk op 

4

om het aftellen te laten beginnen. U kunt naar

een andere modus overschakelen zonder dat dit gevolgen
heeft voor de timer. (Het zandlopersymbool verschijnt in
het venster TIME OF DAY (tijd) wanneer de timer aan het aftellen is.) Zelfs
wanneer het horloge in een andere modus staat, zal de timer een bieptoon
laten horen wanneer het aftellen voltooid is. Druk op om het even welke knop
om de bieptoon te laten ophouden.

C. Om de timer te stoppen, drukt u op 

2

(HORLOGE MOET IN TIMER-MODUS

STAAN).

D. Druk op 

4

om verder af te tellen of druk op 

2

om de timer opnieuw in te

stellen op de oorspronkelijke waarde.

KALIBREREN VAN HET KOMPAS

BELANGRIJK: Het horloge moet worden gekalibreerd
voor u het gebruikt!  Dit product bevat de magnetische
sensortechnologie van PRECISION NAVIGATION, INC.,
Mountainview, CA.

Een kompas werkt op het magnetische veld van de aarde;

u

mag zich derhalve niet in of dichtbij grote metalen voorwerpen bevinden

(zoals auto’s, bruggen enz.) of bij voorwerpen die elektromagnetische straling
afgeven (zoals TV’s), die het kalibreren of het gebruik van het horloge zouden
verhinderen. U kunt niet kalibreren en evenmin nauwkeurige uitlezingen verkrij-
gen in gebouwen, treinen of vliegtuigen.

De nauwkeurigheid van aan de pols gedragen instrumenten ligt gewoonlijk bin-
nen +/- 10 graden. Om de nauwkeurigheid zo optimaal mogelijk te maken, wordt
een uit twee stappen bestaande kalibrering, die hieronder in meer detail wordt
besproken, aanbevolen. Bij het kalibreren en het zetten van een koers is het, net
zoals bij alle andere kompassen, belangrijk een horizontaal vlak ten overstaan
van de horizon te behouden. Het uitvoeren van een kalibrering of het aflezen
van een koers terwijl het horloge niet horizontaal is, kan grove koersfouten tot
gevolg hebben. Vermijd ook gebieden met hoger dan normale concentraties van
hard en zacht ijzer, aangezien het magnetisch veld van de aarde relatief zwak is
in vergelijking met andere bronnen van magnetische velden. Als u dit niet doet,
kunnen foute richtingen worden weergegeven. Wanneer de waarde van een
koers verdacht lijkt, moet een nieuwe kalibrering worden uitgevoerd. Het ver-
dient tevens aanbeveling om de kalibrering uit te voeren in het gebied waar het
kompas gebruikt zal worden of wanneer het horloge gedurende lange tijd niet is
gebruikt.
Berg het horloge niet op in de nabijheid van magnetische bronnen (computers,
huishoudapparaten, TV’s enz.); het horloge zou een magnetische lading kunnen
ontvangen en foute aflezingen weergeven. Als u vermoedt dat het horloge een
magnetische lading heeft ontvangen, moet een nieuwe kalibrering worden
uitgevoerd.
Goede onderhoudsprocedures, regelmatige kalibrering en het volgen van de
hierboven vermelde richtlijnen dragen bij tot een nauwkeurige werking van het
instrument binnen de beperkingen van de onmiddellijke omgeving waarin het
wordt gebruikt.

A. Als u voor het magnetische noorden wilt kalibreren, drukt u eenmaal op

HEADING (alleen vanuit de modus TIME OF DAY) om de richting te bekijken.
(Als het horloge nog niet gekalibreerd is, ziet u HOLD TO CAL in plaats van de
richting.) Houd HEADING ingedrukt totdat ROTATE WATCH TWICE in het display
verschijnt.

B. Houd het horloge waterpas in vergelijking met de horizon (op uw pols, in de

palm van uw hand of op een niet-metalen tafel). Roteer het horloge langzaam
twee volledige rotaties (iedere rotatie moet minstens vijftien seconden duren).
Druk vervolgens op 

MODE

wanneer u klaar bent.

(Kalibrering in twee stappen: nadat STAP A is voldooid, drukt u op 

HEADING

.

Voer geen waarde voor miswijzingin. Terwijl u in de TIME OF DAY modus bent,
druk u op 

HEADING

. Er wordt een koers weergegeven. Schrijf de koers op,

stel het horloge bij voor een koers van 150 graden. Begin de kalibrering door

HEADING

ingedrukt te houden tot 

ROTATE WATCH TWICE

wordt

weergegeven. Herhaal de kalibratieprocedure zoals uiteengezet in STAP A.
Wanneer de kalibrering is voltooid, gaat u gewoon naar STAP C.)

C. Het horloge vraagt u vervolgens om de DECLINATION (miswijzing) in te voeren.

Wanneer u op 

HEADING

drukt, wordt de kalibratiemodus weergegeven en is

het horloge ingesteld om het magnetische noorden te meten. Als u in plaats
daarvan een waarde voor miswijzing invoert, zal het horloge het ware noorden
aangeven door rekening te houden met deze afwijkingshoek, die verschilt op
verscheidene plaatsen op aarde.

D. Om het horloge op het ware noorden in te stellen, voert u de in de onder-

staande tabel weergegeven afwijkingshoek voor uw lokatie in. Druk op START
om vooruit te gaan. Druk op 

MODE

om de richting te selecteren en vervol-

gens op START om tussen E en W te schakelen. Druk op 

HEADING

om de kali-

bratiemodus te verlaten en de nieuwe waarden op te slaan.

TABEL 1. AFWIJKINGSHOEKEN VOOR GROTE STEDEN:

Ga voor meer informatie over magnetische miswijzing naar

www.timex.com/expedition.
Een richting vinden

A. Houd het horloge horizontaal ten opzichte van de horizon in om het even welke

modus behalve de modus ALARM. Druk op 

HEADING

om de kompaskoers in de

richting van 12 uur weer te geven. U kunt de rand rond het horloge draaien
zodat deze met de gemeten richting overeenkomt. Druk nogmaals op HEADING
om de weergave van de koers te annuleren (als de koersniet geannuleerd
wordt, blijft hij nog tien seconden op het display)

B. Wanneer u op HEADING drukt om de koers te verkrijgen, is het mogelijk dat

HOLD TO CAL op het horloge verschijnt, wat aangeeft dat kalibrering nodig is.
U kunt desgewenst opnieuw kalibreren; zie de bovenstaande instructies

*Sommige horlogemodellen hebben een waterpasbel boven de positie 12 uur

om het kompas te helpen kalibreren. Het horloge is waterpas wanneer de bel
zich in het midden van de lens bevindt.

BATTERIJ

Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier
te laten vervangen.

Het type batterij vindt u aan de achterkant van het horloge.

Druk op de inwendige terugstelschakelaar, indien aanwezig, nadat de batterij is
vervangen. De geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronder-
stellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de
batterij varieert al naargelang het werkelijke gebruik.

DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN. LOSSE
BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.

Indien uw horloge waterbestendig is, wordt dat aangeduid door een metermar-
kering of (

O

).

Waterbestendigheidsdiepte

p.s.i.a.* Waterdruk onder het wateroppervlak

100m/328ft

160

*pounds per square inch absolute

WATERBESTENDIGHEID

WAARSCHUWING: OM DE WATERBESTENDIGHEID TE BEHOUDEN, MAG U
ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN.

1. Het horloge is slechts waterdicht zolang de lens, de drukknoppen en de

behuizing intact blijven.

2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt bij het duiken.
3. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het aan zout water werd bloot-

gesteld.

4.

Schokbestendigheid:

Indien uw horloge schokbestendig is, wordt dat vermeld

op de wijzerplaat of op de achterkant van de behuizing. Schokbestendige hor-
loges van Timex zijn zo ontworpen dat zij de ISO test voor schokbestendigheid
doorstaan. Toch moet u vermijden dat de lens beschadigd wordt.

INDIGLO® NACHTVERLICHTING

Druk op 

5

om de verlichting te activeren. Door de 

elektroluminescentietechnologie
waarvan de INDIGLO nachtverlichting gebruik maakt, wordt 's nachts of in een
donkere omgeving de hele wijzerplaat van het horloge verlicht.

NIGHT-MODE® EIGENSCHAP

Uw Timex horloge is uitgerust met de NIGHT-MODE eigenschap. Deze eigenschap,
die gebruik maakt van TIMEX technologie
draagt bij tot het gebruiksgemak van de INDIGLO
nachtverlichting. Wanneer u na de activering op om het even welke knop drukt,
blijft de INDIGLO nachtverlichting gedurende 3 seconden branden. NIGHT-MODE
wordt geactiveerd door 

5

gedurende 3 seconden ingedrukt te houden. Er zal

een bieptoon weerklinken om erop de wijzen dat het horloge in NIGHT-MODE
staat. NIGHT-MODE blijft gedurende 3 uur actief of totdat u de eigenschap
uitschakelt door 

5

gedurende 3 seconden ingedrukt te houden.

4

4

4

TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE

(U.S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG 

FÜR ANGEBOTSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE)

Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Garantie auf Herstellungsmängel für die
Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese
internationale Garantie an.
Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich
überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder ähnliches Modell
ersetzen kann.

WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF

MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:

1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
4)  wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; und
5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex

kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.

DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN
GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHE
ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER
GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX
HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaaten
erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen von
Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese
Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Land
oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-Partner
oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-
Reparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-
Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort und
Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein
(hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung über
US$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB, Scheck oder
Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und
Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT
PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.
Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639. Für
Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Bra55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, für
Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie 
852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00,
für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle anderen
Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder
Timex-Generalvertreter. In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können
teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für die
Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.
©2005 Timex Corporation. TIMEX ist eine eingetragene Marke der Timex Corporation. INDIGLO ist eine
eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und in anderen Ländern.

INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX

(VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE 

VOOR DE VOORWAARDEN VAN HET AANBOD VOOR VERLENGDE GARANTIE)

Het TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricage
gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde
ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model.

BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:

1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4)  als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze

onderdelen in rekening brengen.

DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS
VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE
VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK
VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen
toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking
tot schade toe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u
specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat
tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerde
ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met een
ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele
reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummer
en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port
en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS; een
cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V.K.
In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HOR-
LOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u 
1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika,
het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het
V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland 
49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact
opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de garantie. In Canada,
de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorgeadresseerde,
franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek.
©2005 Timex Corporation. TIMEX is een gedeponeerd handelsmerk van de Timex Corporation. INDIGLO
is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corporation in de VS en andere landen.

Summary of Contents for W-139

Page 1: ... intermédiaire en cours C Une fois l événement terminé appuyer sur 2 La montre arrêtera de compter Le temps intermédiaire final et le temps total de l événement seront affichés D Garder 2 enfoncé pour remettre le chronographe à zéro NOTE Pour faire une pause pendant les temps intermédiaires le temps ne s ajoutera pas appuyer sur 2 Appuyer sur 4 pour reprendre ou garder 2 enfoncé pour remettre à zé...

Page 2: ...You may wish to turn bezel around watch face to correspond to measured direction Press HEADING again to cancel heading display if not cancelled compass heading will display for ten seconds B When pressing HEADING to obtain heading watch may display HOLD TO CAL indicating cali bration is needed You can recalibrate at your option see instructions above Some watch models have a leveling bubble above ...

Page 3: ...con il passo C C L orologio richiede ora di immettere la DECLINATION o declinazione Premere HEADING DIREZIONE per uscire dalla modalità di calibrazione e predisporre l orologio per la misurazione del nord magnetico L immissione di un valore di declinazione permette all orologio di indicare il nord geografi co compensando l angolo che varia da un punto all altro del pianeta D Per impostare l orolog...

Page 4: ...con il passo C C L orologio richiede ora di immettere la DECLINATION o declinazione Premere HEADING DIREZIONE per uscire dalla modalità di calibrazione e predisporre l orologio per la misurazione del nord magnetico L immissione di un valore di declinazione permette all orologio di indicare il nord geografi co compensando l angolo che varia da un punto all altro del pianeta D Per impostare l orolog...

Page 5: ... Mountainview CA Ein Kompass arbeitet mit dem erdmagnetischen Feld Sie dürfen sich daher auf keinen Fall in oder in der Nähe von großen metallischen Gegenständen aufhalten wie etwa Autos Brücken usw oder in der Nähe von Objekten mit Magnetstrahlen wie etwa Fernsehgeräten da diese die Eichung oder Anwendung der Uhr eventuell stören könnten Auch innerhalb von Gebäuden Zügen oder Flugzeugen sind Kali...

Page 6: ...er o cuidado de evitar áreas que possam exibir concentrações de ferro superiores ao normal Isto é especialmente ver dade devido ao campo magnético relativamente fraco da Terra quando com parado com outras fontes de campos magnéticos Se isso não for feito as medições podem ser imprecisas Sempre que o valor de uma medição for suspeito deve efectuar se uma nova calibragem Também se recomenda que a ca...

Reviews: