THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only.
Extend your warranty for an additional 4 years from
date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard
by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be
made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase
date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to:
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex
watch.
Your model may not have all of the features described in this
booklet.
www.timex.com
W-139
865-095011
EU
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX.
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement
de cette montre Timex.
Il est possible que ce modèle ne présente pas
toutes les fonctions décrites dans le dépliant.
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.
Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en
funcionamiento su reloj Timex.
Es posible que su modelo no
tenga todas las características descritas en este folleto.
OBRIGADO POR TER COMPRADO O SEU RELÓGIO TIMEX.
Leia cuidadosamente as instruções para compreender como é que o
seu relógio Timex trabalha.
O seu modelo poderá não ter todas as
funções descritas neste folheto.
GENERAL OPERATION
TIME-DATE
A. From
TIME AND DATE
mode, press/hold
2
firmly to set.
B. SECONDS will flash. Press
4
to return to zero.
C. Press
1
to set HOURS, MINUTES, DAY, MONTH, DATE,
NORMAL (12-hour) or MILITARY (24-hour) TIME, BUTTON
BEEP (on or off). Selected item will flash.
D. Press
4
to advance selected item. Note AM or PM when
setting HOURS (12-hour time only). Hold
4
to advance rapidly.
E. Press
2
to exit SET procedure.
4
Press
1
to cycle through time/
date, chronograph, countdown
timer, alarm. Compass function
available in all modes except
alarm by pressing
3
(HEADING).
ALARM & CHIME
A. Press
2
to begin setting. HOURS will flash.
B. Press
4
to advance hours. Note AM or PM designation.
C. Press
1
, TENS OF MINUTES will flash. Press
4
to
advance.
D. Repeat for MINUTES. Press
2
to exit SET mode.
NOTE:
After every new alarm setting, ALARM will be armed when you exit
from SET mode by pressing
2
. The symbol
a
will appear, indicating ALARM is
armed.
Chime
A. Press
4
to alternate between ON and OFF. This indicates ALARM is armed
and active. It will sound for 20 seconds, but can be silenced by pressing any
button.
CHRONOGRAPH
A. Press
4
to begin timing.
NOTE:
You can leave CHRONOGRAPH mode while it is run-
ning. In TIME OF DAY mode, stopwatch icon on left side of
middle display indicates chronograph is running.
B. Press
2
to stop.
C. Press
4
to resume timing OR Press and hold
2
to reset.
Split Timing
A. Begin timing--press
4
as above. Press
4
to temporarily freeze display
and measure a split. Lap # will show in upper display, watch will continue
counting.
B. Press
4
to resume showing running lap.
C. When event ends, press
2
. Watch will end timing. Display will show final
split time (total event time).
D. Press/hold
2
to reset chronograph to zero.
NOTE:
To pause during split timing (time is not accumulating), press
2
. Press
4
to resume, or press/hold
2
to reset to zero. Displays minutes, seconds and
hundredths up to 100 minutes (99:59.99).
COUNTDOWN TIMER
A. Press
2
to increase MINUTES. Hold to increase rapidly
up to 99 minutes.
B. Press
4
, countdown begins. You may switch to
another mode without affecting timer. (hourglass
symbol appears in TIME OF DAY window while timer
is counting.) Even in another mode, timer will beep
when it reaches zero. Press any button to cancel beep.
C. To stop timer, press
2
(MUST BE IN TIMER MODE).
D. Press
4
to continue, or press
2
to reset timer to original setting.
COMPASS CALIBRATION
IMPORTANT: Watch must be calibrated before using to
find directions!
This product incorporates the magnetic sensor technol-
ogy of PRECISION NAVIGATION, INC., Mountainview, CA.
A compass works with the Earth’s magnetic field; therefore
you must
not be in or near large metallic objects
(such as
automobiles, bridges, etc.) or objects that give off electromagnetic radiation
(such as TV sets), which could interfere with the watch’s calibration or use. You
cannot calibrate or obtain accurate readings from inside buildings, trains, or
airplanes.
Typical accuracy of wrist-worn instruments is /- 10 degrees. To opti-
mize accuracy, an optional two-step calibration is recommended, and dis-
cussed in further detail below. In calibrating and taking subsequent headings,
it is important as with all compasses, to maintain a level plane relative to the
earth’s horizon. Performing calibration or taking a heading when the watch is
not level can result in large heading errors.* Care must also be taken to avoid
areas which may exhibit higher than normal concentrations of hard and soft
iron. This is especially true given the relatively weak magnetic field of the
earth, relative to other sources of magnetic fields. Failure to do so can result in
inaccurate headings. Whenever a heading value is suspect, a new calibration
should be performed. It is also recommended that calibration be performed in
the intended area of use, or when the watch has been stored for an extended
length of time.
Care should be taken to avoid storing the watch near any source of magnetism
(computers, appliances, TV’s, etc.), as the watch can take on a magnetic
charge and render subsequent headings inaccurate. When the watch is sus-
pected of having taken on a magnetic charge, a new calibration should be per-
formed.
Applying good maintenance procedures, periodic calibration, and observing the
guidelines as outlined above will help to insure headings are accurate to within
the limitations of the immediate environment.
A. To calibrate for magnetic north, press
HEADING
(from TIME OF DAY mode
only) once to view direction. (If the watch has not yet been calibrated, you
will see HOLD TO CAL instead of direction.) Press and hold
HEADING
until
ROTATE WATCH TWICE appears in display
B. Hold watch level relative to the horizon (on your wrist, in your palm, or on a
non-metallic table). Rotate watch slowly two complete rotations (taking at
least fifteen seconds per rotation). Press
MODE
when finished.
(Two-step calibration: Upon completion of STEP A, press
HEADING
. Do not
enter a value for declination angle. While in TIME OF DAY mode, press
HEADING
. A heading will be displayed. Noting heading value, adjust watch
position for heading of 150 degrees. Initiate calibration by pressing and hold-
ing
HEADING
until
ROTATE WATCH
Twice is displayed. Repeat calibration
procedure as discussed in Step A. At completion of calibration proceed nor-
mally to Step C.)
C. Watch will then call for you to enter DECLINATION. Pressing
HEADING
will
exit calibration mode and leave watch set to measure magnetic north.
Entering a declination value instead will allow the watch to point to true
north, by adjusting for the angle, which varies for different spots on the globe.
D. To set watch for true north, enter declination angle for your location from
the chart below. Press START to advance flashing TENS OF DEGREES, press
MODE
to select DEGREES, then START to advance. Press
MODE
to select
direction, then START to switch between E and W. Press
HEADING
to exit
calibration and save new values.
TABLE 1. Declination angles for major world cities:
Anchorage . . . . .20E
Little Rock . . . . . . 1E
Seattle . . . . . . . . .18E
Atlanta . . . . . . . . 4W
Livingston, MT . .13E
Shanghai . . . . . . . 5W
Bombay . . . . . . . 1W
Munich . . . . . . . . 2E
Toronto . . . . . . . .11W
Boston . . . . . . . .15W
New York City . .13W
Vancouver . . . . . .18E
Calgary . . . . . . . .16E
Orlando . . . . . . . . 5W
Washington DC .11W
Chicago . . . . . . . 3W
Oslo . . . . . . . . . . . 1E
Waterbury, CT . .14W
Denver . . . . . . . . .9E
Paris . . . . . . . . . . 1W
Jerusalem . . . . . . 4E
Rio De Janeiro . . 22W
London . . . . . . . 2W
San Francisco . . .15E
For more magnetic declination information, go to
www.timex.com/expedition.
Finding Direction
A. Hold watch level relative to the horizon in any mode but ALARM. Press
HEAD-
ING
to display compass heading in direction of 12 o'clock. You may wish to
turn bezel around watch face to correspond to measured direction. Press
HEADING
again to cancel heading display (if not cancelled, compass head-
ing will display for ten seconds).
B. When pressing HEADING to obtain heading, watch may display HOLD TO CAL
indicating calibration is needed. You can recalibrate at your option; see
instructions above.
*Some watch models have a leveling bubble above the 12 o’clock position to
assist in calibrating the compass. Watch is level when the bubble is centered
in the lens.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.
Battery type is on watch back. If present, push/short internal reset switch
after replacing battery. Battery life estimates are based on certain assump-
tions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE
BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
If your watch is water-resistant, meter marking or (
O
) is indicated.
Water-Resistance Depth
p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
100m/328ft
160
*pounds per square inch absolute
WATER & SHOCK RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUT-
TONS OR PULL OUT THE CROWN UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain
intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4.
Shock-Resistance:
If your watch is shock-resistant, it will be indicated on
the watch face or caseback. Timex shock-resistant watches are designed to
pass the ISO test for shock-resistance. However, avoid damaging the lens.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT
Press
5
to activate light. Patented (U.S. pat. 4,527,096 and 4,775,964) electro-
luminescent technology used in the INDIGLO night-light illuminates entire
watch face at night and in low light conditions.
NIGHT-MODE® FEATURE
Your Timex watch is equipped with NIGHT-MODE®. This Timex patented feature
(U.S. Patent Number 4,912,688) enhances the benefits of the INDIGLO® night-
light. Once activated, any button pushed will cause INDIGLO night-light to stay
on for 3 seconds. NIGHT-MODE is activated by pressing/holding
5
for 3 sec-
onds. Watch will beep, indicating you are in NIGHT-MODE. NIGHT-MODE will
stay activated for 7-8 hours or until you deactivate it by pressing/holding
5
again for 3 seconds.
UTILISATION NORMALE
HEURE ET DATE
A. Lorsque
l’HEURE NORMALE
est affichée, garder
2
enfoncé.
B. Les SECONDES clignoteront. Appuyer sur
4
pour les
remettre à zéro.
C. Appuyer sur
1
pour régler les HEURES, les MINUTES, le
JOUR, le MOIS, la DATE, le MODE 12 ou 24 HEURES, et le signal sonore à
chaque pression d’un bouton. L’item choisi clignotera.
D. Appuyer sur
4
pour passer à l’item suivant. Noter l’indication AM et PM pen-
dant le réglage des HEURES (mode 12 heures seulement). Garder
4
enfoncé
pour alterner rapidement.
E. Appuyer sur
2
pour quitter le mode RÉGLAGE.
Appuyer sur
1
pour alterner entre :
l’heure et la date, le chronographe,
le compte à rebours et l’alarme. La
boussole est accessible dans tous
les modes sauf l’alarme. Appuyer
sur
3
(HEADING) pour afficher la
boussole.
ALARME ET SONNERIES
A. Appuyer sur
2
pour commencer le réglage. Les HEURES
clignoteront.
B. Appuyer sur
4
pour faire avancer les heures. Noter l’indi-
cation AM ou PM.
C. Appuyer sur
1
. Les DIZAINES DE MINUTES clignoteront.
Appuyer sur
4
pour les faire avancer.
D. Répéter avec les MINUTES. Appuyer sur
2
pour quitter le mode RÉGLAGE.
NOTE :
Tout réglage de l’alarme activera automatiquement celle-ci au moment
où le bouton
2
sera enfoncé pour quitter le mode RÉGLAGE. Le symbole (
a
)
s’affichera, indiquant que l’ALARME est activée.
Sonnerie
A. Appuyer sur
4
pour activer/désactiver la sonnerie. L’alarme sonnera pendant
20 secondes, mais peut être interrompue à la pression d’un bouton.
CHRONOGRAPHE
A. Appuyer sur
4
pour démarrer le chronographe.
NOTE :
Vous pouvez quitter le mode CHRONOGRAPHE pen-
dant qu’il fonctionne. Lorsque l’HEURE NORMALE est
affichée, une icône apparaît à la gauche de l’affichage cen-
tral indiquant que le chronographe fonctionne.
B. Appuyer sur
2
pour l’arrêter.
C. Appuyer sur
4
pour remettre le chronographe en marche OU garder
2
enfoncé pour le remettre à zéro.
Temps intermédiaire
A. Démarrer le chronographe avec
4
(voir plus haut). Appuyer de nouveau sur
4
pour geler temporairement l’affichage et mesurer un temps intermédiaire.
Le numéro du temps sera indiqué dans l’affichage supérieur, et la montre
comptera toujours.
B. Appuyer de nouveau sur
4
pour afficher le temps intermédiaire en cours.
C. Une fois l’événement terminé, appuyer sur
2
. La montre arrêtera de compter.
Le temps intermédiaire final et le temps total de l’événement seront affichés.
D. Garder
2
enfoncé pour remettre le chronographe à zéro.
NOTE :
Pour faire une pause pendant les temps intermédiaires (le temps ne s’a-
joutera pas), appuyer sur
2
. Appuyer sur
4
pour reprendre, ou garder
2
enfon-
cé pour remettre à zéro. La montre affiche les minutes, secondes et centièmes
jusqu’à 100 minutes (99:59.99).
COMPTE À REBOURS
A. Appuyer sur
2
pour faire avancer les MINUTES. Garder
2 enfoncé pour une avance plus rapide (max. 99).
B. Appuyer sur
4
pour amorcer le compte à rebours. Il est
possible de passer à un autre mode sans interrompre le
compte à rebours. Un sablier apparaîtra alors en mode
HEURE NORMALE. Même dans un autre mode, la montre
sonnera à la fin du compte à rebours. Appuyer sur un bouton pour arrêter la
sonnerie.
C. Pour arrêter le compte à rebours, appuyer sur
2
(DOIT ÊTRE EN MODE
COMPTE À REBOURS).
D. Appuyer sur
4
pour continuer, ou sur
2
pour remettre au réglage original.
CALIBRAGE DE LA BOUSSOLE
IMPORTANT : Il faut calibrer la montre avant d’utiliser la
boussole !
Les capteurs magnétiques dans cette montre ont été
fabriqués par PRECISION NAVIGATION, INC., Mountain
View, Californie.
Une boussole travaille en fonction du champ magnétique de la Terre.;
il ne faut
donc pas se trouver près ou à l’intérieur d’objets métalliques
(automobiles,
ponts, etc.) ou d’objets émanant des radiations électromagnétiques (p. ex. des
téléviseurs), car le calibrage serait faussé. Il est également impossible de calibrer
la boussole ou d’obtenir une lecture précise à bord d’un train ou d’un avion, ou
à l’intérieur d’un immeuble.
Règle générale, la précision d’une montre-boussole est de +/- 10 degrés. Pour
maximiser la précision, un calibrage à deux étapes est recommandé (voir plus
bas). Pendant le calibrage et les lectures, maintenir la boussole à plat, sinon de
fortes erreurs de lecture pourraient se produire. Éviter aussi de se trouver près
de concentrations de fer de roche ou industriel plus fortes que la normale
(très important, vu le faible champ magnétique terrestre par rapport à d’autres
sources de radiations). Ne pas respecter cette consigne pourrait causer des
erreurs de lecture. Si une lecture est suspecte, effectuer un nouveau calibrage.
Il est recommandé de calibrer de nouveau dans la zone d’utilisation prévue,
et après une période de rangement prolongée.
Faire attention de ne pas ranger la montre près de toute source magnétique
(ordinateurs, appareils électriques, téléviseurs, etc.). La montre pourrait prendre
une charge magnétique différente et donner plus tard des résultats erronés.
Dans le doute, calibrer de nouveau.
Un entretien et un calibrage réguliers, et le respect des consignes ci-dessus aidera
à obtenir des lectures précises, dans les limites de l’environnement immédiat.
A. Pour étalonner la boussole suivant le nord magnétique, appuyer une fois
sur HEADING (depuis le mode TIME OF DAY uniquement) pour afficher
l’orientation (si la montre n’a pas encore été étalonnée, HOLD TO CAL
s’affiche à la place de l’orientation). Tenir HEADING enfoncé jusqu’à ce que
ROTATE WATCH TWICE s’affiche.
B. Garder la montre à plat (au poignet, dans la main ou sur une table
non-métallique). Faire tourner la montre lentement (2 tours complets,
au moins 15 secondes par rotation). Appuyer ensuite sur
MODE
.
(Calibrage à deux étapes : Après avoir effectué l’ÉTAPE A, appuyer sur
HEADING
. Ne pas entrer de déclinaison. En mode HEURE NORMALE, appuyer
sur
HEADING
. Une valeur apparaîtra. Noter cette valeur, puis orienter la
montre de façon à obtenir 150 degrés. Commencer le calibrage en gardant
la touche
HEADING
enfoncée jusqu’à ce que
ROTATE WATCH TWICE
apparaisse. Répéter le calibrage [voir l’ÉTAPE A]. Passer ensuite à l’ÉTAPE C.)
C. La montre vous demandera alors la déclinaison (DECLINATION). Appuyer sur
HEADING
pour quitter le mode Calibrage et revenir au mode de direction du
nord magnétique. Si une valeur de déclinaison est entrée, la montre pointera
vers le vrai nord en s’ajustant selon l’angle de déclinaison, lequel varie en
fonction de la location actuelle.
D. Pour régler la montre au vrai nord, entrer la déclinaison de votre emplace-
ment (voir tableau ci-dessous). Appuyer sur START pour faire avancer les
DIZAINES DE DEGRÉS. Appuyer sur
MODE
pour choisir les DEGRÉS puis sur
START pour les faire avancer. Appuyer sur
MODE
pour choisir la direction,
puis sur START pour alterner entre E (est) et W (ouest). Appuyer sur
HEADING
pour quitter le mode Calibrage et sauvegarder les nouvelles valeurs entrées.
CONSULTER LE TABLEAU 1 POUR LES ANGLES DE DÉCLINAISON DES
GRANDES VILLES.
Pour plus de renseignements sur la déclinaison, consulter le
site Internet de TIMEX à
www.timex.com/expedition.
Orientation
A. Depuis tout mode sauf ALARM, tenir la montre en position horizontale.
Appuyer sur
HEADING
pour afficher la valeur de l’orientation en direction de
12 heures. Tourner éventuellement la bague d’encadrement de la montre
pour qu’elle corresponde à l’orientation mesurée. Appuyer une nouvelle fois
sur
HEADING
pour annuler l’affichage de l’orientation (si elle n’est pas
annulée, l’orientation s’affiche pendant dix secondes).
B. Lorsque le bouton HEADING est enfoncé pour obtenir l’orientation, il est
possible que la montre affiche HOLD TO CAL pour indiquer qu’un étalonnage
est nécessaire. Pour refaire l’étalonnage, voir les instructions ci-dessus.
*Certains modèles de montre possèdent un niveau à bulle au-dessus de la
position 12 heures afin d’aider à étalonner la boussole. La montre est au niveau
lorsque la bulle est centrée dans la lentille.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou
un bijoutier.
Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent,
appuyer sur le bouton « internal reset » (remise à zéro interne) après avoir rem-
placé la pile. L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines
hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la
montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES
PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
Si la montre est étanche, la profondeur d’étanchéité ou le symbole (
O
) est
indiqué.
Profondeur d’étanchéité
Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
100m/328ft
160
*livres par pouce carré absolu
ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS
MISE EN GARDE : POUR ASSURER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS APPUYER SUR LES
POUSSOIRS NI TIRER SUR LE BOUTON DE REMONTOIR LORSQUE LA MON-
TRE EST IMMERGÉE.
1. La montre est étanche uniquement dans la mesure où le verre, les poussoirs
et le boîtier restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée et ne doit pas être utilisée pen-
dant la pratique de cette activité.
3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4.
Résistance aux chocs :
si votre montre est résistante aux chocs, ce sera
indiqué sur la face ou au dos du boîtier de la montre. Les montres Timex
résistantes aux chocs sont conçues pour répondre aux exigences des tests
ISO en matière de résistance aux chocs. Veiller toutefois à ne pas endom-
mager le verre.
VEILLEUSE INDIGLO®
Appuyer sur
5
pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente
brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse
INDIGLO permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des condi-
tions de faible éclairage.
FONCTION NIGHT-MODE®
Votre montre TIMEX est pourvue de la fonction NIGHT-MODE®. Grâce à la tech-
nologie brevetée TIMEX (brevet américain n° 4,912,688), cette fonction aug-
mente les bénéfices de la fonction de veilleuse INDIGLO®. Une fois la fonction
NIGHT-MODE® activée, appuyer sur n’importe quel bouton pour allumer la
veilleuse durant 3 secondes. Pour activer cette fonction, garder
5
enfoncé pen-
dant 3 secondes. La montre émettra un son, indiquant l’activation de la fonction
NIGHT-MODE. Cette fonction restera active pour les 7-8 prochaines heures. Pour
la désactiver, garder de nouveau
5
enfoncé durant 3 secondes.
FUNCIONAMENTO GERAL
HORA E DATA
A. A partir do modo da
HORA E DATA
, prima e mantenha
premido com firmeza o botão
2
para acertar o relógio.
B. Os SEGUNDOS piscarão. Prima o botão
4
para repô-los a zero.
C. Prima o botão
1
para acertar as HORAS, os MINUTOS, o
DIA DA SEMANA, o MÊS, a DATA, a função de HORA NOR-
MAL (ciclo de 12 horas) ou HORA MILITAR (ciclo de 24 horas), e o SINAL
SONORO DOS BOTÕES (ligado ou desligado). O valor seleccionado piscará.
D. Prima o botão
4
para adiantar o valor seleccionado. Note a indicação AM
(manhã) ou PM (tarde/noite) ao acertar as HORAS (só no ciclo de 12 horas).
Mantenha premido o botão
4
para adiantar rapidament.
E. Prima o botão
2
para abandonar o processo de regulação.
Prima o botão
1
para percorrer as
funções de hora e data, cronómetro,
contador de contagem decrescente e
despertador. A função da bússola
está disponível em todos os modos,
excepto no do despertador, premindo-
se o botão
3
(HEADING).
DESPERTADOR E SINAL SONORO HORÁRIO
A. Prima o botão
2
para iniciar a regulação. As HORAS piscarão.
B. Prima o botão
4
para fazer avançar as horas. Note a indi-
cação AM (manhã) ou PM (tarde/noite).
C. Prima o botão
1
. O algarismo das DEZENAS DE MINUTOS
piscará. Prima o botão
4
para adiantá-lo.
D. Repita o mesmo processo para o algarismo dos MINUTOS.
Prima o botão
2
para abandonar o modo de REGULAÇÃO.
NOTA:
A seguir a cada nova regulação do despertador, o DESPERTADOR ficará
ligado quando você abandonar o modo de REGULAÇÃO, premindo o botão
2
.
O símbolo (
a
) será exibido, indicando que o DESPERTADOR está ligado.
Sinal sonoro
A. Prima o botão
4
para alternar entre LIGADO e DESLIGADO. Isto indica que o
DESPERTADOR está ligado e activo. Ele soará durante 20 segundos, mas pode
ser silenciado premindo-se qualquer dos botões.
CRONÓMETRO
A. Prima o botão
4
para iniciar a cronometragem.
NOTA:
Você pode deixar o modo do CRONÓMETRO enquan-
to ele estiver a funcionar. No modo das HORAS DO DIA, o
símbolo do cronómetro no lado esquerdo do mostrador do
meio indica que o croonómetro está ligado.
B. Prima o botão
2
para parar.
C. Prima o botão
4
para reatar a cronometragem, OU prima e mantenha pre-
mido o botão
2
para repor o cronómetro a zero.
Tempos repartidos
A. Inicie a cronometragem, premindo o botão
4
conforme indicado acima.
Prima o botão
4
para fixar temporariamente o mostrador e medir um
tempo repartido. O número da volta será exibido no mostrador superior. O
relógio continuará a contagem.
B. Prima o botão
4
para voltar a mostrar a volta que está a decorrer.
C. Quando a prova terminar, prima o botão
2
. O relógio terminará a cronome-
tragem. O mostrador exibirá o tempo repartido final (tempo total da prova).
D. Prima e mantenha premido o botão
2
para repor o cronómetro a zero.
NOTA:
Para fazer uma pausa durante a cronometragem de tempos repartidos
(em que o tempo não está a ser acumulado), prima o botão
2
. Prima o botão
4
para reatar a contagem, ou prima e mantenha premido o botão
2
para
repor o cronómetro a zero. Exibe os minutos, os segundos e os centésimos de
segundo até 100 minutos (99:59:99).
CONTADOR DE CONTAGEM DECRESCENTE
A. Prima o botão
2
para aumentar o número de MINUTOS.
Mantenha-o premido para aumentá-los rapidamente, até
um máximo de 99 minutos.
B. Prima o botão
4
para iniciar a contagem decrescente.
Pode mudar para outro modo de funcionamento do reló-
gio sem afectar o contador. (O símbolo da ampulheta é exibido na janela das
HORAS DO DIA enquanto o contador estiver a contar.) Mesmo se o relógio
estiver a funcionar noutro modo, o contador emitirá um sinal sonoro quando
chegar ao zero. Prima qualquer dos botões para cancelar o sinal sonoro.
C. Para fazer parar o contador, prima o botão
2
(COM O RELÓGIO NO MODO
DO CONTADOR).
D. Prima o botão
4
para continuar, ou prima o botão
2
para restabelecer o
contador com o valor original.
CALIBRAGEM DA BÚSSOLA
IMPORTANTE: O relógio tem de ser calibrado antes de
ser usado para indicar a direcção!
Este produto incorpora a tecnologia de sensores mag-
néticos da PRECISION NAVIGATION, INC., de
Mountainview, Califórnia., E.U.A.
Uma bússola funciona com o campo magnético da Terra;
por isso, você não
pode estar junto a objectos metálicos grandes
(tais como automóveis,
pontes, etc.) ou nas suas proximidades, nem junto a objectos que emitam radi-
ação electromagnética (tais como televisores), que podem interferir com a
calibragem ou o uso do relógio. Não é possível calibrar a bússola ou obter
leituras precisas dentro de edifícios, comboios ou aviões.
A precisão típica de instrumentos fixados ao pulso é de +/- 10 graus. Para opti-
mizar a precisão, recomenda-se uma calibragem opcional com duas etapas,
que é descrita abaixo mais pormenorizadamente. Durante a calibragem e nas
medições posteriores, é importante, tal como com todas as bússolas, observar
um plano horizontal relativamente ao horizonte da Terra. A execução da cali-
bragem ou de uma medição com o relógio não nivelado pode produzir grandes
erros de medição. Também se deve ter o cuidado de evitar áreas que possam
exibir concentrações de ferro superiores ao normal. Isto é especialmente ver-
dade devido ao campo magnético relativamente fraco da Terra, quando com-
parado com outras fontes de campos magnéticos. Se isso não for feito, as
medições podem ser imprecisas. Sempre que o valor de uma medição for
suspeito, deve efectuar-se uma nova calibragem. Também se recomenda que
a calibragem seja efectuada na área onde se pretende usar a bússola, ou
quando o relógio tiver estado guardado durante um longo período.
Deve-se evitar guardar o relógio perto de qualquer fonte de magnetismo (com-
putadores, electrodomésticos, televisores, etc.), pois o relógio pode adquirir
uma carga magnética e isso pode tornar as medições posteriores imprecisas.
Quando se suspeitar que o relógio adquiriu uma carga magnética, deve efec-
tar-se uma nova calibragem.
A aplicação de bons cuidados de manutenção, de calibragem periódica, e a
observação das directrizes apresentadas acima ajudarão a assegurar que as
medições sejam precisas, até aos limites do meio em que são efectuadas.
A. Para calibrar para o norte magnético, prima
HEADING
uma vez (apenas no
modo de HORA DO DIA) para ver o rumo. (Se o relógio ainda não tiver sido
calibrado, aparecerá HOLD TO CAL [SEGURE PARA CALIBRAR] em vez do
rumo). Prima e mantenha premido o
HEADING
até aparecer no mostrador
ROTATE WATCH TWICE (RODE O RELÓGIO DUAS VEZES).
B. Mantenha o relógio na horizontal relativamente ao horizonte (no seu pulso,
na palma da mão, ou em cima de uma mesa não metálica. Rode o relógio
lentamente até este ter dado duas voltas completas (demorando pelo
menos quinze segundos a completar cada rotação). Quando tiver terminado,
prima o botão
MODE
(modo).
(Calibragem em duas etapas: Quando tiver completado a ETAPA A, prima o
botão
HEADING
(medição). Não introduza um valor para o ângulo de decli-
nação. Com o relógio a funcionar no modo das HORAS DO DIA, prima o botão
HEADING
. Será exibido um valor. Tomando nota do valor exibido, ajuste a
posição do relógio até que seja exibido um valor de 150 graus. Inicie a cali-
bragem premindo e mantendo premido o botão HEADING até que a legenda
ROTATE WATCH TWICE
seja exibida. Repita o processo de calibragem, con-
forme indicado na ETAPA A. Quando completar a calibragem, passe à ETAPA C.)
C. O relógio pedirá então que você introduza a DECLINAÇÃO. Premindo o botão
HEADING
, abandonará o modo de calibragem e deixará o relógio regulado
para medir o Norte magnético. A introdução de um valor de declinação em
vez disso permitirá que o relógio aponte para o Norte verdadeiro, mediante
a compensação do ângulo, que varia em diferentes lugares da Terra.
D. Para regular o relógio para o Norte verdadeiro, introduza o ângulo de decli-
nação correspondente ao local onde se encontra, guiando-se pela tabela
apresentada abaixo. Prima o botão START para adiantar as DEZENAS DE
GRAUS , prima o botão
MODE
para seleccionar os GRAUS, e depois START
para adiantá-los. Prima o botão
MODE
para seleccionar a direcção e prima
depois o botão START para alternar entre E (Este) e W (Oeste). Prima o botão
HEADING
para abandonar a calibragem e gravar os novos valores.
CONSULTE A TABELA 1 PARA OBTER OS ÂNGULOS DE DECLINAÇÃO DE
DIVERSAS GRANDES CIDADES DO MUNDO.
Para mais informações sobre
declinação magnética, visite
www.timex.com/expedition.
Determinação da direcção
A. Mantenha o relógio nivelado relativamente ao horizonte em qualquer dos
modos, excepto no modo ALARM. Carregue em
HEADING
(DIRECÇÃO) para
mostrar o posicionamento da bússola em relação às 12 horas. Poderá rodar
o aro do relógio para corresponder à direcção do rumo obtido. Prima o
botão
HEADING
outra vez para cancelar o rumo mostrado (o rumo da bús-
sola continuará a ser mostrado durante 10 segundos, se não for cancelado).
B. Quando premir o botão HEADING para obter o rumo, o relógio poderá mostrar
HOLD TO CAL (SEGURE PARA CALIBRAR) indicando que necessita de ser cali-
brado. Poderá calibrá-lo quando quiser; ver as instruções anteriores.
*Alguns modelos do relógio têm uma bolha niveladora sobre a posição das 12
horas que ajuda a calibrar a bússola. O relógio está nivelado quando a bolha
estiver centrada na lente.
PILHA
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um
relojoeiro ou joalheiro.
O tipo de pilha vem indicado na parte de trás do relógio.
Depois de substituir a pilha, carregue no interruptor interno de reset, se este
estiver presente. A vida da pilha é estimada assumindo certas características de
uso; a duração da pilha variará, dependendo do seu uso real.
NÃO DEITE A PILHA VELHA NO FOGO. NÃO RECARREGUE A PILHA.
MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
Se o seu relógio for resistente à água, apresentará a indicação do número de
metros de profundidade ou o símbolo (
O
).
Profundidade de resistência à água
Pressão debaixo de água – p.s.i.a.*
100m/328ft
160
*libras por polegada quadrada – pressão absoluta
RESISTÊNCIA À ÁGUA E A CHOQUES
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA DO SEU RELÓGIO, NÃO PRIMA
NENHUM DOS BOTÕES NEM PUXE A COROA PARA FORA DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio só é resistente à água enquanto o vidro, os botões e a caixa per-
manecerem intactos.
2. O relógio não é um relógio de mergulhador e não deve ser usado para mer-
gulhar.
3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contacto com água
salgada.
4.
Resistência a choques:
Se o seu relógio for resistente a choques, isso
estará indicado no mostrador ou no verso da caixa do relógio. Os relógios
Timex resistentes a choques estão concebidos de modo a passarem no
teste ISO de resistência a choques. Contudo, evite danificar o vidro.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Prima o botão
5
para activar a luz. A tecnologia electroluminescente
usada na luz nocturna INDIGLO ilumina
todo o mostrador do relógio de noite e em condições de fraca luminosidade.
FUNÇÃO NIGHT-MODE®
O seu relógio Timex está equipado com a função NIGHT-MODE®. Esta função
da Timex aumenta as vantagens
da luz nocturna INDIGLO®. Uma vez activada, a aplicação de pressão sobre
qualquer botão fará que a luz nocturna INDIGLO se acenda durante 3 segun-
dos. A função NIGHT-MODE é activada premindo-se e mantendo-se premido o
botão
5
durante 3 segundos. O relógio emitirá um toque, para indicar que a
função NIGHT-MODE está ligada. A função NIGHT-MODE permanecerá activada
durante 7-8 horasa, ou até que você a desactive premindo e mantendo premi-
do outra vez o botão
5
durante 3 segundos.
FUNCIONAMIENTO GENERAL
FECHA Y HORA
A. De la modalidad
FECHA y HORA
oprima y sostenga
2
firmemente hasta fijar.
B. SECONDS (SEGUNDOS) se iluminará. Oprima
4
para regre-
sar a cero.
C. Oprima
1
para fijar HORAS, MINUTOS, DIA, MES, FECHA, HORA
NORMAL (12 horas) o MILITAR (24 horas), BOTON DE SEÑAL AGUDA (encendi-
do o apagado). La opción seleccionada se iluminará de forma intermitente.
D. Oprima
4
para avanzar la opción seleccionada. Observe "AM" o "PM" cuando
fije las HORAS (período de 12 horas únicamente). Sostenga
4
para avanzar
rápidamente.
E. Oprima
2
para salir del procedimiento de FIJAR.
Oprima
1
para avanzar la
hora/fecha, cronómetro,
cronómetro de cuenta regresiva,
alarma. La función de brújula
está disponible en todas las
modalidades excepto en alarma,
oprimiendo
3
(HEADING).
ALARMA Y TIMBRE
A. Oprima
2
para comenzar a fijar. HOURS (HORAS) se ilu-
minará de forma intermitente.
B. Oprima
4
para avanzar las horas. Observe AM o PM.
C. Oprima
1
. TENS OF MINUTES (MINUTOS DE DIEZ EN
DIEZ) se iluminará en forma intermitente. Oprima
4
para
avanzar.
D. Repita para MINUTOS. Oprima
2
para salir de la modalidad de FIJAR.
AVISO:
Después de fijar cada alarma, podrá activar la ALARMA al salir de FIJAR
oprimiendo
2
. Aparecerá el símbolo (
a
), indicando que la alarma está activada.
Timbre
A. Oprima
4
para alternar entre ON (encendido) y OFF (apagado). Esto indica que
la alarma está activada. Sonará durante 20 segundos, pero puede silenciarse
oprimiendo cualquier pulsador.
CRONÓGRAFO
A. Oprima
4
para comenzar a tomar el tiempo.
NOTA:
Puede dejar la modalidad CHRONO cuando está en
funcionamiento. En la modalidad HORA DEL DIA, el icono
del cronómetro en el extremo izquierdo del visualizador del
medio indica que el cronógrafo está funcionando.
B. Oprima
2
para parar.
C. Oprima
4
para volver a empezar U oprima y sostenga
2
para reconfigurar.
Fracciones de segundos
A. Comience a tomar el tiempo — oprima
4
como se indica más arriba. Oprima
4
para congelar el visualizador temporalmente y medir una fracción de
segundo. El # de vuelta aparecerá en el visualizador superior, el reloj contin-
uará llevando la cuenta.
B. Oprima
4
para volver a mostrar la vuelta.
C. Cuando el evento termine, oprima
2
. El reloj dejará de contar. El visualizador
mostrará el tiempo final (tiempo total del evento).
D. Oprima y sostenga
2
para reconfigurar el cronógrafo a cero.
NOTA:
Para hacer una pausa durante la cuenta de fracciones de segundos (el
tiempo no se acumula), oprima
2
. Oprima
4
para volver a empezar, u
oprima/sostenga
2
para reconfigurar a cero. Muestra minutos, segundos y cen-
tésimos hasta 100 minutos (99:59.99).
CRONÓMETRO DE CUENTA REGRESIVA
A. Oprima
2
para aumentar los MINUTOS. Sostenga para
avanzar rápidamente hasta 99 minutos.
B. Oprima
4
, comienza la cuenta regresiva. Puede pasar a
otra modalidad sin afectar el cronómetro. (En el visuali-
zador de HORA DEL DIA aparece el símbolo de reloj de
arena mientras el cronómetro cuenta). Incluso en otra
modalidad, el cronómetro emitirá una señal aguda para indicar que ha llegado
a cero. Oprima cualquier pulsador para detener la señal.
C. Para detener el cronómetro, oprima
2
(DEBE ESTAR EN MODALIDAD DE
CRONOMETRO).
D. Oprima
4
para continuar, u oprima
2
para volver a la reconfiguración original.
CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA
IMPORTANTE: ¡Se debe calibrar el reloj antes de utilizarlo
para encontrar direcciones magnéticas!
Este producto incorpora la tecnología de sensor magnéti-
co de PRECISION NAVIGATION, INC., Mountainview, CA.
Una brújula funciona con el campo magnético de la Tierra;
por lo tanto,
no debe estar en o cerca de objetos metálicos grandes
(como
por ejemplo automóviles, puentes, etc.) u objetos que emiten radiación electro-
magnética (como por ejemplo aparatos de televisión), que podrían interferir con
la calibración o uso del reloj. No se puede realizar la calibración ni obtener lec-
turas precisas en el interior de edificios, trenes o aviones.
La exactitud típica de los instrumentos de pulsera es de +/- 10 grados. Para opti-
mizar la exactitud, se recomienda una calibración opcional de dos pasos. La
misma se analiza en más detalle a continuación. Al calibrar y tomar rumbos sub-
secuentes, es importante al igual que en todas las brújulas, mantener un plano
nivelado en relación al horizonte terrestre. Realizar una calibración o tomar un
rumbo cuando el reloj no está nivelado puede resultar en errores de rumbo.
Además, se deben evitar áreas que puedan tener concentraciones de hierro
duro o dulce más altas de lo normal. Esto es especialmente cierto teniendo en
cuenta el campo magnético relativamente débil de la Tierra, en relación a otras
fuentes de campos magnéticos. El no hacerlo podría resultar en rumbos erró-
neos. Cuando se sospecha un indicador de rumbo, debe realizarse una nueva
calibración. Asimismo, se recomienda realizar una calibración en el área de uso,
o cuando el reloj no se ha utilizado durante un tiempo prolongado.
Se debe evitar guardar el reloj cerca de una fuente magnética (ordenadores,
aparatos eléctricos, televisores, etc.), pues el reloj podría cargarse magnética-
mente e indicar rumbos erróneos. Cuando se sospecha que el reloj puede tener
una carga magnética, debe realizarse una nueva calibración.
La aplicación de buenos procedimientos de mantenimiento, la calibración pe-
riódica y el seguimiento de las pautas indicadas anteriormente ayudarán a ase-
gurar que los rumbos sean precisos dentro de los límites del entorno inmediato.
A. Para calibrar hacia el norte magnético, oprima una vez
HEADING
(RUMBO) (en
la modalidad HORA DEL DÍA únicamente) para ver la dirección. (Si el reloj no
ha sido calibrado todavía, usted verá HOLD TO CAL (SOSTENGA PARA CALI-
BRAR) en vez de dirección). Oprima y sostenga
HEADING
(RUMBO) hasta que
ROTATE WATCH TWICE (ROTE EL RELOJ DOS VECES) aparezca en la pantalla.
B. Mantenga el reloj nivelado en relación al horizonte (en su muñeca, en la
palma de su mano, o sobre una mesa no metálica). Rote el reloj despacio
hasta completar dos rotaciones (tomando al menos quince segundos por
rotación). Oprima
MODE
(MODALIDAD) una vez que termine.
(Calibración en dos pasos: Cuando termine el PASO A, oprima
HEADING
(RUMBO). No ingrese un valor para el ángulo de declinación. Mientras está en
la MODALIDAD HORA DEL DIA, oprima
HEADING
(RUMBO). Aparecerá un
rumbo. Observando el valor del rumbo, ajuste la posición del reloj para un
rumbo de 150 grados. Inicie la calibración oprimiendo y sosteniendo
HEAD-
ING
(RUMBO) hasta que
ROTATE WATCH TWICE
(ROTE EL RELOJ DOS VECES)
aparezca. Repita el proceso de calibración según se explica en el PASO A.
Al terminar la calibración proceda normalmente con el PASO C.)
C. El reloj le pedirá que ingrese la DECLINATION (DECLINACION). Oprimiendo
HEADING
(RUMBO) saldrá de la modalidad de calibración y el reloj estará listo
para medir el norte magnético. En vez, si ingresa un valor de declinación per-
mitirá que el reloj apunte hacia el norte verdadero, ajustando el ángulo, que
varía para diferentes puntos en el globo.
D. Para fijar el reloj para norte verdadero, ingrese el ángulo de declinación para
su ubicación de la gráfica a continuación. Oprima START (COMENZAR) para
avanzar a TENS OF DEGREES (GRADOS DE DIEZ EN DIEZ) que se iluminan de
forma intermitente, oprima
MODE
(MODALIDAD) para seleccionar DEGREES
(GRADOS), luego START (COMENZAR) para avanzar. Oprima
MODE
(MODALI-
DAD) para seleccionar la dirección, luego START (COMENZAR) para cambiar
entre E y O (W). Oprima
HEADING
(RUMBO) para salir de declinación y
guardar los nuevos valores.
VER LA TABLA 1 PARA ANGULOS DE DECLINACION PARA LAS PRINCIPALES
CIUDADES.
Para información adicional sobre declinación magnética,
www.timex.com/expedition.
Encontrar direcciones
A. Sostenga el reloj en un nivel plano relativo al horizonte de la tierra en cualquier
modalidad excepto ALARMA. Oprima
HEADING
para mostrar el rumbo de la
brújula en dirección a las 12 en punto. Usted puede girar la luneta alrededor de
la cara del reloj para que coincida con la dirección tomada. Oprima
HEADING
(RUMBO) de nuevo para cancelar la visualización del rumbo (si no se cancela,
el rumbo de la brújula se seguirá mostrando por diez segundos).
B. Cuando oprima HEADING para obtener el rumbo, el reloj puede señalar HOLD
TO CAL (SOSTENGA PARA CALIBRAR) indicando que necesita ser calibrado.
Usted puede volver a calibrar a su gusto; vea las instrucciones anteriores.
*Algunos modelos de reloj tienen una burbuja de nivelación sobre la posición de
las 12 en punto para ayudar a calibrar la brújula. El reloj está nivelado cuando
la burbuja está centrada en la lente.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambi-
en la pila.
El tipo de pila está indicado al respaldo de la caja. Si existiera, pulse
el interruptor interno de reinicio después de reemplazar la pila. Las estimaciones
de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso;
la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS
SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo
(
O
).
Profundidad a la cual es
Presión del agua subsuperficie
resistente al agua
en p.s.i.a.*
100m/328ft
160
*presión absoluta en libraspulgada
2
RESISTENTE AL AGUA Y A LOS CHOQUES
ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA
NINGÚN PULSADOR NI TIRE DE LA CORONA HACIA AFUERA DEBAJO DEL
AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja per-
manecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
4.
Resistente al choque:
Si su reloj es resistente al choque, se indicará en la cara
o tapa trasera del reloj. Los relojes han sido diseñados para pasar la prueba ISO
de resistencia de los choques. No obstante, debe evitarse dañar el cristal.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Oprima
5
para activar la luz. La tecnología electroluminiscente patentada (Pat.
de EE.UU. 4,527,096 y 4,775,964) que se utiliza en el modelo INDIGLO night-light
ilumina la cara completa del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad.
FUNCIÓN NIGHT-MODE®
Su reloj TIMEX está equipado con la función NIGHT-MODE®. Esta función que uti-
liza tecnología patentada de TIMEX (Pat. de EE.UU. Número 4,912,688), realza los
beneficios de INDIGLO® night-light. Una vez activada, oprima cualquier pulsador
y la luz INDIGLO night-light se encenderá por 3 segundos. Para activar NIGHT-
MODE oprima y sostenga
5
durante 3 segundos. El reloj emitirá una señal
aguda, indicando que se ha activado la función NIGHT-MODE. Esta función per-
manecerá activada durante 7-8 horas salvo que usted la desactive oprimiendo y
sosteniendo
5
nuevamente durante 3 segundos.
4
4
4