BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.
Battery type is on
watch back. If present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life
estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending
on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY
FROM CHILDREN.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT
Press CROWN to activate light. Patented (U.S. Patent Numbers 4,527,096 and 4,775,964)
electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at
night and in low light conditions.
If your watch is water-resistant, meter marking or (
O
) is indicated.
Water-Resistance Depth
p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft
60
50m/164ft
86
100m/328ft
160
*pounds per square inch absolute
WATER RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER
WATER.
1.
Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2.
Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3.
Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.
Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton
« internal reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de
vie de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier
selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE
LA PORTÉE DES ENFANTS.
VEILLEUSE INDIGLO®
Appuyez sur CROWN pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée
(brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet
d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (
O
) est indiqué.
Profondeur d’étanchéité
Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98ft
60
50m/164ft
86
100m/328ft
160
*livres par pouce carré absolu
ÉTANCHÉITÉ
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN POUSSOIR
SOUS L’EAU.
1.
Étanche seulement si le verre, poussoir et boîtier restent intacts.
2.
Pas conçue pour la plongée. Ne pas utiliser dans ces conditions.
3.
Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila.
El tipo
de pila está indicado al respaldo de la caja. Si existiera, pulse el interruptor interno de reinicio
después de reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas
suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso
real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Oprima el pulsador de CROWN para activar la luz. La tecnología electroluminiscente patentada
(Patentes de EE.UU. 4,527,096 y 4,775,964) que se utiliza en el modelo INDIGLO® night-light
ilumina la cara completa del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (
O
).
Profundidad de Resistencia al Agua
Presión del agua por debajo de la superficie, en p.s.i.a.*
30m/98pies
60
50m/164pies
86
100m/328pies
160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
RESISTENTE AL AGUA
ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN
PULSADOR DEBAJO DEL AGUA.
1.
El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja
permanecen intactos.
2.
El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3.
Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
BRACELET ADJUSTMENT
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in
and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct
bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place
(Fig. 3).
BRACELET LINK REMOVAL
Removing Links:
Place bracelet upright and insert pointed tool in
opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is
detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until
desired number of links are removed.
Reassembly:
Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite
direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links:
Using a very small screwdriver, remove screws by turn-
ing counterclockwise. Repeat until desired number of links are removed.
Do not remove links adjacent to clasp.
Reassembly:
Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening
where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with
bracelet.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
AJUSTEMENT DU BRACELET
BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT
Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig.
1), enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille
du poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 2).
Enfoncer la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place
(Fig. 3).
DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET
Démontage de maillons :
Placer le bracelet verticalement et intro-
duire un outil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement
la goupille dans le sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (les
goupilles sont conçues pour résister à l’extraction). Répéter jusqu’à
ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté.
Remontage :
Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la goupille dans le maillon dans
le sens opposé à la flèche. Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
BRACELET À MAILLONS MASSIFS
Démontage de maillons :
À l’aide d’un très petit tournevis, extraire
les vis en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté.
Ne pas démonter les maillons attachés au fermoir.
Remontage :
Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis du
côté où elle a été extraite. La tourner dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
AJUSTE DE LA PULSERA
PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta
puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para
desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en el
agujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujero
superior y suéltela para que encaje en su sitio (Fig.3).
REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERA
Cómo quitar los eslabones:
Coloque la pulsera en posición vertical e
introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón.
Empuje el pasador con fuerza en el sentido de la flecha hasta que el
eslabón se suelte (los pasadores están diseñados para ser difíciles de
quitar). Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número
deseado de eslabones.
Reensamblaje:
Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el pasador de vuelta al interior del
eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta que
se acople firmemente en la pulsera y quede a ras.
PULSERA DE ESLABONES MACIZOS
Cómo quitar los eslabones:
Utilizando un destornillador muy pequeño,
quite los tornillos girándolos en sentido contrario al de las manecillas del
reloj. Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado
de eslabones. No quite los eslabones adyacentes al broche.
Reensamblaje:
Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el
tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en
el sentido de las manecillas del reloj hasta que esté apretado y a ras con la pulsera.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Declination angles for world cities (W is negative and E is positive on declination scale). For more,
go to
www.timex.com/expedition.
Anchorage . . . . . . . . . . .20E
London . . . . . . . . . . . .2W
Rio De Janeiro . . . . . .22W
Atlanta . . . . . . . . . . . . . . .4W
Little Rock . . . . . . . . . .1E
San Francisco . . . . . . .15E
Bombay . . . . . . . . . . . . . .1W
Livingston, MT . . . . . .13E
Seattle . . . . . . . . . . . .18E
Boston . . . . . . . . . . . . . .15W
Munich . . . . . . . . . . . . .2E
Shanghai . . . . . . . . . . .5W
Calgary . . . . . . . . . . . . . .16E
New York City . . . . . .13W
Toronto . . . . . . . . . . .11W
Chicago . . . . . . . . . . . . . .3W
Orlando . . . . . . . . . . . .5W
Vancouver . . . . . . . . .18E
Denver . . . . . . . . . . . . . . .9E
Oslo . . . . . . . . . . . . . . .1E
Washington DC . . . . .11W
Jerusalem . . . . . . . . . . . . .4E
Paris . . . . . . . . . . . . . .1W
Waterbury, CT . . . . . .14W
Ángulos de declinación para ciudades del mundo (W es negativo y E positivo en la escala de
declinación). Para más, vaya a
www.timex.com/expedition.
Anchorage . . . . . . . . . . .20E
Londres . . . . . . . . . . . .2W
Rio de Janeiro . . . . . .22W
Atlanta . . . . . . . . . . . . . . .4W
Little Rock . . . . . . . . . .1E
San Francisco . . . . . . .15E
Bombay . . . . . . . . . . . . . .1W
Livingston, MT . . . . . .13E
Seattle . . . . . . . . . . . .18E
Boston . . . . . . . . . . . . . .15W
Munich . . . . . . . . . . . . .2E
Shanghai . . . . . . . . . . .5W
Calgary . . . . . . . . . . . . . .16E
Ciudad de Nueva York13W
Toronto . . . . . . . . . . .11W
Chicago . . . . . . . . . . . . . .3W
Orlando . . . . . . . . . . . .5W
Vancouver . . . . . . . . .18E
Denver . . . . . . . . . . . . . . .9E
Oslo . . . . . . . . . . . . . . .1E
Washington DC . . . . .11W
Jerusalén . . . . . . . . . . . . . .4E
París . . . . . . . . . . . . . .1W
Waterbury, CT . . . . . .14W
Angles de déclinaison des principales villes au monde (W (ouest) est négatif et E (est) est
positif sur l’échelle de déclinaison). Pour plus de renseignements, consultez
www.timex.com/expedition.
Anchorage . . . . . . . . . . .20E
Londres . . . . . . . . . . . .2W
Rio de Janeiro . . . . . .22W
Atlanta . . . . . . . . . . . . . .4W
Little Rock . . . . . . . . . .1E
San Francisco . . . . . .15E
Mumbai . . . . . . . . . . . . . .1W
Livingston, MT . . . . . .13E
Seattle . . . . . . . . . . . .18E
Boston . . . . . . . . . . . . . .15W
Munich . . . . . . . . . . . . .2E
Shanghai . . . . . . . . . . .5W
Calgary . . . . . . . . . . . . . .16E
New York . . . . . . . . . .13W
Toronto . . . . . . . . . . .11W
Chicago . . . . . . . . . . . . . .3W
Orlando . . . . . . . . . . . .5W
Vancouver . . . . . . . . .18E
Denver . . . . . . . . . . . . . . .9E
Oslo . . . . . . . . . . . . . . .1E
Washington DC . . . . .11W
Jérusalem . . . . . . . . . . . . .4E
Paris . . . . . . . . . . . . . .1W
Waterbury, CT . . . . . .14W
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE YEAR
from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model.
IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of
these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR
PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries
and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages,
so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other
rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the
watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the
completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number
and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this
is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada;
and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and
handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR
SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For
Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda
and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For
Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle
East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for
warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide
you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2008 Timex Group USA, Inc. TIMEX is a registered trademark of Timex Group USA, inc. INDIGLO is a registered
trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION
POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période
d’UN AN, à compter de la date d'achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie inter-
nationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la
remplacer par un modèle identique ou similaire.
IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS
OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le
remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE
AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER,
ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et
n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas
vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez
également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été
acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou
une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat.
Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont
pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ É.U. aux États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada et de
2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ
JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer
le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En
Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, com-
poser le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En
France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique,
composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des
renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex
participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la
montre à l’atelier de réparation.
©2008 Timex Group USA, Inc. TIMEX est une marque déposée de Timex Group USA, Inc. INDIGLO est une marque
déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES
RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)
Timex Group USA, Inc garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un periodo de UN AÑO a partir
de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta garantía internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados
e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar.
IMPORTANTE —
OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas
partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O
IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES
PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI
ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o
limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso
particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos
que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio
minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En
EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre,
domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe
(este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 8.00 (dólares
estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $7.00 (dólares canadienses); en el Reino
Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle
el importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO
ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar
al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central,
Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44
020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140.
En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de
Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle
un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.
©2008 Timex Group USA, Inc. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Group USA, inc. INDIGLO es una
marca comercial registrada de Indiglo Corporation en los Estados Unidos y otros países.
ANGLE DE DÉCLINAISON
L’aiguille d’une boussole pointe vers le « nord magnétique », qui peut être légèrement différent
du « nord vrai » utilisé sur les cartes. Cette différence, appelée « angle de déclinaison », varie à
travers le monde ; elle est généralement négligeable et on peut l’ignorer dans de nombreux cas.
Cependant, si vous souhaitez tenir compte de cette différence, il y a deux façons de le faire.
Manuellement, en tournant la bague ou la COURONNE INFÉRIEURE jusqu'à ce que l'aiguille
indique votre angle de déclinaison (voir table ci-dessous) plutôt que le nord, à l'aide de l'échelle
de déclinaison située sur la bague de la boussole. Ou automatiquement, en réglant l'angle de
déclinaison après avoir étalonné la boussole ; voir ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Une fois que
l'angle de déclinaison approprié est réglé, l'aiguille pointe vers le nord vrai.
ÁNGULO DE DECLINACIÓN
La aguja de la brújula apunta al “norte magnético”, el cual pudiera ser ligeramente diferente del
“norte verdadero” que figura en los mapas. Esta diferencia, llamada “ángulo de declinación” y
que varía alrededor del mundo, es típicamente pequeña y puede ser ignorada en muchos casos.
Sin embargo, si usted desea compensar por esta diferencia, hay dos maneras de proceder. Usted
lo puede hacer manualmente moviendo el anillo giratorio o la CORONA INFERIOR, de tal modo
que la aguja de la brújula apunte hacia su ángulo de declinación (ver la tabla de abajo) y no hacia
el norte, usando la escala de declinación en el anillo de la brújula. O, usted puede hacer que el
reloj compense automáticamente ajustando su ángulo de declinación después de calibrar la
brújula; ver CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA. Habiendo ajustado apropiadamente el ángulo de
declinación, la aguja de la brújula apuntará al norte verdadero.
DECLINATION ANGLE
A compass hand points to “magnetic north,” which may be slightly different from “true north,”
which is used on maps. This difference, called the “declination angle,” which varies around the
globe, is typically small and can be ignored in many cases. However, if you wish to compensate
for this difference, there are two ways to do so. You can do it manually by turning the compass
ring or LOWER CROWN so that compass hand points to your declination angle (see table below)
instead of north, using the declination scale on compass ring. Or, you may have the watch auto-
matically compensate by setting your declination angle after compass calibration; see COMPASS
CALIBRATION. With proper declination angle set, compass hand will point to true north.
T0804-19_W162_NA_V2.qxd 5/5/08 12:56 PM Page 2