background image

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.

Battery type is on

watch back. If present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life
estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending
on actual usage.

DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY

FROM CHILDREN.

INDIGLO® NIGHT-LIGHT

Press CROWN to activate light. Patented (U.S. Patent Numbers 4,527,096 and 4,775,964)
electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at
night and in low light conditions.

If your watch is water-resistant, meter marking or (

O

) is indicated.

Water-Resistance Depth

p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface

30m/98ft

60

50m/164ft

86

100m/328ft

160

*pounds per square inch absolute

WATER RESISTANCE

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER
WATER.
1.

Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.

2.

Watch is not a diver watch and should not be used for diving.

3.

Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.

PILE

Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.

Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton 

« internal reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de
vie de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier
selon l’utilisation de la montre.

NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE

LA PORTÉE DES ENFANTS.

VEILLEUSE INDIGLO®

Appuyez sur CROWN pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée
(brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet 
d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.

Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (

O

) est indiqué.

Profondeur d’étanchéité

Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*

30m/98ft

60

50m/164ft

86

100m/328ft

160

*livres par pouce carré absolu

ÉTANCHÉITÉ

MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN POUSSOIR 

SOUS L’EAU.
1.

Étanche seulement si le verre, poussoir et boîtier restent intacts.

2.

Pas conçue pour la plongée. Ne pas utiliser dans ces conditions.

3.

Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.

PILA

Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila.

El tipo

de pila está indicado al respaldo de la caja. Si existiera, pulse el interruptor interno de reinicio
después de reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas

suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso

real.

NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL

ALCANCE DE LOS NIÑOS.

LUZ NOCTURNA INDIGLO®

Oprima el pulsador de CROWN para activar la luz. La tecnología electroluminiscente patentada
(Patentes de EE.UU. 4,527,096 y 4,775,964) que se utiliza en el modelo INDIGLO® night-light 
ilumina la cara completa del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad.

Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (

O

).

Profundidad de Resistencia al Agua

Presión del agua por debajo de la superficie, en p.s.i.a.*

30m/98pies

60

50m/164pies

86

100m/328pies

160

*libras por pulgada cuadrada absoluta

RESISTENTE AL AGUA

ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN 

PULSADOR DEBAJO DEL AGUA.
1.

El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja 

permanecen intactos.

2.

El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.

3.

Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.

BRACELET ADJUSTMENT

FOLDOVER CLASP BRACELET

Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in
and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct
bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place
(Fig. 3).

BRACELET LINK REMOVAL
Removing Links:

Place bracelet upright and insert pointed tool in

opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is
detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until
desired number of links are removed.

Reassembly:

Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite

direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.

SOLID LINK BRACELET
Removing Links:

Using a very small screwdriver, remove screws by turn-

ing counterclockwise. Repeat until desired number of links are removed.
Do not remove links adjacent to clasp.

Reassembly:

Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening

where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with

bracelet.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

AJUSTEMENT DU BRACELET

BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT

Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig.

1), enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille

du poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 2).

Enfoncer la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place

(Fig. 3).

DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET

Démontage de maillons :

Placer le bracelet verticalement et intro-

duire un outil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement

la goupille dans le sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (les

goupilles sont conçues pour résister à l’extraction). Répéter jusqu’à

ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté.

Remontage :

Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la goupille dans le maillon dans

le sens opposé à la flèche. Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.

BRACELET À MAILLONS MASSIFS

Démontage de maillons :

À l’aide d’un très petit tournevis, extraire

les vis en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté.

Ne pas démonter les maillons attachés au fermoir.

Remontage :

Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis du

côté où elle a été extraite. La tourner dans le sens des aiguilles d’une mon-

tre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

AJUSTE DE LA PULSERA

PULSERA CON BROCHE PLEGABLE

Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta 
puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para
desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en el
agujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujero
superior y suéltela para que encaje en su sitio (Fig.3).

REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERA
Cómo quitar los eslabones:

Coloque la pulsera en posición vertical e

introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón.
Empuje el pasador con fuerza en el sentido de la flecha hasta que el
eslabón se suelte (los pasadores están diseñados para ser difíciles de
quitar). Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número
deseado de eslabones.

Reensamblaje:

Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el pasador de vuelta al interior del

eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta que
se acople firmemente en la pulsera y quede a ras.

PULSERA DE ESLABONES MACIZOS
Cómo quitar los eslabones:

Utilizando un destornillador muy pequeño,

quite los tornillos girándolos en sentido contrario al de las manecillas del

reloj. Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado
de eslabones. No quite los eslabones adyacentes al broche.

Reensamblaje:

Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el

tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en
el sentido de las manecillas del reloj hasta que esté apretado y a ras con la pulsera.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Declination angles for world cities (W is negative and E is positive on declination scale). For more,

go to 

www.timex.com/expedition.

Anchorage  . . . . . . . . . . .20E

London  . . . . . . . . . . . .2W

Rio De Janeiro  . . . . . .22W

Atlanta . . . . . . . . . . . . . . .4W

Little Rock  . . . . . . . . . .1E

San Francisco . . . . . . .15E

Bombay  . . . . . . . . . . . . . .1W

Livingston, MT  . . . . . .13E

Seattle  . . . . . . . . . . . .18E

Boston  . . . . . . . . . . . . . .15W

Munich  . . . . . . . . . . . . .2E

Shanghai  . . . . . . . . . . .5W

Calgary  . . . . . . . . . . . . . .16E

New York City  . . . . . .13W

Toronto  . . . . . . . . . . .11W

Chicago  . . . . . . . . . . . . . .3W

Orlando  . . . . . . . . . . . .5W

Vancouver  . . . . . . . . .18E

Denver  . . . . . . . . . . . . . . .9E

Oslo  . . . . . . . . . . . . . . .1E

Washington DC  . . . . .11W

Jerusalem  . . . . . . . . . . . . .4E

Paris  . . . . . . . . . . . . . .1W

Waterbury, CT  . . . . . .14W

Ángulos de declinación para ciudades del mundo (W es negativo y E positivo en la escala de

declinación). Para más, vaya a 

www.timex.com/expedition.

Anchorage  . . . . . . . . . . .20E

Londres . . . . . . . . . . . .2W

Rio de Janeiro  . . . . . .22W

Atlanta  . . . . . . . . . . . . . . .4W

Little Rock  . . . . . . . . . .1E

San Francisco . . . . . . .15E

Bombay  . . . . . . . . . . . . . .1W

Livingston, MT  . . . . . .13E

Seattle  . . . . . . . . . . . .18E

Boston  . . . . . . . . . . . . . .15W

Munich  . . . . . . . . . . . . .2E

Shanghai  . . . . . . . . . . .5W

Calgary  . . . . . . . . . . . . . .16E

Ciudad de Nueva York13W

Toronto  . . . . . . . . . . .11W

Chicago  . . . . . . . . . . . . . .3W

Orlando  . . . . . . . . . . . .5W

Vancouver  . . . . . . . . .18E

Denver  . . . . . . . . . . . . . . .9E

Oslo  . . . . . . . . . . . . . . .1E

Washington DC  . . . . .11W

Jerusalén . . . . . . . . . . . . . .4E

París  . . . . . . . . . . . . . .1W

Waterbury, CT  . . . . . .14W

Angles de déclinaison des principales villes au monde (W (ouest) est négatif et E (est) est 
positif sur l’échelle de déclinaison). Pour plus de renseignements, consultez

www.timex.com/expedition.

Anchorage  . . . . . . . . . . .20E

Londres  . . . . . . . . . . . .2W

Rio de Janeiro  . . . . . .22W

Atlanta  . . . . . . . . . . . . . .4W

Little Rock  . . . . . . . . . .1E

San Francisco  . . . . . .15E

Mumbai  . . . . . . . . . . . . . .1W

Livingston, MT  . . . . . .13E

Seattle  . . . . . . . . . . . .18E

Boston . . . . . . . . . . . . . .15W

Munich  . . . . . . . . . . . . .2E

Shanghai  . . . . . . . . . . .5W

Calgary  . . . . . . . . . . . . . .16E

New York . . . . . . . . . .13W

Toronto  . . . . . . . . . . .11W

Chicago  . . . . . . . . . . . . . .3W

Orlando  . . . . . . . . . . . .5W

Vancouver  . . . . . . . . .18E

Denver  . . . . . . . . . . . . . . .9E

Oslo  . . . . . . . . . . . . . . .1E

Washington DC  . . . . .11W

Jérusalem  . . . . . . . . . . . . .4E

Paris  . . . . . . . . . . . . . .1W

Waterbury, CT  . . . . . .14W

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY

(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET 

FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)

Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE YEAR

from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and

inspected components or replace it with an identical or similar model.

IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS

WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;

2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;

3) from repair services not performed by Timex;

4) from accidents, tampering or abuse; and

5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of

these parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,

EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR

PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries

and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages,

so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other

rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the

watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the

completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number

and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this

is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada;

and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and

handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR

SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For

Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda

and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For

Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle

East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for

warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide

you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2008 Timex Group USA, Inc. TIMEX is a registered trademark of Timex Group USA, inc. INDIGLO is a registered

trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX

(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION 

POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)

Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période

d’UN AN, à compter de la date d'achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie inter-

nationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la

remplacer par un modèle identique ou similaire.

IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS

OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :

1) après l’expiration de la période de garantie ;

2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;

3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;

4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;

5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le

remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.

CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE

AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET

D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER,

ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et

n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas

vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez

également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été

acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou

une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat.

Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont

pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ É.U. aux États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada et de

2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ

JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer

le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En

Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, com-

poser le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En

France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique,

composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des

renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex

participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la

montre à l’atelier de réparation.
©2008 Timex Group USA, Inc. TIMEX est une marque déposée de Timex Group USA, Inc. INDIGLO est une marque

déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.

GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX

(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES 

RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)

Timex Group USA, Inc garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un periodo de UN AÑO a partir

de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta garantía internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados

e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar.

IMPORTANTE —

OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:

1) después de vencido el plazo de la garantía;

2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;

3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;

4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y

5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas

partes.

ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O

IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES

PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI

ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o

limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso

particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos

que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio

minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En

EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre,

domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe

(este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 8.00 (dólares

estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $7.00 (dólares canadienses); en el Reino

Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle

el importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO

ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar

al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central,

Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44

020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140.

En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de

Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle

un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.
©2008 Timex Group USA, Inc. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Group USA, inc. INDIGLO es una

marca comercial registrada de Indiglo Corporation en los Estados Unidos y otros países.

ANGLE DE DÉCLINAISON

L’aiguille d’une boussole pointe vers le « nord magnétique », qui peut être légèrement différent

du « nord vrai » utilisé sur les cartes. Cette différence, appelée « angle de déclinaison », varie à

travers le monde ; elle est généralement négligeable et on peut l’ignorer dans de nombreux cas.

Cependant, si vous souhaitez tenir compte de cette différence, il y a deux façons de le faire.
Manuellement, en tournant la bague ou la COURONNE INFÉRIEURE jusqu'à ce que l'aiguille

indique votre angle de déclinaison (voir table ci-dessous) plutôt que le nord, à l'aide de l'échelle

de déclinaison située sur la bague de la boussole. Ou automatiquement, en réglant l'angle de

déclinaison après avoir étalonné la boussole ; voir ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Une fois que

l'angle de déclinaison approprié est réglé, l'aiguille pointe vers le nord vrai.

ÁNGULO DE DECLINACIÓN

La aguja de la brújula apunta al “norte magnético”, el cual pudiera ser ligeramente diferente del

“norte verdadero” que figura en los mapas. Esta diferencia, llamada “ángulo de declinación” y

que varía alrededor del mundo, es típicamente pequeña y puede ser ignorada en muchos casos.

Sin embargo, si usted desea compensar por esta diferencia, hay dos maneras de proceder. Usted
lo puede hacer manualmente moviendo el anillo giratorio o la CORONA INFERIOR, de tal modo

que la aguja de la brújula apunte hacia su ángulo de declinación (ver la tabla de abajo) y no hacia

el norte, usando la escala de declinación en el anillo de la brújula. O, usted puede hacer que el

reloj compense automáticamente ajustando su ángulo de declinación después de calibrar la

brújula; ver CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA. Habiendo ajustado apropiadamente el ángulo de
declinación, la aguja de la brújula apuntará al norte verdadero.

DECLINATION ANGLE

A compass hand points to “magnetic north,” which may be slightly different from “true north,”

which is used on maps. This difference, called the “declination angle,” which varies around the

globe, is typically small and can be ignored in many cases. However, if you wish to compensate

for this difference, there are two ways to do so. You can do it manually by turning the compass
ring or LOWER CROWN so that compass hand points to your declination angle (see table below)

instead of north, using the declination scale on compass ring. Or, you may have the watch auto-

matically compensate by setting your declination angle after compass calibration; see COMPASS

CALIBRATION. With proper declination angle set, compass hand will point to true north.

T0804-19_W162_NA_V2.qxd  5/5/08  12:56 PM  Page 2

Summary of Contents for W-162

Page 1: ...a COURONNE INFÉRIEURE jusqu à corresponde à 12 heures Puis tournez sur vous même jusqu à ce que l aiguil point nord indiqué sur la bague Suivez la direction correspondant à 12 heures REMARQUE Lorsque la boussole est activée il se peut que la lumière de la ve clignote légèrement quand elle est allumée Ceci est normal car la veilleus s éteindre brièvement pour permettre à la boussole de produire des...

Page 2: ...TAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES EXPRESS OR IMPLIED INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages so these limitations may not apply...

Page 3: ...rrespondant à 12 heures orsque la boussole est activée il se peut que la lumière de la veilleuse INDIGLO ment quand elle est allumée Ceci est normal car la veilleuse INDIGLO doit ement pour permettre à la boussole de produire des mesures précises Lorsqu on e mode boussole la trotteuse centrale avance par intervalles de deux secondes ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE ilise le champ magnétique terrestre par...

Page 4: ...FS ET REMPLACENT TOUTE EXPRESSE OU IMPLICITE Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET UN USAGE PARTICULIER TIMEX N EST RESPONSABLE D AUCUN DOMMAGE PARTICULIER NDIRECT Certains états ou provinces n autorisent pas les limitations de garanties implicites et s exclusions ou limitations pour des dommages auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas es modalités de la présente gar...

Reviews: