background image

FONCTIONNEMENT DE LA BOUSSOLE

La boussole est normalement inactive et l’aiguille indique la marée ou la température.
La boussole doit être étalonnée avant usage, à l’endroit où elle sera utilisée ; voir ÉTALONNAGE DE LA
BOUSSOLE. Si la boussole est activée sans avoir été étalonnée après remplacement de la pile, l’aiguille effectue
une rotation complète et la montre fait entendre une mélodie pour rappeler qu’un étalonnage est nécessaire.
Tout en maintenant la montre à l’horizontale, appuyer sur le bouton poussoir BOUSSOLE pour activer la
boussole. L’aiguille se déplace et pointe vers le nord. Si on tourne la montre, l’aiguille indicatrice se déplace,
pointant toujours vers le nord. Après 20 secondes, la boussole s’arrête automatiquement et l’aiguille reprend
son fonctionnement habituel. Ceci permet de prolonger l’autonomie de la pile. Appuyer sur le bouton
poussoir BOUSSOLE à tout moment pour garder la boussole activée pendant 20 secondes de plus.
REMARQUE : Lorsque la boussole est activée, il se peut que la lumière de la veilleuse INDIGLO® clignote
légèrement quand elle est allumée. Ceci est normal, car la veilleuse doit s’éteindre brièvement pour
permettre à la boussole de produire des mesures précises. Par ailleurs, en mode boussole, la trotteuse
avance par intervalles de deux secondes.

UTILISATION DE LA BOUSSOLE

Une fois la boussole activée conformément aux instructions ci-dessus, on peut l’utiliser de deux façons.

Dans quelle direction vais-je ?

Tenir la montre de sorte que 12 heures pointent dans la direction de

déplacement. Tourner la bague jusqu’à ce que l’aiguille indicatrice s’aligne sur le point nord indiqué sur la
bague. Le cap suivi correspond à la position 12 heures sur la bague.

Dans quelle direction dois-je aller ?

Lorsque la direction à suivre est connue (NE, par ex.), tourner la bague

jusqu’à ce que celle-ci corresponde à 12 heures. Tenir la montre de manière à faire face à la direction
correspondant à 12 heures. Tourner ensuite sur soi-même jusqu’à aligner l’aiguille indicatrice avec la marque 
du nord sur la bague. On se retrouve alors face à la direction de déplacement souhaitée.

ANGLE DE DÉCLINAISON

L’aiguille d’une boussole pointe vers le nord magnétique, qui peut être légèrement différent du nord
géographique utilisé sur les cartes. Cette différence, appelée « angle de déclinaison », varie à travers le
monde ; elle est généralement négligeable et on peut l’ignorer dans de nombreux cas. Cependant, si on
souhaitez tenir compte de cette différence, il y a deux façons de le faire. Manuellement, en tournant la bague
jusqu’à ce que l’aiguille indique l’angle de déclinaison (voir table ci-dessous) plutôt que le nord, à l’aide de
l’échelle de déclinaison située sur la bague de la boussole. Ou automatiquement, en réglant l’angle de
déclinaison après avoir étalonné la boussole ; voir ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Une fois que l’angle de
déclinaison approprié est réglé, l’aiguille pointe vers le nord vrai.
Angles de déclinaison des principales villes au monde (W est négatif et E est positif sur l’échelle de déclinaison).

VEILLEUSE INDIGLO®

Appuyer sur la couronne pour illuminer le cadran de la montre. La technologie électroluminescente 
utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer toute la
face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.

AJUSTEMENT DU BRACELET

BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT

Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 1), enfoncer la
barrette et faire pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille du poignet puis
introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 2). Enfoncer la barrette, l’aligner sur
l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig. 3).

DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET

Démontage de maillons :

Placer le bracelet verticalement et introduire un outil

pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement la goupille dans le sens de la
flèche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçues pour résister à
l’extraction). Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté.

Remontage :

Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la goupille dans le

maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.

BRACELET À MAILLONS MASSIFS

Démontage de maillons :

À l’aide d’un très petit tournevis, extraire les vis en tournant

dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Répéter jusqu’à ce que le nombre
souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter les maillons attachés au fermoir.

Remontage :

Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis du côté où

elle a été extraite. La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’elle ne dépasse plus du bracelet.

BRACELET À MAILLON TUBULAIRE AVEC GOUPILLES À VIS

Démontage de maillons :

Les maillons démontables comportent des flèches.

Utiliser un tournevis du côté de la base de la flèche pour empêcher la goupille de
tourner. À l’aide d’un autre tournevis, déposer la vis du côté de la tête de la flèche
en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Après avoir déposé la
vis, extraire la goupille. Répéter pour la seconde goupille du maillon.

Remontage :

Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la goupille du

côté où elle a été extraite. Tourner la vis de l’autre côté dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.

ÉTANCHÉITÉ

Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (

O

) est indiqué.

*livres par pouce carré (abs.)

ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.

1.

La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.

2.

La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.

3.

Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.

PILE

Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.

Le type de pile

est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal reset » (remise à zéro
interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines
hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.

NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE
DES ENFANTS.

VUE D

USING THE COMPASS

Once compass is activated, as described above, there are two typical ways to use it.

Which way am I headed?

Hold watch so that 12 o’clock is in direction of your travel. Turn compass ring

until indicator hand is pointing to north on ring. Your heading is direction on ring at 12 o’clock.

Which way should I go?

If you know the direction you want to go (e.g., NE), turn compass ring until that

direction appears at 12 o’clock. Hold watch so that you are facing 12 o’clock. Then, turn your body until
indicator hand points to north on compass ring. You are now facing the direction you want to go.

DECLINATION ANGLE

A compass needle points to “magnetic north,” which may be slightly different from “true north,” which is
used on maps. This difference, called the “declination angle,” which varies around the globe, is typically small
and can be ignored in many cases. However, if you wish to compensate for this difference, there are two
ways to do so. You can do it manually by turning the compass ring so that indicator hand points to your
declination angle (see table below) instead of north, using declination scale on compass ring. Or, you may
have the watch automatically compensate by setting your declination angle after compass calibration; see
COMPASS CALIBRATION. With proper declination angle set, indicator hand will point to true north.
Declination angles for major world cities (W is negative and E is positive on declination scale).

INDIGLO® NIGHT-LIGHT

Press crown to illuminate watch face. 

E

lectroluminescent

technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions.

Anchorage  . . . . . . . . . . . . . .20E

London  . . . . . . . . . . . . . . . . .2W

Rio De Janeiro  . . . . . . . . . . .22W

Atlanta . . . . . . . . . . . . . . . . . .4W

Little Rock  . . . . . . . . . . . . . . .1E

San Francisco . . . . . . . . . . . .15E

Bombay  . . . . . . . . . . . . . . . . .1W

Livingston, MT  . . . . . . . . . . .13E

Seattle  . . . . . . . . . . . . . . . . .18E

Boston  . . . . . . . . . . . . . . . . .15W

Munich . . . . . . . . . . . . . . . . . .2E

Shanghai  . . . . . . . . . . . . . . . .5W

Calgary  . . . . . . . . . . . . . . . . .16E

New York City . . . . . . . . . . .13W

Toronto  . . . . . . . . . . . . . . . .11W

Chicago  . . . . . . . . . . . . . . . . .3W

Orlando . . . . . . . . . . . . . . . . .5W

Vancouver  . . . . . . . . . . . . . .18E

Denver  . . . . . . . . . . . . . . . . . .9E

Oslo  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1E

Washington DC  . . . . . . . . . .11W

Jerusalem  . . . . . . . . . . . . . . . .4E

Paris  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1W

Waterbury, CT  . . . . . . . . . . .14W

For more magnetic declination information go to 

www.timex.com/expedition

BRACELET ADJUSTMENT

FOLDOVER CLASP BRACELET

Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in and gently
twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2). Push
down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 3).

BRACELET LINK REMOVAL

Removing Links:

Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link.

Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be
difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed.

Reassembly:

Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of

arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.

SOLID LINK BRACELET

Removing Links:

Using a very small screwdriver, remove screws by turning counter-

clockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links
adjacent to clasp.

Reassembly:

Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was

removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet.

BARREL LINK BRACELET WITH SCREW HEAD PINS

Removing Links:

Removable links have arrows. Use one screwdriver near tail of

arrow to prevent pin from turning. Using another screwdriver, remove screw at
end near head of arrow by turning it counterclockwise. After removing screw, slide
pin out. Repeat for second pin in link.

Reassembly:

Rejoin bracelet parts and insert pin in end of opening where it was

removed. Turn screw and other end clockwise until tight and flush with bracelet.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

WATER RESISTANCE

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.

1.

Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.

2.

Watch is not a diver watch and should not be used for diving.

3.

Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.

If your watch is water-resistant, meter marking or (

O

) is indicated.

Water-Resistance Depth

p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface

30m/98ft

60

50m/164ft

86

100m/328ft

160

*pounds per square inch absolute

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery

. Battery type is on watch back. If

present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are based on certain
assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.

DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHIL-
DREN.

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY

(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET 

FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)

Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the
original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected
components or replace it with an identical or similar model.

IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES

NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these

parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE.
TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not
allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may
not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country
to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch
was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed
original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place
of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$
7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money
order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCH-
BAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil,
call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas,
call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946
017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850.
For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S.
and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch
Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2005 Timex Corporation. TIMEX is a registered trademark of Timex Corporation. INDIGLO is a registered trademark of
Indiglo Corporation in the US. and other countries.

Profondeur d’étanchéité

Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*

30m/98 (ft/pi)

60

50m/164(ft/pi)

86

100m/328(ft/pi)

160

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX

(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION 

POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)

Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN,

à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer

par un modèle identique ou similaire.

IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU

L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :

1) après l’expiration de la période de garantie ;

2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;

3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;

4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;

5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de

ces pièces peut vous être facturé par Timex.

CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE

GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION

À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT.

Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou

limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la

présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui

varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté.

Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclaration

écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme

suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un

chèque ou mandat de 7,00 $ É.U. aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres

pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET

SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le 

1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique cen-

trale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091.

Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00.

En Allemagne, composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres

régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux

É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé

et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.

©2005 Timex Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo
Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.

GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX

(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES 

RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)

Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha
de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e
inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar.

IMPORTANTE — OBSERVE POR

FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:

1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes.

ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA,
INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO
ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no
se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones
mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley,
pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista
adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá se
puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de
teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el
pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque
certificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor de
UK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON EL
RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al número
1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe,
Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal,
al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 
971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá,
EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo pre-
viamente pagado para que envíe el reloj a reparación.
©2005 Timex Corporation. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Corporation. INDIGLO es una marca 
registrada de Indiglo Corporation en EUA y otros países.

Norte. Después de 20 segundos, la brújula se apagará automáticamente y la aguja retornará a su operación
normal. Esto alarga la duración de la pila. Oprima el botón BRÚJULA en cualquier momento para mantener la
brújula funcionando por otros 20 segundos.
NOTA: Mientras la brújula esté funcionando, la luz nocturna INDIGLO® puede titilar un poco cuando se activa.
Esto es normal, puesto que la luz nocturna debe apagarse brevemente mientras se lee la brújula para
mantener la exactitud. Igualmente, la manecilla de segundos se mueve en incrementos de dos segundos
cuando la brújula está funcionando.

USANDO LA BRÚJULA

Estando la brújula activada, según lo explicado anteriormente, hay dos maneras típicas de proceder para usarla.

¿Hacia dónde voy?

Sostenga el reloj de modo que las 12 en punto estén en la dirección de su viaje. Rote el

anillo giratorio hasta que la aguja indicadora apunte al Norte en el anillo. Su rumbo es la dirección en el anillo
a las 12 en punto.

¿Cuál ruta debo seguir?

Si sabe la dirección a donde desea ir (p.e.,NE), rote el anillo giratorio hasta que la

dirección aparezca a las 12 en punto. Sostenga el reloj de modo que usted esté colocado a las 12 en punto.
Enseguida, gire su cuerpo hasta que la aguja indicadora señale hacia el Norte en el anillo giratorio. Ahora
usted está colocado en la dirección que desea seguir.

ÁNGULO DE DECLINACIÓN

La aguja de la brújula apunta al “Norte magnético”, el cual pudiera ser ligeramente diferente del  “Norte
verdadero” que figura en los mapas. Esta diferencia, llamada “ángulo de declinación” y que varía alrededor
del mundo, es por lo general pequeña y puede ser ignorada en muchos casos. Sin embargo, si usted desea
compensar por esta diferencia, hay dos maneras de proceder. Usted lo puede hacer manualmente rotando el
anillo giratorio, de tal modo que la aguja indicadora apunte hacia su ángulo de declinación (ver la tabla de
abajo) y no hacia el Norte, usando las escalas de declinación en el anillo de la brújula. O, usted puede hacer
que el reloj compense automáticamente ajustando su ángulo de declinación después de calibrar la brújula;
ver CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA. Habiendo ajustado apropiadamente el ángulo de declinación, la aguja
indicadora apuntará al Norte verdadero.
Ángulos de declinación para ciudades del mundo (W es negativo y E positivo en la escala de declinación).

LUZ NOCTURNA INDIGLO®

Pulse la corona para iluminar la esfera del reloj. La tecnología electroluminiscente 
y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la esfera del reloj por la
noche y en condiciones de poca visibilidad.

AJUSTE DE LA PULSERA

PULSERA CON BROCHE PLEGABLE

Localice el perno de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta puntiaguda 
(Fig. 1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para desacoplarla. Determine el
tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en el agujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje
hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujero superior y suéltela para que encaje en su sitio (Fig. 3).

REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERA

Cómo quitar los eslabones:

Coloque la pulsera en posición vertical e introduzca la

herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón. Empuje el pasador con fuerza en
el sentido de la flecha hasta que el eslabón se suelte (los pasadores están diseñados
para ser difíciles de quitar). Repita el procedimiento hasta que haya quitado el
número deseado de eslabones.

Reensamblaje:

Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el pasador de vuelta al interior del eslabón en

sentido contrario al indicado por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople firmemente
en la pulsera y quede a ras.

PULSERA DE ESLABONES MACIZOS

Cómo quitar los eslabones:

Utilizando un destornillador muy pequeño, quite los

tornillos girándolos en sentido contrario al de las manecillas del reloj. Repita el
procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones. No quite los
eslabones adyacentes al broche.

Reensamblaje:

Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el tornillo en el

extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en el sentido de las agujas
del reloj hasta que esté apretado y al ras con la pulsera.

PULSERA DE ESLABONES CILÍNDRICOS CON PASADORES ATORNILLABLES

Cómo quitar los eslabones:

Los eslabones removibles tienen flechas. Utilice un

destornillador cerca de la cola de la flecha para que el pasador no gire. Utilizando
otro destornillador, quite el tornillo en el extremo de la punta de la flecha girándolo
en sentido contrario al de las manecillas del reloj. Después de quitar el tornillo,
empuje hacia afuera el pasador. Repita el procedimiento para el segundo pasador.

Reensamblaje:

Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el pasador en el

extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas
del reloj hasta que esté apretado y a ras con la pulsera.

RESISTENCIA AL AGUA

Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (

O

).

*libras por pulgada cuadrada absoluta

ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN
BAJO EL AGUA.

1.

El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos.

2.

El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse para bucear.

3.

Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada.

PILA

Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila.

El tipo de pila está indicado al

respaldo de la caja. Si existiera, pulse brevemente el interruptor interno de reinicio después de reemplazar la
pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la
duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.

NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Profundidad de Resistencia al Agua

Presión del agua por debajo de la superficie, en p.s.i.a.*

30m/98pies

60

50m/164pies

86

100m/328pies

160

Anchorage  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20E

Londres  . . . . . . . . . . . . . . . . .2W

Rio de Janeiro  . . . . . . . . . . . . . .22W

Atlanta  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4W

Little Rock . . . . . . . . . . . . . . . .1E

San Francisco  . . . . . . . . . . . . . . .15E

Bombay  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1W

Livingston, MT  . . . . . . . . . . .13E

Seattle  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18E

Boston  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15W

Munich  . . . . . . . . . . . . . . . . . .2E

Shanghai  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5W

Calgary  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16E

Ciudad de Nueva York  . . . .13W

Toronto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11W

Chicago  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3W

Orlando  . . . . . . . . . . . . . . . . .5W

Vancouver  . . . . . . . . . . . . . . . . . .18E

Denver  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9E

Oslo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1E

Washington DC  . . . . . . . . . . . . .11W

Jerusalén  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4E

París . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1W

Waterbury, CT  . . . . . . . . . . . . . .14W

Para información adicional sobre declinación magnética vaya a 

www.timex.com/expedition

Anchorage  . . . . . . . . . . . . . . . . .20E

Londres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2W

Rio de Janeiro  . . . . . . . . . . . . . .22W

Atlanta  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4W

Little Rock  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1E

San Francisco  . . . . . . . . . . . . . . .15E

Mumbai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1W

Livingston, MT  . . . . . . . . . . . . . . . .13E

Seattle  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18E

Boston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15W

Munich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2E

Shanghai  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5W

Calgary  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16E

New York  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13W

Toronto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11W

Chicago . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3W

Orlando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5W

Vancouver  . . . . . . . . . . . . . . . . . .18E

Denver  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9E

Oslo  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1E

Washington DC  . . . . . . . . . . . . .11W

Jérusalem . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4E

Paris  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1W

Waterbury, CT  . . . . . . . . . . . . . .14W

Pour plus de renseignements sur les déclinaisons magnétiques, consulter 

www.timex.com/expedition

Summary of Contents for W-225

Page 1: ...nfluencée par la chaleur corporelle Pour obtenir des mesures plus précises enlever la montre et la placer à l ombre pendant au moins plusieurs minutes La montre peut également mesurer la température de l eau si elle y est plongée Veiller à sélectionner l affichage de la température avant de placer la montre dans l eau car les boutons ne doivent pas être enfoncés sous l eau Les mesures par le therm...

Page 2: ...registered trademark of Indiglo Corporation in the US and other countries Profondeur d étanchéité Pression de l eau sous la surface en p s i a 30m 98 ft pi 60 50m 164 ft pi 86 100m 328 ft pi 160 GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX GARANTIE LIMITÉE É U PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D INSTRUCTION POUR LES MODALITÉS DE L OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE Votre montre TIMEX est garantie contre l...

Page 3: ...n INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos e noutros países WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX HORLOGE Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex horloge moet bedienen Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in dit boekje worden beschreven OVERZICHT OPMERKING Het horloge wordt met een beschermer rond de kroon geleverd...

Page 4: ...n INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos e noutros países WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX HORLOGE Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex horloge moet bedienen Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in dit boekje worden beschreven OVERZICHT OPMERKING Het horloge wordt met een beschermer rond de kroon geleverd...

Page 5: ...MISWIJZING Een kompasnaald wijst naar het magnetische noorden dat enigszins kan verschillen van het ware noorden dat op kaarten wordt gebruikt Dit verschil de miswijzing genoemd die rond de aardbol verschilt is gewoonlijk klein en kan in veel gevallen worden genegeerd Als u dit verschil echter wilt compenseren kunt u dit op twee manieren doen U kunt dit met de hand doen door de kompasring zo te dr...

Page 6: ...tos metálicos de grandes dimensões tais como veículos ou pontes ou objectos que emitem radiações electromagnéticas como televisores ou computadores que podem afectar o campo magnético à volta do relógio Se a bússola for calibrada na proximidade desses objectos só funcionará correctamente nesse mesmo local Se a bússola for calibrada longe desses objectos não funcionará correctamente na proximidade ...

Reviews: