background image

I

I

WED 14

I

I

WED 14

I

I

WED 14

WED

 14

IN

MIDDLE

OUT

INDIGLO

®

NIGHT-LIGHT

Press button or crown to activate light. Electroluminescent technology used
in the INDIGLO

®

night-light illuminates entire watch face at night and in low

light conditions.

START WATCH

Important: Set day and date first!

Remove guard from crown and

push in. For screw-in setting crown, turn 

COUNTERCLOCKWISE

to

loosen. Note: Crown can be located at 3 o’clock or 6 o’clock position.

SET DAY

Pull crown to “middle” position and turn 

CLOCKWISE

until correct day

appears. If day does not change, pull crown to “out” position and turn

CLOCKWISE

or 

COUNTER  CLOCKWISE

through necessary number of 

24 hour periods until correct day appears.

SET DATE QUICK-DATE

®

FEATURE

3-Position Crown:

Pull crown to “MIDDLE” position and turn

 

CLOCKWISE

or 

COUNTER  CLOCKWISE

until correct date appears.

2-Position Crown:

Pull crown to “OUT” position and turn 

CLOCKWISE

until date changes. Repeat until correct date appears. Adjust date when
month has less than 31 days. Push crown in when finished.

SET TIME

Pull crown all the way out and turn to correct time. Push crown in to
restart. For screw-in setting crown, push crown in while turning
 

CLOCKWISE

to tighten. 

Watches with date:

Note correct time of day (A.M. or P.M.) for proper

date function.

ROTATING TIME RING (OPTIONAL)

Position symbol (

) at desired time to start or end activity.

COMPASS DIRECTIONAL RING (OPTIONAL)

To get approximate compass reading, point
hour hand at sun. Adjust ring so 

S (South)

is

halfway between hour hand and 12. Adjust
every hour. Make sure hour hand is always
pointed towards the sun.

BRACELET ADJUSTMENT

SLIDING CLASP BRACELET

Open locking plate. Move clasp to desired bracelet
length. Exert pressure while holding locking plate
and slide clasp back and forth until it engages in
grooves on underside of bracelet. Press locking
plate down until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive
force is used.

12 1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

N

S

W

E

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX

®

WATCH. 

FOLDOVER CLASP BRACELET

Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool 
(Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage.
Determine wrist size, then insert spring bar in  correct bottom hole 
(Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock
in place (Fig. 3).

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Please read instructions carefully to understand how to operate your
Timex

®

watch. 

Your model may not have all of the features

described in this booklet.

If your watch is water-resistant, meter marking or (

O

) is indicated.

    Water-Resistance Depth          p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface

              30m/98ft                                              60
             50m/164ft                                            86
            100m/328ft                                           160
            200m/656ft                                           284

*pounds per square inch absolute

WATER AND SHOCK RESISTANCE

WARNING: TO MAINTAIN WATER RESISTANCE ON ANY WATCH, 
THE CROWN SHOULD NOT BE PULLED OUT WHEN THE WATCH IS
SUBMERGED IN WATER. ADDITIONALLY, PUSHERS ON WATCHES 
WITH A WATER-RESISTANCE DEPTH RATING OF LESS THAN 200
METERS, SHOULD NOT BE PUSHED WHEN SUBMERGED IN WATER.
EITHER OF THESE ACTIONS COULD RESULT IN WATER ENTERING THE
WATCH CASE.

1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case

remain intact.

2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Screw-in setting crown and case back must be screwed into case to

assure water-resistance (see Set Time). (Optional)

4. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
5. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback.

Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However
avoid damaging crystal/lens.

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.

If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is
 indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain
 assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual
usage.

DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.

BRACELET LINK REMOVAL
Removing Links:

Place bracelet upright

and insert pointed tool in opening of link.
Push pin forcefully in direction of arrow
until link is detached (pins are designed to
be difficult to remove). Repeat until desired
number of links are removed.

Reassembly:

Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite

direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.

SOLID LINK BRACELET
Removing Links:

Using a very small screw-

driver, remove screws by turning counter-
clockwise. Repeat until desired number of
links are removed. Do not remove links adja-
cent to clasp.

Reassembly:

Rejoin bracelet parts and insert

screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise
until tight and flush with bracelet.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

VEILLEUSE INDIGLO

®

Appuyer sur le bouton ou la couronne pour activer l’éclairage. La technologie
électroluminescente brevetée utilisée dans la veilleuse INDIGLO

®

permet

 d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions 
de faible éclairage.

RÉGLAGE INITIAL DE LA MONTRE

IImportant : Régler le jour et la date en premier!

Retirer le protège-

remontoir et appuyer sur le bouton de remontoir. Pour les modèles dotés
d’un remontoir réglable à visser, tourner ce dernier 

DANS LE SENS

 ANTIHORAIRE

afin de le desserrer. Remarque : la couronne peut être

située à la position 3 heures ou 6 heures.

RÉGLAGE DU JOUR

Tirer sur le bouton de remontoir pour le sortir à “mi-chemin” et tourner

DANS LE SENS  HORAIRE

jusqu’à ce que le jour correct apparaisse. Si le

jour ne change pas, tirer le remontoir au maximum (position “OUT”) et
tourner 

DANS LE SENS HORAIRE

ou  

ANTIHORAIRE

pour faire défiler 

le nombre nécessaire de périodes de 24 heures jusqu’à ce que le jour
actuel apparaisse.

RÉGLAGE DE LA FONCTION QUICK-DATE

®

Couronne 3 positions:

tirer sur le remontoir pour le sortir à mi-chemin et

 tourner 

DANS LE SENS ANTIHORAIRE

ou 

ANTIHORAIRE

jusqu’à ce que

la date correcte apparaisse.

Couronne 2 positions:

Tirer sur la couronne puis la faire tourner dans 

le sens 

HORAIRE

jusqu’à ce que la date change. Répéter l’opération

jusqu’à l’obtention de la bonne date. Régler la date si le mois comporte
moins de 31 jours. Enfoncer la couronne pour la remettre en place.

RÉGLAGE DE L’HEURE

Tirer au maximum sur le bouton de remontoir et tourner jusqu’à ce que
l’heure  correcte  apparaisse. Appuyer sur le bouton pour recommencer.
Pour les modèles dotés d’un remontoir réglable à visser, appuyer sur le
bouton tout en tournant 

DANS LE SENS HORAIRE

pour le resserrer.

Montres comportant la date :

Noter l’heure actuelle correcte (A.M ou

P.M.) pour déterminer la fonction de date appropriée.

BAGUE DE TEMPS ROTATIVE (EN OPTION)

Positionner le symbole (

) sur l’heure désirée pour le début ou la fin 

de l’activité.

BAGUE DIRECTIONNELLE DE BOUSSOLE (EN OPTION)

Pour obtenir une lecture de boussole approximative,
orienter la petite aiguille vers le soleil. Ajuster la
bague de façon à ce que l’indication 

S (Sud) 

se

trouve à mi-chemin entre la petite aiguille et le 12.
Ajuster toutes les heures. Veiller à toujours orienter
la petite aiguille vers le soleil.

AJUSTEMENT DU BRACELET

BRACELET À FERMOIR COULISSANT

Relever la plaquette de verrouillage. Placer le fermoir au niveau de la
longueur désirée du bracelet. Appuyer fermement sur la plaquette de
 verrouillage tout en la maintenant et faire  glisser le fermoir par petits
mouvements d’avant en arrière, jusqu’à ce qu’il
s’engage dans les rainures au côté inférieur du
bracelet. Rabaisser la plaquette de verrouillage
jusqu’à ce qu’un déclic se produise pour en
 indiquer la fermeture. Ne pas user de force
 excessive au risque d’endommager le fermoir.

MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX

®

.

BRACELET À FERMOIR REPLIABLE

Identifier la tige à ressort qui relie le bracelet au fermoir. À l’aide d’un 
outil pointu (Fig. 1), enfoncer délicatement la tige à ressort et tourner
 doucement le bracelet pour le dégager. Déterminer la grosseur du poignet
et insérer la tige à ressort dans le trou inférieur correspondant (Fig. 2).
Appuyer sur la tige à ressort, aligner sur le trou supérieur et relâcher pour
en assurer le verrouillage (Fig. 3).

12 1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

N

S

W

E

Si la montre est étanche, la profondeur maximale (

O

) est indiquée

   

Profondeur d’étanchéité

              Pression de l’eau sous la surface en 

                                                                                p.s.i.a.*

             30m/98ft                                                  60
            50m/164ft                                                86
           100m/328ft                                               160
           200m/656ft                                               284

*livres par pouce carré absolu

ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS

ATTENTION : AFIN DE PRÉSERVER L'ÉTANCHÉITÉ DE TOUTE MONTRE, 
IL NE FAUT JAMAIS TIRER LA COURONNE SOUS L’EAU. DE MÊME, 
LES BOUTONS POUSSOIRS DES MODÈLES DE MONTRES ÉTANCHES
JUSQU’À UNE PROFONDEUR INFÉRIEURE À 200 MÈTRES NE DOIVENT
JAMAIS ÊTRE ENFONCÉS SOUS L’EAU. DANS CES DEUX CAS, L’EAU
POURRAIT PÉNÉTRER DANS LE BOÎTIER DE LA MONTRE.

1. La montre est étanche uniquement dans la mesure où le verre, la

couronne et le boîtier restent intacts.

2. La montre n’est pas conçue pour la plongée et ne doit pas être utilisée

pour la plongée.

3. La couronne vissable de réglage et l’endos du boîtier doivent être bien

vissés dans le boîtier pour en assurer l’étanchéité (voir Réglage de
l’heure). (En option)

4. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
5. La résistance aux chocs sera indiquée sur la face de la montre ou à

l’endos du boîtier. Les montres sont conçues pour réussir le test de
l’ISO pour la résistance aux chocs. Évitez toutefois d’endommager le
cristal ou la lentille.

PILE

Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier
 remplace la pile.

Si applicable, enfoncer le bouton de remise à zéro au

moment de remplacer la pile. Le type de pile est indiqué à l’endos du
boîtier. L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines
 suppositions quant à l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation
de la montre.

NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER
LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.

RETRAIT DES MAILLONS DU BRACELET
Retrait des maillons :

Placer le bracelet à la

 verticale et insérer un instrument pointu dans
l’ouverture du maillon. Enfoncer fermement la
clavette dans le sens de la flèche jusqu’à ce que
le maillon se détache (de par leur conception, les
clavettes sont difficiles à enlever). Répéter cette opération pour enlever
tous les maillons désirés.

Réassemblage :

Réassembler les parties du bracelet. Réintroduire la

clavette dans le maillon en poussant dans le sens opposé à la flèche.
Enfoncer la clavette jusqu’à ce qu’elle soit  fermement calée à fleur 
du bracelet.

BRACELET À MAILLONS VISSÉS
Retrait des maillons :

À l’aide d’un tout petit

tournevis, retirer les vis en tournant 

DANS LE

SENS ANTIHORAIRE

. Répéter cette opération

jusqu’à l’obtention du nombre de maillons désiré.
Ne pas retirer les maillons adjacents au fermoir.

Réassemblage :

Réassembler les pièces du

bracelet et insérer la vis à l’extrémité de l’ouverture créée pour retirer les
maillons. Tourner la vis dans le 

SENS HORAIRE

jusqu’à ce qu’elle soit bien

serrée à fleur du bracelet.

GRACIAS POR COMPRAR UN RELOJ TIMEX. 

I

I

WED 14

I

I

WED 14

I

I

WED 14

WED

 14

ADENTRO

INTERMEDIA

AFUERA

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Si su reloj es resis tente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el
símbolo (

O

).

PONER EN MARCHA EL RELOJ

Importante: ¡Fije primero el día y la fecha!

Quite la traba de la corona 

y presione hacia  dentro. Para enroscar la corona, gire en 

DIRECCIÓN

 CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ

para  aflojar. Nota: La corona 

se puede ubicar cuando las agujas marcan las 3 o las 6.

FIJAR LA HORA

Tire de la corona completamente hacia afuera y ponga la hora correcta.
Presione la corona hacia dentro para volver a empezar. Para las coronas
de rosca, presione la corona hacia dentro  mientras gira en 

DIRECCIÓN 

DE LAS AGUJAS DEL RELOJ 

para ajustar.

Relojes con fecha:

Observe la hora correcta del día (A.M. o P.M.) para 

el funcion amiento  correcto de las fechas.

FIJAR EL DÍA

Tire de la corona hacia afuera hasta la posición “INTERMEDIA” y gire en

DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ

hasta que aparezca el día

 correcto. Si el día no cambia, tire de la corona hasta la posición “OUT” 
y gire en 

DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ

o en 

DIRECCIÓN

 CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ

hasta el número necesario 

de períodos de 24 horas para que aparezca el día correcto.

PARA PROGRAMAR LA FUNCIÓN QUICK-DATE

®

Corona en la posición 3:

Tire de la corona hasta la posición

 “INTER MEDIA” y gire en 

DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ o

en

DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ

hasta que aparezca

la fecha correcta.

Corona en la posición 2: 

Tire de la corona hasta la posición “OUT”

(FUERA) y gire 

EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ

hasta que

cambie la fecha. Repita hasta que aparezca la fecha correcta. Ajuste la
fecha cuando el mes tiene menos de 31 días. Empuje la corona hacia
adentro cuando termine.

ROTAR EL ANILLO DE LA HORA (OPTATIVO)

Ubique el símbolo (

) en la hora deseada para iniciar o terminar la 

actividad.

BISEL DE BRÚJULA (OPTATIVO)

Para obtener una lectura aproximada de la brújula,
ponga la manecilla horaria en dirección al sol.
Ajuste el bisel de manera que 

S (Sur)

esté en el

punto medio entre la manecilla horaria y las 12.
Ajuste cada hora. Asegúrese de que la manecilla
horaria apunte siempre hacia el sol.

12 1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

N

S

W

E

INDIGLO

®

NIGHT-LIGHT

Pulse el botón o la corona para activar la luz. La tecnología electroluminiscente
utilizada en la luz nocturna INDIGLO

®

ilumina toda la esfera del reloj por la

noche y en condiciones de poca luz.

AJUSTE DE LA CORREA

CORREA CON BROCHE DESLIZANTE

Levante la traba. Mueva el broche hasta el largo deseado de la correa.
Ejerza presión mientras sostiene la traba y mueve el
broche hacia atrás y hacia adelante hasta que entre en
las ranuras de la superficie que está debajo de la
 correa. Presione la traba hacia abajo hasta que encaje.
El broche se puede dañar si se usa fuerza excesiva.

CORREA CON BROCHE PLEGABLE

Encuentre la barra de resorte que conecta la correa con el broche. Con
una herramienta en punta (Fig. 1), presione la barra de resorte hacia
 adentro y gire suavemente la correa para liberar. Determine el tamaño de
la muñeca, luego inserte la barra de resorte en el orificio inferior  correcto
(Fig. 2). Presione sobre la barra de resorte, alinee con el orificio superior 
y libere para que encaje en el lugar correcto (Fig. 3).

     Profundidad a la cual es                                   Presión del agua 
          resistente al agua                                 subsuperficie en p.s.i.a.*

               30m/98ft                                                      60
              50m/164ft                                                    86
             100m/328ft                                                   160
             200m/656ft                                                   284

*libras por pulgada cuadrada absoluta

RESISTENTE AL AGUA Y A LOS CHOQUES

ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA EN
CUALQUIER RELOJ, NO SE DEBE TIRAR DE LA CORONA CUANDO ESTÁ
SUMERGIDO. ADEMÁS, EN RELOJES CATALOGADOS PARA
 PROFUNDIDADES INFERIORES A 200 METROS NUNCA SE DEBEN
 PULSAR LOS BOTONES CUANDO ESTÁN SUMERGIDOS EN EL AGUA.
CUALQUIERA DE ESTAS ACCIONES OCASIONARÍA LA ENTRADA DE
AGUA AL RELOJ.

1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, la corona y la caja

permanecen intactos.

2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. La corona a rosca para fijar las opciones y la tapa de la caja deben estar

atornilladas a la caja para asegurar que el reloj sea resistente al agua.
(véase Fijar la hora). (Optativo)

4. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
5. La resistencia a los choques se indicará en la cara del reloj o en la tapa

de la caja. Los relojes han sido diseñados para pasar la prueba de
resistencia a choques. No obstante, evite dañar el cristal y/o las lentes.

PILAS

Timex recomienda enfáticamente que un relojero o joyero
 reemplace la pila.

Si corresponde, presione el pulsador de reconfigurar

cuando reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la caja. El
estimado sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones con
respecto al uso; la duración de la pila puede depender del uso real.

NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS
PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

QUITAR ESLABONES DE LA CORREA
Quitar eslabones:

Coloque la correa en posición

recta e inserte una herramienta en punta en la
abertura del eslabón. Empuje el pasador con
fuerza en dirección de la flecha hasta soltar el
eslabón (los pasadores han sido diseñados para
que sea difícil quitarlos). Repita hasta quitar el número deseado de
eslabones.

Volver a ensamblar:

Vuelva a unir las partes de la correa. Presione el

pasador nuevamente en el eslabón en dirección opuesta a la flecha.
Presione el pasador hacia abajo en la correa hasta  alinear.

CORREA CON ESLABONES SÓLIDOS

Quitar eslabones: Con un destornillador muy
pequeño, quite los tornillos girando en 

DIRECCIÓN

CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ

. Repita

hasta quitar el número deseado de eslabones. No
quite los eslabones al lado del broche.

Volver a ensamblar:

Vuelva a unir las partes de la

correa e inserte el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó.
Gire el tornillo en 

DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ

hasta ajustar y

alinee con la correa.

OBRIGADO POR TER COMPRADO O SEU RELÓGIO TIMEX

®

.

I

I

WED 14

I

I

WED 14

I

I

WED 14

WED

 14

DENTRO

MEIO

FORA

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Se o seu relógio for resistente à água, apresentará a indicação de met-
ros de profundidade ou o símbolo  (

O

).

COMO PÔR O RELÓGIO A TRABALHAR

Importante: Regule o dia da semana e a data em primeiro lugar!

Retire a proteção da coroa e empurre esta para dentro. Se se tratar de
uma coroa reguladora roscada, rode-a 

NO SENTIDO INVERSO AO DOS

PONTEIROS DO RELÓGIO

para desapertá-la. Nota: A coroa pode ser

colocada na posição das 3 horas ou das 6 horas.

REGULAÇÃO DA HORA

Puxe a coroa completamente para fora e rode-a para acertar a hora.
Empurre a coroa para  dentro para voltar a pôr o relógio a funcionar.  Se
o relógio tiver uma coroa reguladora roscada, empurre a coroa para
 dentro ao mesmo tempo que a roda 

NO SENTIDO DOS PONTEIROS 

DO RELÓGIO

, para apertá-la.

Para relógios com data:

Note a hora do dia correcta (isto é, se pertence

ao período das 0 às 12, ou das 12 às 24 horas) para que a data funcione
devidamente.

REGULAÇÃO DO DIA

Puxe a coroa para a posição “MÉDIA” e rode-a 

NO SENTIDO DOS PONTEIROS

DO RELÓGIO

até que o dia da semana correcto apareça.  Se o dia não mudar,

puxe a coroa completamente para “FORA” e rode-a 

NO SENTIDO DOS

 PONTEIROS DO RELÓGIO

ou 

NO SENTIDO INVERSO AO DOS PONTEIROS

DO RELÓGIO

, passando pelo número necessário de períodos de 24 horas, 

até que o dia correcto apareça.

FUNÇÃO DE ACERTAR A DATA QUICK-DATE

®

(DATA RÁPIDA)

Coroa de 3 posições:

Puxe a coroa para a posição “MÉDIA” e rode-a

NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO

ou 

NO SENTIDO INVERSO

AO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO

até que a data correcta apareça.

Coroa de 2 Posições: 

Puxe a coroa para “FORA” e rode-a 

NO SENTIDO

DOS PONTEIROS DO RELÓGIO

até a data mudar. Repita até aparecer a

data correcta. Ajuste a data quando o mês tiver menos de 31 dias.
Quando terminar, empurre a coroa para dentro.

ARO ROTATIVO DE TEMPO (OPCIONAL)

Coloque o símbolo (

) junto à hora desejada para marcar o início ou o

fim da actividade.

ARO COM BÚSSOLA DIRECCIONAL (OPCIONAL)

Para obter uma leitura aproximada dos pontos
cardeais, aponte o ponteiro das horas para o Sol.
Ajuste o aro, de modo a que a marca 

S (Sul)

fique a

meio da distância entre o ponteiro das horas e o 12.
Ajuste a cada hora.  Assegure-se de que o ponteiro
das horas está sempre apontado em direcção ao Sol.

12 1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

N

S

W

E

LUZ NOCTURNA INDIGLO

®

Pressione o botão ou a coroa para ativar a luz. A tecnologia
 eletroluminescente utilizada na luz noturna INDIGLO

®

ilumina 

toda a face do relógio à noite e em condições de pouca luz.

AJUSTAMENTO DA PULSEIRA

PULSEIRA DE FIVELA CORREDIÇA

Abra a placa do fecho.  Mova a fivela para o ponto desejado na pulseira.
Faça pressão, ao mesmo tempo que segura a placa
do fecho, e deslize a fivela para a frente e para trás
até ela se engatar nas ranhuras situadas no lado de
baixo da pulseira.  Pressione a placa do fecho para
baixo até ela se encaixar e fechar.  A fivela pode ser
danificada se for empregada demasiada força.

PULSEIRA DE FIVELA DE DOBRAR

Procure a barra de mola que liga a pulseira à fivela.  Usando uma
 ferramenta aguçada (Figura 1), empurre a barra de mola para dentro 
e torça delicadamente a pulseira para desprendê-la.  Determine o
 tamanho do pulso e insira depois a barra de mola no orifício inferior
 correcto (Figura 2).  Empurre a barra de mola para baixo, alinhe-a com 
o orifício superior e solte-a, para que ela se trave no lugar (Figura 3).

           Profundidade de                                          Pressão debaixo
          resistência à água                                      de água –  p.s.i.a.*

               30m/98ft                                                      60
              50m/164ft                                                    86
             100m/328ft                                                   160
             200m/656ft                                                   284

*libras por polegada quadrada – pressão absoluta

RESISTÊNCIA À ÁGUA E CHOQUE

AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA DE QUALQUER
 RELÓGIO, NÃO DEVER PUXAR A COROA PARA FORA QUANDO O
RELÓGIO ESTIVER SUBMERSO EM ÁGUA. PARA ALÉM DISSO, OS
CONTROLOS DOS RELÓGIOS COM RESISTÊNCIA À ÁGUA INFERIOR 
A 200 METROS DE PROFUNDIDADE, NÃO DEVEM SER PUXADOS
QUANDO ESTIVEREM SUBMERSOS EM ÁGUA. QUALQUER DESTAS
ACÇÕES PODE PROVOCAR A ENTRADA DE ÁGUA NA CAIXA 
DO RELÓGIO.

1. O relógio só é resistente à água enquanto o vidro, a coroa e a caixa

permanecerem intactos.

2. O relógio não é um relógio de mergulhador e não deve ser usado para

mergulhos.

3. A coroa de regulação e a tampa do relógio devem ser aparafusadas à

caixa a fim de assegurar a resistência à água (ver Regulação da Hora).
(Opcional)

4. Passe o relógio em água doce após exposição à água salgada.
5. A resistência ao choque será indicada no mostrador ou na parte posterior

do relógio. Os relógios foram concebidos para passar os testes ISO relativos
à resistência ao choque. Contudo, procure não danificar o cristal/lente.

PILHA

A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um
relojoeiro. 

Se necessário, prima o botão RESTABELECER quando

 substituir a pilha. O tipo de pilha está indicado na caixa do relógio. 
A  previsão da duração da pilha é feita com base em determinadas
suposições  relativamente à utilização; a vida útil da pilha pode variar 
em função da utilização efectiva.

QUANDO DEITAR FORA A PILHA NÃO A DEITE NO FOGO. NÃO
RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS LONGE DO
ALCANCE DAS CRIANÇAS.

RETIRADA DE ELOS DA PULSEIRA
Para retirar elos:

Coloque a pulseira na vertical

e insira uma ferramenta aguçada na abertura do
elo.  Empurre o pino com força na direcção da
seta até que o elo se desprenda (os pinos estão
concebidos para serem difíceis de soltar).
Repita o processo até ter retirado o número de elos desejado.

Para voltar a montar: 

Volte a unir as partes da pulseira.  Empurre 

o pino para dentro do elo na direcção contrária à da seta.  Pressione 
o pino para baixo com firmeza, para dentro da pulseira, até ele ficar
embutido ao mesmo nível.

PULSEIRA DE ELOS SÓLIDOS
Para retirar elos:

Usando uma chave de parafusos

muito pequena, retire os parafusos, desapara -
fusando-os 

NO SENTIDO INVERSO AO DOS

PONTEIROS DO RELÓGIO

. Repita o processo até

ter retirado o número de elos desejado.  Não retire
os elos situados de cada um dos lados da fivela.

Para voltar a montar:

Volte a unir as partes da pulseira e insira o para-

fuso na extremidade da abertura de onde foi removido.  Aparafuse-o 

NO

SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO

até que fique apertado e

embutido ao mesmo nível da pulseira.

Elapsed ring

Tide ring

Bague de temps écoulé

Bague de marée

Anillo de tiempo transcurrido

Anillo de mareas

Aro para tempo decorrido

Aro para marcação 

das marés

14

I

I

14

NOTE: Date may need to be manually
updated at the end of each month by
following above procedure (otherwise
it will continue to 39 and then roll
over to 00).

14

I

I

14

REMARQUE  : La date peut nécessiter
un réglage à la fin de chaque mois.
Pour ce faire, suivre la procédure  
ci-dessus (sinon, elle se rendra jusqu’à
39 et reviendra à 00).

14

I

I

14

Es posible que tenga que actualizar la
fecha manualmente al final de cada
mes siguiendo el procedimiento
precedente (de otro modo continuará
hasta 39 y luego continuará hasta 00).

14

I

I

14

NOTA: A data poderá ter de ser
 actuali zada manualmente no fim de
cada mês seguindo o procedimento
acima indicado (caso contrário
 continuará até 39 antes de voltar a 00).

Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonction-
nement de cette montre Timex

®

Il est possible que ce modèle ne

présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant.

Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su
reloj Timex

®

Su reloj tal vez no posea todas las funciones descritas

en este folleto.

GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX

®

Por favor, leia cuidadosamente todas as instruções para compreender
bem como operar o seu relógio Timex

®

O seu modelo pode não ter

todas as funcionalidades descritas neste folheto.

W92

905-095026 EU

W92

905-095026 EU

W92

905-095026 EU

W92

905-095026 EU

ACERTAR A DATA

Aviso:

Usar ou guardar o relógio com a coroa na posição “do meio”

causará danos ao mecanismo. Retorne sempre a coroa para a posição
normal ou, se desejar prolongar a vida útil da pilha, quando guardar o
relógio deixe a coroa na posição “de fora”.
A função da data avança a data entre as 22 horas e as 3 horas da
manhã. Evite fazer o acerto da data durante este período de tempo. 
Se tentar fazer o acerto da data durante este período de tempo, rode 
a coroa muito lentamente para evitar danificar o relógio.

PARA FIJAR LA FECHA

Precaución:

Usar o guardar el reloj con la corona en la posición “medio”

afectará el movimiento. Siempre retorne la corona a la posición normal, 
o, si desea ahorrar la duración de la pila cuando el reloj está guardado,
deje la corona en la posición “afuera”.
Esta función avanza la fecha entre las 10 PM y las 2 AM. Evite programar
la fecha durante este lapso de tiempo. Si intenta hacerlo durante dicho
período, gire la corona muy despacio para evitar que se dañe el reloj.

RÉGLAGE DE LA DATE

Attention : 

Porter ou ranger la montre alors que la couronne est en

 position « Centre » endommage le mouvement. Toujours remettre la
couronne en position normale, ou pour allonger la durée de vie de la pile,
laisser la couronne complètement tirée lorsque la montre est rangée.
Cette fonction fait avancer la date entre 10 heures du soir et 2 heures du
matin. Il faut éviter de régler la date pendant ce laps de temps. Si vous
tentez de régler la date pendant ce temps, il faut faire tourner la couronne
très lentement afin d’éviter d’endommager la montre.

SET DATE

Caution:

Wearing or storing the watch with the crown in the “middle”

position will cause damage to the movement. Always return the crown
to the normal position, or if you wish to save the battery life while
 storing the watch, in the “out” position.
The date function advances the date between the hours of 10 PM and 
2 AM. Avoid setting the date during this time frame. If you attempt to set
the date during this time period, rotate the crown at a very slow rate to
avoid damaging the watch.

TACHYMETER

The tachymeter feature can be used to measure speed in miles per hour
(MPH), nautical miles per hour (knots) or kilometers per hour (KPH) using
the sweep second hand and the tachymeter scale. You need to know the
actual distance you are covering in miles or km. To prepare the watch to
use this feature, let the second hand reach the 12 o’clock position, and
pull the crown to the “OUT” position to stop the watch.  As the object
passes the start line of your pre-determined distance, push the crown
to the “IN” position to start the second hand.  As the object passes the
finish line of your pre-determined distance, pull the crown to the “OUT”
position to stop the second hand.  Within the first minute, the second
hand will point to the rate for a one-mile (or one kilometer) course: if it
takes 45 seconds, the hand will point to 80 at that position – 80 MPH or
80 KPH. Any pre-determined distance longer than one-mile (or one
 kilometer) will require the calculation to be adjusted for the actual
 distance.  Note: When you are finished using the tachymeter feature, 
you will need to reset the watch to the correct time. 

TAQUÍMETRO

A função de taquímetro pode ser utilizada para medir a velocidade em
milhas por hora (Milhas/hora), milhas náuticas por hora (knots) ou
quilómetros por hora (Km/hora) utilizando o ponteiro dos segundos e a
escala do taquímetro. Necessita de saber antecipadamente a distância
em milhas ou em quilómetros. Para preparar o relógio para utilizar esta
função, deixe o ponteiro dos segundos chegar à posição das 12 horas e
puxe a coroa para a posição de fora “OUT” para parar o relógio. Quando
o objecto passa na linha de início da sua distância pré-determinada,
empurre a coroa para dentro, posição “IN”, para iniciar o ponteiro dos
segundos. Quando o objecto passa na linha de meta da sua distância
pré-determinada, puxe a coroa para fora, posição “OUT”, para parar o
ponteiro dos segundos. Durante o primeiro minuto, o ponteiro dos
segundos apontará para a velocidade, para o curso de uma milha (ou um
quilómetro): se levar 45 segundos, o ponteiro apontará para o 80 que
está nessa posição – 80 milhas/hora ou 80 Km/hora. Qualquer distância
pré-determinada superior a uma milha (ou um quilómetro) requer o
 cálculo do ajustamento a ser feito para a distância actual. Observação:
Quando tiver terminado de utilizar a função de taquímetro, tem de
 acertar o relógio novamente para a hora actual.

TACÓMETRO

La función tacómetro se puede usar para medir la velocidad en millas
por hora (MPH), millas náuticas por hora (nudos) o kilómetros por hora
(KPH) mediante el segundero de barrido y la escala del tacómetro. Usted
debe conocer la distancia real que va a cubrir en millas o en kilómetros.
Para utilizar el reloj con esta función, deje que el segundero llegue a la
posición de las 12 en punto y jale la corona hasta la posición “OUT” para
detener el reloj.  Mientras el objeto cruza por la línea de partida de la
distancia predeterminada, reinserte la corona a la posición “IN” para
 iniciar el segundero. Mientras el objeto cruza por la línea final de la
 distancia predeterminada, jale la corona a la posición “OUT” para
 detener el segundero.  Durante el primer minuto, el segundero apuntará
a la velocidad para un trayecto de una milla (o de un kilómetro): si toma
45 segundos, la manecilla apuntará a 80 en esa posición; 80 MPH u 80
KPH. Cualquier distancia predeterminada mayor a una milla (o a un
kilómetro) hará necesario el reajuste del cálculo para la distancia real.
Nota: Después de haber utilizado la función tacómetro, se necesitará
reprogramar el reloj a la hora correcta.

TACHYMÈTRE

La fonction tachymètre sert à mesurer la vitesse en milles à l’heure (MPH),
milles marins à l’heure (nœuds) ou kilomètres à l’heure (KPH) à l’aide de la
trotteuse et de l’échelle tachymétrique. Vous devez connaître la distance
que vous parcourez en milles ou en kilomètres. Pour  permettre à votre
montre d’utiliser cette fonction, au moment où  l’aiguille des secondes
atteint 12 heures, tirez la couronne en position externe pour arrêter la
montre.  Au moment où l’objet passe la ligne de départ de votre distance
prédéterminée, enfoncez la couronne pour que l’aiguille des secondes se
remette à fonctionner. Au moment où l’objet passe la ligne d’arrivée de
votre distance prédéterminée, tirez la couronne en position externe pour
arrêter l’aiguille des secondes. Au cours de la première minute, l’aiguille
des secondes indique la vitesse pour un parcours d’un mille (ou d’un
 kilomètre) : si cela prend 45 secondes, l’aiguille indique 80 dans cette
position – 80 mi/h (MPH) ou 80 km/h (KPH). Pour toute distance prédéter-
minée de plus d’un mille (ou un  kilomètre) il sera nécessaire de modifier le
calcul en fonction de la  distance réelle.  Remarque : Lorsque vous cessez
d’utiliser la fonction tachymètre, vous devez remettre la montre à l’heure.

I

I

WED 14

I

I

WED 14

I

I

WED 14

WED

 14

ENFONCÉ

INTERMÉDIAIRE

EXTRÊME

T1003-08_TMX_W92_EU_T0904-11_TMX_W92_EU.qxd  3/18/10  12:39 PM  Page 1

Summary of Contents for W92

Page 1: ...ila puede depender del uso real NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO NO RECARGUE MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS QUITAR ESLABONES DE LA CORREA Quitar eslabones Coloque la correa en posición recta e inserte una herramienta en punta en la abertura del eslabón Empuje el pasador con fuerza en dirección de la flecha hasta soltar el eslabón los pasadores han sido diseñados para que s...

Page 2: ... MANTENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI ESTRAZIONE DELLE MAGLIE DEL CINTURINO Rimozione delle maglie appoggiare il cinturino di fianco ed inserire uno strumento appuntito nell apertura della maglia Spingere con forza il perno nella direzione indicata dalla freccia finché la maglia non si stacca i perni sono stati progettati per renderne difficile l estrazione Ripetere l operaz...

Page 3: ...osítja az óra mozgását Mindig állítsa vissza a koronát a normál pozícióba vagy ha az óra tárolásakor kímélni szeretné az elemet a ki pozícióba A dátumfunkció a dátumot este 10 óra és hajnali 2 óra között állítja előre Ebben az időszakban ne állítsa be a dátumot Ha mégis ebben az időszakban kísérli meg beállítani a dátumot nagyon lassan forgassa a koronát hogy az óra károsodását elkerülje DÁTUMBEÁL...

Page 4: ...all 03 81 63 42 51 10 a m 12 Noon For Germany Austra 43 662 88921 30 For the Middle East and Africa call 971 4 310850 For other areas please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information In Canada the U S and in certain other locations participating Timex retailers can provide you with a postage paid pre addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtain...

Reviews: