I
I
WED 14
I
I
WED 14
I
I
WED 14
WED
14
IN
MIDDLE
OUT
INDIGLO
®
NIGHT-LIGHT
Press button or crown to activate light. Electroluminescent technology used
in the INDIGLO
®
night-light illuminates entire watch face at night and in low
light conditions.
START WATCH
Important: Set day and date first!
Remove guard from crown and
push in. For screw-in setting crown, turn
COUNTERCLOCKWISE
to
loosen. Note: Crown can be located at 3 o’clock or 6 o’clock position.
SET DAY
Pull crown to “middle” position and turn
CLOCKWISE
until correct day
appears. If day does not change, pull crown to “out” position and turn
CLOCKWISE
or
COUNTER CLOCKWISE
through necessary number of
24 hour periods until correct day appears.
SET DATE QUICK-DATE
®
FEATURE
3-Position Crown:
Pull crown to “MIDDLE” position and turn
CLOCKWISE
or
COUNTER CLOCKWISE
until correct date appears.
2-Position Crown:
Pull crown to “OUT” position and turn
CLOCKWISE
until date changes. Repeat until correct date appears. Adjust date when
month has less than 31 days. Push crown in when finished.
SET TIME
Pull crown all the way out and turn to correct time. Push crown in to
restart. For screw-in setting crown, push crown in while turning
CLOCKWISE
to tighten.
Watches with date:
Note correct time of day (A.M. or P.M.) for proper
date function.
ROTATING TIME RING (OPTIONAL)
Position symbol (
) at desired time to start or end activity.
COMPASS DIRECTIONAL RING (OPTIONAL)
To get approximate compass reading, point
hour hand at sun. Adjust ring so
S (South)
is
halfway between hour hand and 12. Adjust
every hour. Make sure hour hand is always
pointed towards the sun.
BRACELET ADJUSTMENT
SLIDING CLASP BRACELET
Open locking plate. Move clasp to desired bracelet
length. Exert pressure while holding locking plate
and slide clasp back and forth until it engages in
grooves on underside of bracelet. Press locking
plate down until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive
force is used.
12 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX
®
WATCH.
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool
(Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage.
Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole
(Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock
in place (Fig. 3).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Please read instructions carefully to understand how to operate your
Timex
®
watch.
Your model may not have all of the features
described in this booklet.
If your watch is water-resistant, meter marking or (
O
) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*pounds per square inch absolute
WATER AND SHOCK RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER RESISTANCE ON ANY WATCH,
THE CROWN SHOULD NOT BE PULLED OUT WHEN THE WATCH IS
SUBMERGED IN WATER. ADDITIONALLY, PUSHERS ON WATCHES
WITH A WATER-RESISTANCE DEPTH RATING OF LESS THAN 200
METERS, SHOULD NOT BE PUSHED WHEN SUBMERGED IN WATER.
EITHER OF THESE ACTIONS COULD RESULT IN WATER ENTERING THE
WATCH CASE.
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case
remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Screw-in setting crown and case back must be screwed into case to
assure water-resistance (see Set Time). (Optional)
4. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
5. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback.
Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However
avoid damaging crystal/lens.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.
If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is
indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain
assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual
usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
BRACELET LINK REMOVAL
Removing Links:
Place bracelet upright
and insert pointed tool in opening of link.
Push pin forcefully in direction of arrow
until link is detached (pins are designed to
be difficult to remove). Repeat until desired
number of links are removed.
Reassembly:
Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite
direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links:
Using a very small screw-
driver, remove screws by turning counter-
clockwise. Repeat until desired number of
links are removed. Do not remove links adja-
cent to clasp.
Reassembly:
Rejoin bracelet parts and insert
screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise
until tight and flush with bracelet.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
VEILLEUSE INDIGLO
®
Appuyer sur le bouton ou la couronne pour activer l’éclairage. La technologie
électroluminescente brevetée utilisée dans la veilleuse INDIGLO
®
permet
d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions
de faible éclairage.
RÉGLAGE INITIAL DE LA MONTRE
IImportant : Régler le jour et la date en premier!
Retirer le protège-
remontoir et appuyer sur le bouton de remontoir. Pour les modèles dotés
d’un remontoir réglable à visser, tourner ce dernier
DANS LE SENS
ANTIHORAIRE
afin de le desserrer. Remarque : la couronne peut être
située à la position 3 heures ou 6 heures.
RÉGLAGE DU JOUR
Tirer sur le bouton de remontoir pour le sortir à “mi-chemin” et tourner
DANS LE SENS HORAIRE
jusqu’à ce que le jour correct apparaisse. Si le
jour ne change pas, tirer le remontoir au maximum (position “OUT”) et
tourner
DANS LE SENS HORAIRE
ou
ANTIHORAIRE
pour faire défiler
le nombre nécessaire de périodes de 24 heures jusqu’à ce que le jour
actuel apparaisse.
RÉGLAGE DE LA FONCTION QUICK-DATE
®
Couronne 3 positions:
tirer sur le remontoir pour le sortir à mi-chemin et
tourner
DANS LE SENS ANTIHORAIRE
ou
ANTIHORAIRE
jusqu’à ce que
la date correcte apparaisse.
Couronne 2 positions:
Tirer sur la couronne puis la faire tourner dans
le sens
HORAIRE
jusqu’à ce que la date change. Répéter l’opération
jusqu’à l’obtention de la bonne date. Régler la date si le mois comporte
moins de 31 jours. Enfoncer la couronne pour la remettre en place.
RÉGLAGE DE L’HEURE
Tirer au maximum sur le bouton de remontoir et tourner jusqu’à ce que
l’heure correcte apparaisse. Appuyer sur le bouton pour recommencer.
Pour les modèles dotés d’un remontoir réglable à visser, appuyer sur le
bouton tout en tournant
DANS LE SENS HORAIRE
pour le resserrer.
Montres comportant la date :
Noter l’heure actuelle correcte (A.M ou
P.M.) pour déterminer la fonction de date appropriée.
BAGUE DE TEMPS ROTATIVE (EN OPTION)
Positionner le symbole (
) sur l’heure désirée pour le début ou la fin
de l’activité.
BAGUE DIRECTIONNELLE DE BOUSSOLE (EN OPTION)
Pour obtenir une lecture de boussole approximative,
orienter la petite aiguille vers le soleil. Ajuster la
bague de façon à ce que l’indication
S (Sud)
se
trouve à mi-chemin entre la petite aiguille et le 12.
Ajuster toutes les heures. Veiller à toujours orienter
la petite aiguille vers le soleil.
AJUSTEMENT DU BRACELET
BRACELET À FERMOIR COULISSANT
Relever la plaquette de verrouillage. Placer le fermoir au niveau de la
longueur désirée du bracelet. Appuyer fermement sur la plaquette de
verrouillage tout en la maintenant et faire glisser le fermoir par petits
mouvements d’avant en arrière, jusqu’à ce qu’il
s’engage dans les rainures au côté inférieur du
bracelet. Rabaisser la plaquette de verrouillage
jusqu’à ce qu’un déclic se produise pour en
indiquer la fermeture. Ne pas user de force
excessive au risque d’endommager le fermoir.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX
®
.
BRACELET À FERMOIR REPLIABLE
Identifier la tige à ressort qui relie le bracelet au fermoir. À l’aide d’un
outil pointu (Fig. 1), enfoncer délicatement la tige à ressort et tourner
doucement le bracelet pour le dégager. Déterminer la grosseur du poignet
et insérer la tige à ressort dans le trou inférieur correspondant (Fig. 2).
Appuyer sur la tige à ressort, aligner sur le trou supérieur et relâcher pour
en assurer le verrouillage (Fig. 3).
12 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
Si la montre est étanche, la profondeur maximale (
O
) est indiquée
Profondeur d’étanchéité
Pression de l’eau sous la surface en
p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*livres par pouce carré absolu
ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS
ATTENTION : AFIN DE PRÉSERVER L'ÉTANCHÉITÉ DE TOUTE MONTRE,
IL NE FAUT JAMAIS TIRER LA COURONNE SOUS L’EAU. DE MÊME,
LES BOUTONS POUSSOIRS DES MODÈLES DE MONTRES ÉTANCHES
JUSQU’À UNE PROFONDEUR INFÉRIEURE À 200 MÈTRES NE DOIVENT
JAMAIS ÊTRE ENFONCÉS SOUS L’EAU. DANS CES DEUX CAS, L’EAU
POURRAIT PÉNÉTRER DANS LE BOÎTIER DE LA MONTRE.
1. La montre est étanche uniquement dans la mesure où le verre, la
couronne et le boîtier restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée et ne doit pas être utilisée
pour la plongée.
3. La couronne vissable de réglage et l’endos du boîtier doivent être bien
vissés dans le boîtier pour en assurer l’étanchéité (voir Réglage de
l’heure). (En option)
4. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
5. La résistance aux chocs sera indiquée sur la face de la montre ou à
l’endos du boîtier. Les montres sont conçues pour réussir le test de
l’ISO pour la résistance aux chocs. Évitez toutefois d’endommager le
cristal ou la lentille.
PILE
Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier
remplace la pile.
Si applicable, enfoncer le bouton de remise à zéro au
moment de remplacer la pile. Le type de pile est indiqué à l’endos du
boîtier. L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines
suppositions quant à l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation
de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER
LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
RETRAIT DES MAILLONS DU BRACELET
Retrait des maillons :
Placer le bracelet à la
verticale et insérer un instrument pointu dans
l’ouverture du maillon. Enfoncer fermement la
clavette dans le sens de la flèche jusqu’à ce que
le maillon se détache (de par leur conception, les
clavettes sont difficiles à enlever). Répéter cette opération pour enlever
tous les maillons désirés.
Réassemblage :
Réassembler les parties du bracelet. Réintroduire la
clavette dans le maillon en poussant dans le sens opposé à la flèche.
Enfoncer la clavette jusqu’à ce qu’elle soit fermement calée à fleur
du bracelet.
BRACELET À MAILLONS VISSÉS
Retrait des maillons :
À l’aide d’un tout petit
tournevis, retirer les vis en tournant
DANS LE
SENS ANTIHORAIRE
. Répéter cette opération
jusqu’à l’obtention du nombre de maillons désiré.
Ne pas retirer les maillons adjacents au fermoir.
Réassemblage :
Réassembler les pièces du
bracelet et insérer la vis à l’extrémité de l’ouverture créée pour retirer les
maillons. Tourner la vis dans le
SENS HORAIRE
jusqu’à ce qu’elle soit bien
serrée à fleur du bracelet.
GRACIAS POR COMPRAR UN RELOJ TIMEX.
I
I
WED 14
I
I
WED 14
I
I
WED 14
WED
14
ADENTRO
INTERMEDIA
AFUERA
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Si su reloj es resis tente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el
símbolo (
O
).
PONER EN MARCHA EL RELOJ
Importante: ¡Fije primero el día y la fecha!
Quite la traba de la corona
y presione hacia dentro. Para enroscar la corona, gire en
DIRECCIÓN
CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ
para aflojar. Nota: La corona
se puede ubicar cuando las agujas marcan las 3 o las 6.
FIJAR LA HORA
Tire de la corona completamente hacia afuera y ponga la hora correcta.
Presione la corona hacia dentro para volver a empezar. Para las coronas
de rosca, presione la corona hacia dentro mientras gira en
DIRECCIÓN
DE LAS AGUJAS DEL RELOJ
para ajustar.
Relojes con fecha:
Observe la hora correcta del día (A.M. o P.M.) para
el funcion amiento correcto de las fechas.
FIJAR EL DÍA
Tire de la corona hacia afuera hasta la posición “INTERMEDIA” y gire en
DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ
hasta que aparezca el día
correcto. Si el día no cambia, tire de la corona hasta la posición “OUT”
y gire en
DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ
o en
DIRECCIÓN
CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ
hasta el número necesario
de períodos de 24 horas para que aparezca el día correcto.
PARA PROGRAMAR LA FUNCIÓN QUICK-DATE
®
Corona en la posición 3:
Tire de la corona hasta la posición
“INTER MEDIA” y gire en
DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ o
en
DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ
hasta que aparezca
la fecha correcta.
Corona en la posición 2:
Tire de la corona hasta la posición “OUT”
(FUERA) y gire
EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ
hasta que
cambie la fecha. Repita hasta que aparezca la fecha correcta. Ajuste la
fecha cuando el mes tiene menos de 31 días. Empuje la corona hacia
adentro cuando termine.
ROTAR EL ANILLO DE LA HORA (OPTATIVO)
Ubique el símbolo (
) en la hora deseada para iniciar o terminar la
actividad.
BISEL DE BRÚJULA (OPTATIVO)
Para obtener una lectura aproximada de la brújula,
ponga la manecilla horaria en dirección al sol.
Ajuste el bisel de manera que
S (Sur)
esté en el
punto medio entre la manecilla horaria y las 12.
Ajuste cada hora. Asegúrese de que la manecilla
horaria apunte siempre hacia el sol.
12 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
INDIGLO
®
NIGHT-LIGHT
Pulse el botón o la corona para activar la luz. La tecnología electroluminiscente
utilizada en la luz nocturna INDIGLO
®
ilumina toda la esfera del reloj por la
noche y en condiciones de poca luz.
AJUSTE DE LA CORREA
CORREA CON BROCHE DESLIZANTE
Levante la traba. Mueva el broche hasta el largo deseado de la correa.
Ejerza presión mientras sostiene la traba y mueve el
broche hacia atrás y hacia adelante hasta que entre en
las ranuras de la superficie que está debajo de la
correa. Presione la traba hacia abajo hasta que encaje.
El broche se puede dañar si se usa fuerza excesiva.
CORREA CON BROCHE PLEGABLE
Encuentre la barra de resorte que conecta la correa con el broche. Con
una herramienta en punta (Fig. 1), presione la barra de resorte hacia
adentro y gire suavemente la correa para liberar. Determine el tamaño de
la muñeca, luego inserte la barra de resorte en el orificio inferior correcto
(Fig. 2). Presione sobre la barra de resorte, alinee con el orificio superior
y libere para que encaje en el lugar correcto (Fig. 3).
Profundidad a la cual es Presión del agua
resistente al agua subsuperficie en p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*libras por pulgada cuadrada absoluta
RESISTENTE AL AGUA Y A LOS CHOQUES
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA EN
CUALQUIER RELOJ, NO SE DEBE TIRAR DE LA CORONA CUANDO ESTÁ
SUMERGIDO. ADEMÁS, EN RELOJES CATALOGADOS PARA
PROFUNDIDADES INFERIORES A 200 METROS NUNCA SE DEBEN
PULSAR LOS BOTONES CUANDO ESTÁN SUMERGIDOS EN EL AGUA.
CUALQUIERA DE ESTAS ACCIONES OCASIONARÍA LA ENTRADA DE
AGUA AL RELOJ.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, la corona y la caja
permanecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. La corona a rosca para fijar las opciones y la tapa de la caja deben estar
atornilladas a la caja para asegurar que el reloj sea resistente al agua.
(véase Fijar la hora). (Optativo)
4. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
5. La resistencia a los choques se indicará en la cara del reloj o en la tapa
de la caja. Los relojes han sido diseñados para pasar la prueba de
resistencia a choques. No obstante, evite dañar el cristal y/o las lentes.
PILAS
Timex recomienda enfáticamente que un relojero o joyero
reemplace la pila.
Si corresponde, presione el pulsador de reconfigurar
cuando reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la caja. El
estimado sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones con
respecto al uso; la duración de la pila puede depender del uso real.
NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS
PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
QUITAR ESLABONES DE LA CORREA
Quitar eslabones:
Coloque la correa en posición
recta e inserte una herramienta en punta en la
abertura del eslabón. Empuje el pasador con
fuerza en dirección de la flecha hasta soltar el
eslabón (los pasadores han sido diseñados para
que sea difícil quitarlos). Repita hasta quitar el número deseado de
eslabones.
Volver a ensamblar:
Vuelva a unir las partes de la correa. Presione el
pasador nuevamente en el eslabón en dirección opuesta a la flecha.
Presione el pasador hacia abajo en la correa hasta alinear.
CORREA CON ESLABONES SÓLIDOS
Quitar eslabones: Con un destornillador muy
pequeño, quite los tornillos girando en
DIRECCIÓN
CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ
. Repita
hasta quitar el número deseado de eslabones. No
quite los eslabones al lado del broche.
Volver a ensamblar:
Vuelva a unir las partes de la
correa e inserte el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó.
Gire el tornillo en
DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ
hasta ajustar y
alinee con la correa.
OBRIGADO POR TER COMPRADO O SEU RELÓGIO TIMEX
®
.
I
I
WED 14
I
I
WED 14
I
I
WED 14
WED
14
DENTRO
MEIO
FORA
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Se o seu relógio for resistente à água, apresentará a indicação de met-
ros de profundidade ou o símbolo (
O
).
COMO PÔR O RELÓGIO A TRABALHAR
Importante: Regule o dia da semana e a data em primeiro lugar!
Retire a proteção da coroa e empurre esta para dentro. Se se tratar de
uma coroa reguladora roscada, rode-a
NO SENTIDO INVERSO AO DOS
PONTEIROS DO RELÓGIO
para desapertá-la. Nota: A coroa pode ser
colocada na posição das 3 horas ou das 6 horas.
REGULAÇÃO DA HORA
Puxe a coroa completamente para fora e rode-a para acertar a hora.
Empurre a coroa para dentro para voltar a pôr o relógio a funcionar. Se
o relógio tiver uma coroa reguladora roscada, empurre a coroa para
dentro ao mesmo tempo que a roda
NO SENTIDO DOS PONTEIROS
DO RELÓGIO
, para apertá-la.
Para relógios com data:
Note a hora do dia correcta (isto é, se pertence
ao período das 0 às 12, ou das 12 às 24 horas) para que a data funcione
devidamente.
REGULAÇÃO DO DIA
Puxe a coroa para a posição “MÉDIA” e rode-a
NO SENTIDO DOS PONTEIROS
DO RELÓGIO
até que o dia da semana correcto apareça. Se o dia não mudar,
puxe a coroa completamente para “FORA” e rode-a
NO SENTIDO DOS
PONTEIROS DO RELÓGIO
ou
NO SENTIDO INVERSO AO DOS PONTEIROS
DO RELÓGIO
, passando pelo número necessário de períodos de 24 horas,
até que o dia correcto apareça.
FUNÇÃO DE ACERTAR A DATA QUICK-DATE
®
(DATA RÁPIDA)
Coroa de 3 posições:
Puxe a coroa para a posição “MÉDIA” e rode-a
NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO
ou
NO SENTIDO INVERSO
AO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO
até que a data correcta apareça.
Coroa de 2 Posições:
Puxe a coroa para “FORA” e rode-a
NO SENTIDO
DOS PONTEIROS DO RELÓGIO
até a data mudar. Repita até aparecer a
data correcta. Ajuste a data quando o mês tiver menos de 31 dias.
Quando terminar, empurre a coroa para dentro.
ARO ROTATIVO DE TEMPO (OPCIONAL)
Coloque o símbolo (
) junto à hora desejada para marcar o início ou o
fim da actividade.
ARO COM BÚSSOLA DIRECCIONAL (OPCIONAL)
Para obter uma leitura aproximada dos pontos
cardeais, aponte o ponteiro das horas para o Sol.
Ajuste o aro, de modo a que a marca
S (Sul)
fique a
meio da distância entre o ponteiro das horas e o 12.
Ajuste a cada hora. Assegure-se de que o ponteiro
das horas está sempre apontado em direcção ao Sol.
12 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
LUZ NOCTURNA INDIGLO
®
Pressione o botão ou a coroa para ativar a luz. A tecnologia
eletroluminescente utilizada na luz noturna INDIGLO
®
ilumina
toda a face do relógio à noite e em condições de pouca luz.
AJUSTAMENTO DA PULSEIRA
PULSEIRA DE FIVELA CORREDIÇA
Abra a placa do fecho. Mova a fivela para o ponto desejado na pulseira.
Faça pressão, ao mesmo tempo que segura a placa
do fecho, e deslize a fivela para a frente e para trás
até ela se engatar nas ranhuras situadas no lado de
baixo da pulseira. Pressione a placa do fecho para
baixo até ela se encaixar e fechar. A fivela pode ser
danificada se for empregada demasiada força.
PULSEIRA DE FIVELA DE DOBRAR
Procure a barra de mola que liga a pulseira à fivela. Usando uma
ferramenta aguçada (Figura 1), empurre a barra de mola para dentro
e torça delicadamente a pulseira para desprendê-la. Determine o
tamanho do pulso e insira depois a barra de mola no orifício inferior
correcto (Figura 2). Empurre a barra de mola para baixo, alinhe-a com
o orifício superior e solte-a, para que ela se trave no lugar (Figura 3).
Profundidade de Pressão debaixo
resistência à água de água – p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*libras por polegada quadrada – pressão absoluta
RESISTÊNCIA À ÁGUA E CHOQUE
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA DE QUALQUER
RELÓGIO, NÃO DEVER PUXAR A COROA PARA FORA QUANDO O
RELÓGIO ESTIVER SUBMERSO EM ÁGUA. PARA ALÉM DISSO, OS
CONTROLOS DOS RELÓGIOS COM RESISTÊNCIA À ÁGUA INFERIOR
A 200 METROS DE PROFUNDIDADE, NÃO DEVEM SER PUXADOS
QUANDO ESTIVEREM SUBMERSOS EM ÁGUA. QUALQUER DESTAS
ACÇÕES PODE PROVOCAR A ENTRADA DE ÁGUA NA CAIXA
DO RELÓGIO.
1. O relógio só é resistente à água enquanto o vidro, a coroa e a caixa
permanecerem intactos.
2. O relógio não é um relógio de mergulhador e não deve ser usado para
mergulhos.
3. A coroa de regulação e a tampa do relógio devem ser aparafusadas à
caixa a fim de assegurar a resistência à água (ver Regulação da Hora).
(Opcional)
4. Passe o relógio em água doce após exposição à água salgada.
5. A resistência ao choque será indicada no mostrador ou na parte posterior
do relógio. Os relógios foram concebidos para passar os testes ISO relativos
à resistência ao choque. Contudo, procure não danificar o cristal/lente.
PILHA
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um
relojoeiro.
Se necessário, prima o botão RESTABELECER quando
substituir a pilha. O tipo de pilha está indicado na caixa do relógio.
A previsão da duração da pilha é feita com base em determinadas
suposições relativamente à utilização; a vida útil da pilha pode variar
em função da utilização efectiva.
QUANDO DEITAR FORA A PILHA NÃO A DEITE NO FOGO. NÃO
RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS LONGE DO
ALCANCE DAS CRIANÇAS.
RETIRADA DE ELOS DA PULSEIRA
Para retirar elos:
Coloque a pulseira na vertical
e insira uma ferramenta aguçada na abertura do
elo. Empurre o pino com força na direcção da
seta até que o elo se desprenda (os pinos estão
concebidos para serem difíceis de soltar).
Repita o processo até ter retirado o número de elos desejado.
Para voltar a montar:
Volte a unir as partes da pulseira. Empurre
o pino para dentro do elo na direcção contrária à da seta. Pressione
o pino para baixo com firmeza, para dentro da pulseira, até ele ficar
embutido ao mesmo nível.
PULSEIRA DE ELOS SÓLIDOS
Para retirar elos:
Usando uma chave de parafusos
muito pequena, retire os parafusos, desapara -
fusando-os
NO SENTIDO INVERSO AO DOS
PONTEIROS DO RELÓGIO
. Repita o processo até
ter retirado o número de elos desejado. Não retire
os elos situados de cada um dos lados da fivela.
Para voltar a montar:
Volte a unir as partes da pulseira e insira o para-
fuso na extremidade da abertura de onde foi removido. Aparafuse-o
NO
SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO
até que fique apertado e
embutido ao mesmo nível da pulseira.
Elapsed ring
Tide ring
Bague de temps écoulé
Bague de marée
Anillo de tiempo transcurrido
Anillo de mareas
Aro para tempo decorrido
Aro para marcação
das marés
14
I
I
14
NOTE: Date may need to be manually
updated at the end of each month by
following above procedure (otherwise
it will continue to 39 and then roll
over to 00).
14
I
I
14
REMARQUE : La date peut nécessiter
un réglage à la fin de chaque mois.
Pour ce faire, suivre la procédure
ci-dessus (sinon, elle se rendra jusqu’à
39 et reviendra à 00).
14
I
I
14
Es posible que tenga que actualizar la
fecha manualmente al final de cada
mes siguiendo el procedimiento
precedente (de otro modo continuará
hasta 39 y luego continuará hasta 00).
14
I
I
14
NOTA: A data poderá ter de ser
actuali zada manualmente no fim de
cada mês seguindo o procedimento
acima indicado (caso contrário
continuará até 39 antes de voltar a 00).
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonction-
nement de cette montre Timex
®
.
Il est possible que ce modèle ne
présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant.
Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su
reloj Timex
®
.
Su reloj tal vez no posea todas las funciones descritas
en este folleto.
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX
®
.
Por favor, leia cuidadosamente todas as instruções para compreender
bem como operar o seu relógio Timex
®
.
O seu modelo pode não ter
todas as funcionalidades descritas neste folheto.
W92
905-095026 EU
W92
905-095026 EU
W92
905-095026 EU
W92
905-095026 EU
ACERTAR A DATA
Aviso:
Usar ou guardar o relógio com a coroa na posição “do meio”
causará danos ao mecanismo. Retorne sempre a coroa para a posição
normal ou, se desejar prolongar a vida útil da pilha, quando guardar o
relógio deixe a coroa na posição “de fora”.
A função da data avança a data entre as 22 horas e as 3 horas da
manhã. Evite fazer o acerto da data durante este período de tempo.
Se tentar fazer o acerto da data durante este período de tempo, rode
a coroa muito lentamente para evitar danificar o relógio.
PARA FIJAR LA FECHA
Precaución:
Usar o guardar el reloj con la corona en la posición “medio”
afectará el movimiento. Siempre retorne la corona a la posición normal,
o, si desea ahorrar la duración de la pila cuando el reloj está guardado,
deje la corona en la posición “afuera”.
Esta función avanza la fecha entre las 10 PM y las 2 AM. Evite programar
la fecha durante este lapso de tiempo. Si intenta hacerlo durante dicho
período, gire la corona muy despacio para evitar que se dañe el reloj.
RÉGLAGE DE LA DATE
Attention :
Porter ou ranger la montre alors que la couronne est en
position « Centre » endommage le mouvement. Toujours remettre la
couronne en position normale, ou pour allonger la durée de vie de la pile,
laisser la couronne complètement tirée lorsque la montre est rangée.
Cette fonction fait avancer la date entre 10 heures du soir et 2 heures du
matin. Il faut éviter de régler la date pendant ce laps de temps. Si vous
tentez de régler la date pendant ce temps, il faut faire tourner la couronne
très lentement afin d’éviter d’endommager la montre.
SET DATE
Caution:
Wearing or storing the watch with the crown in the “middle”
position will cause damage to the movement. Always return the crown
to the normal position, or if you wish to save the battery life while
storing the watch, in the “out” position.
The date function advances the date between the hours of 10 PM and
2 AM. Avoid setting the date during this time frame. If you attempt to set
the date during this time period, rotate the crown at a very slow rate to
avoid damaging the watch.
TACHYMETER
The tachymeter feature can be used to measure speed in miles per hour
(MPH), nautical miles per hour (knots) or kilometers per hour (KPH) using
the sweep second hand and the tachymeter scale. You need to know the
actual distance you are covering in miles or km. To prepare the watch to
use this feature, let the second hand reach the 12 o’clock position, and
pull the crown to the “OUT” position to stop the watch. As the object
passes the start line of your pre-determined distance, push the crown
to the “IN” position to start the second hand. As the object passes the
finish line of your pre-determined distance, pull the crown to the “OUT”
position to stop the second hand. Within the first minute, the second
hand will point to the rate for a one-mile (or one kilometer) course: if it
takes 45 seconds, the hand will point to 80 at that position – 80 MPH or
80 KPH. Any pre-determined distance longer than one-mile (or one
kilometer) will require the calculation to be adjusted for the actual
distance. Note: When you are finished using the tachymeter feature,
you will need to reset the watch to the correct time.
TAQUÍMETRO
A função de taquímetro pode ser utilizada para medir a velocidade em
milhas por hora (Milhas/hora), milhas náuticas por hora (knots) ou
quilómetros por hora (Km/hora) utilizando o ponteiro dos segundos e a
escala do taquímetro. Necessita de saber antecipadamente a distância
em milhas ou em quilómetros. Para preparar o relógio para utilizar esta
função, deixe o ponteiro dos segundos chegar à posição das 12 horas e
puxe a coroa para a posição de fora “OUT” para parar o relógio. Quando
o objecto passa na linha de início da sua distância pré-determinada,
empurre a coroa para dentro, posição “IN”, para iniciar o ponteiro dos
segundos. Quando o objecto passa na linha de meta da sua distância
pré-determinada, puxe a coroa para fora, posição “OUT”, para parar o
ponteiro dos segundos. Durante o primeiro minuto, o ponteiro dos
segundos apontará para a velocidade, para o curso de uma milha (ou um
quilómetro): se levar 45 segundos, o ponteiro apontará para o 80 que
está nessa posição – 80 milhas/hora ou 80 Km/hora. Qualquer distância
pré-determinada superior a uma milha (ou um quilómetro) requer o
cálculo do ajustamento a ser feito para a distância actual. Observação:
Quando tiver terminado de utilizar a função de taquímetro, tem de
acertar o relógio novamente para a hora actual.
TACÓMETRO
La función tacómetro se puede usar para medir la velocidad en millas
por hora (MPH), millas náuticas por hora (nudos) o kilómetros por hora
(KPH) mediante el segundero de barrido y la escala del tacómetro. Usted
debe conocer la distancia real que va a cubrir en millas o en kilómetros.
Para utilizar el reloj con esta función, deje que el segundero llegue a la
posición de las 12 en punto y jale la corona hasta la posición “OUT” para
detener el reloj. Mientras el objeto cruza por la línea de partida de la
distancia predeterminada, reinserte la corona a la posición “IN” para
iniciar el segundero. Mientras el objeto cruza por la línea final de la
distancia predeterminada, jale la corona a la posición “OUT” para
detener el segundero. Durante el primer minuto, el segundero apuntará
a la velocidad para un trayecto de una milla (o de un kilómetro): si toma
45 segundos, la manecilla apuntará a 80 en esa posición; 80 MPH u 80
KPH. Cualquier distancia predeterminada mayor a una milla (o a un
kilómetro) hará necesario el reajuste del cálculo para la distancia real.
Nota: Después de haber utilizado la función tacómetro, se necesitará
reprogramar el reloj a la hora correcta.
TACHYMÈTRE
La fonction tachymètre sert à mesurer la vitesse en milles à l’heure (MPH),
milles marins à l’heure (nœuds) ou kilomètres à l’heure (KPH) à l’aide de la
trotteuse et de l’échelle tachymétrique. Vous devez connaître la distance
que vous parcourez en milles ou en kilomètres. Pour permettre à votre
montre d’utiliser cette fonction, au moment où l’aiguille des secondes
atteint 12 heures, tirez la couronne en position externe pour arrêter la
montre. Au moment où l’objet passe la ligne de départ de votre distance
prédéterminée, enfoncez la couronne pour que l’aiguille des secondes se
remette à fonctionner. Au moment où l’objet passe la ligne d’arrivée de
votre distance prédéterminée, tirez la couronne en position externe pour
arrêter l’aiguille des secondes. Au cours de la première minute, l’aiguille
des secondes indique la vitesse pour un parcours d’un mille (ou d’un
kilomètre) : si cela prend 45 secondes, l’aiguille indique 80 dans cette
position – 80 mi/h (MPH) ou 80 km/h (KPH). Pour toute distance prédéter-
minée de plus d’un mille (ou un kilomètre) il sera nécessaire de modifier le
calcul en fonction de la distance réelle. Remarque : Lorsque vous cessez
d’utiliser la fonction tachymètre, vous devez remettre la montre à l’heure.
I
I
WED 14
I
I
WED 14
I
I
WED 14
WED
14
ENFONCÉ
INTERMÉDIAIRE
EXTRÊME
T1003-08_TMX_W92_EU_T0904-11_TMX_W92_EU.qxd 3/18/10 12:39 PM Page 1