background image

1

2

3

1.  Switch the lever to CHARGE mode
2. Unlock inflation pump head
3. Remove TUBIBOOSTER X inflation  

pump head from valve stem

1. CHARGE-Modus mit Moduswahlhebel auswählen
2. Pumpenkopf entriegeln
3. Pumpenkopf des TUBIBOOSTER X vom 

Ventilschaft abnehmen

1. tourner le levier vers le mode charge
2.débloquer la tête de gonflage
3. retirer la tête de gonflage du 

tubibooster x de la valve

1. Cambie la palanca al modo CARGA.
2. Desbloquee el cabezal de la bomba.
3. Retire el cabezal de la bomba 

TUBIBOOSTER X del vástago de la válvula

1. Spostare la leva in modalità “RICARICA”
2. Sblocca il raccordo
3. Rimuovere il raccordo TUBIBOOSTER X 

dallo stelo della valvola

1. Przełącz dźwignię w tryb ŁADOWANIA
2. Odblokuj główkę pompki
3. Zdejmij główkę pompki TUBIBOOSTER 

X z trzpienia zaworu

1. レバーをタンク充填モードに切り替えます。
2. インフレータヘッドのロックを解除します。
3. チュビブースター Xのインフレータヘッドをバ

ルブから取り外します。

1. 레버를 CHARGE 모드로 전환
2. 인플레이션 헤드 레버 고정 해제
3. 밸브에서 TUBIBOOSTER X 인플레이션 

펌프 헤드를 제거

1. 

切換至儲氣模式

2. 

鬆開氣嘴頭

3. 

從輪胎卸下氣嘴頭

1. Unlock the floor pump head lever
2. Remove pump head from TUBIBOOSTER X head

1. Pumpenkopf der Standpumpe entriegeln
2. Pumpenkopf der Standpumpe vom TUBIBOOSTER 
    X-Kopf abnehmen
1. Débloquer le levier de la pompe à pied
2. retirer la tête de la pompe  du tubibooster X
1. Desbloquee la palanca del cabezal de la bomba de pie
2. Retire el cabezal de la bomba del cabezal TUBIBOOSTER X

1. Sblocca il raccordo della pompa da pavimento
2. Rimuovere il raccordo da TUBIBOOSTER X

1. Odblokuj dźwignię pompki podłogowej
2. Zdejmij główkę pompki z głowicy 
    TUBIBOOSTER X

1. フロアポンプ ヘッドのロックを解除します。
2. フロアポンプ ヘッドをチュビブースター X
    のヘッドから取り外します。

1. 스탠드 펌프 헤드 레버 고정 해제
2. 펌프 헤드를 TUBIBOOSTER X 헤드에서 제거

1. 

鬆開直立式打氣筒氣嘴

2. 

從TUBIBOOSTER X 卸下氣嘴頭

1

2

UNLOCK

UNLOCK

TUBIBOOSTER X

TUBIBOOSTER X

TUB-BSTX_M_ML 201905

Copyright © Topeak, Inc.  2019

WARRANTY

2-year Warranty: All mechanical components against manufacturer defects only.

Warranty Claim Requirements

To obtain warranty service, you must have your original sales receipt. Items returned without a 
sales receipt will assume that the warranty begins on the date of manufacture. All warranties will 
be void if the product is damaged due 
to user crash, abuse, system alteration, modification, or used in any way not intended as described 
in this manual.
* The specifications and design are subject to change without notice.

Please contact your Topeak dealer with any questions. 
For USA customer service, call: 1-800-250-3068
www.topeak.com

GARANTÍA

Dispone de 2 años de garantía: Todos los componentes  mecánicos con algún defecto de 
fabricación.

Requerimientos para Reclamación de la Garantía

Para obtener la garantía debe disponer del justificante de compra, sin el recibo de compra se 
considerará como fecha de inicio de la garantía la fecha de fabricación. No se considerarán 
cubiertos por la garantía los artículos dañados por golpes, abuso o alteraciones del sistema, 
modificaciones, o utilización de otra manera o para otros usos a los descritos en este manual.

* Las especificaciones y diseño están sujetos a cambios sin notificación previa.

Por favor, contacte con su distribuidor Topeak para cualquier pregunta.
garantias@servixtt.com   www.Topeak.com

GARANTIE

Garantie de 2 ans : contre tout défaut de fabrication.

Exigences pour réclamer la garantie

La garantie peut être refusée si le défaut de l'objet est causé par un accident, une utilisation 
abusive, une altération du système, une modification ou toute autre usure causée par une 
utilisation non mentionnée dans ce manuel.

* Les caractéristiques et la conception peuvent être altérée sans préavis.

Veuillez contacter votre revendeur Topeak pour toutes questions.
Pour le service client USA appelez : 1-800-250-3068
www.topeak.com

GEWÄHRLEISTUNG

2 Jahre Gewährleistung auf alle verbauten Teile, jedoch nur gegen Herstellermängel. 

Gewährleistungsansprüche

Sie benötigen Ihren Originalkaufbeleg um den Gewährleistungs-Service zu erhalten. Bei Artikel die 

ohne Kaufbeleg eingesendet werden, wird davon ausgegangen, dass die Gewährleistung mit dem 

Herstellungsdatum beginnt. Alle Gewährleistung- sansprüche werden ungültig, wenn der Artikel 

auf Grund eines Unfalls beschädigt oder zweckentfremdet wurde, Systemänderungen oder andere 

Veränderungen vorgenommen wurden oder der Artikel anderweitig verwendet wurde als in diesem 

Handbuch beschrieben. 

* Änderungen in Design und Eigenschaft bedürfen keiner vorherigen Ankündigung. 

Topeak Produkte sind ausschließlich im Fahrradfachhandel erhältlich. Bitte nehmen Sie Kontakt 

mit Ihrem nächsten Topeak Händler auf, um offene Fragen zu klären. 

Für Kunden in Deutschland, Tel. 0261-899998-28.

Homepage: www.topeak.com

GARANZIA

2 Anni di garanzia : solo per difetti di produzione alle parti meccaniche. 

Condizioni di garanzia

Per usufruire della garanzia è necessario essere in possesso dello scontrino originale di 
acquisto. In caso il prodotto ci venga restituito senza lo scontrino la garanzia decorrerà dalla 
data di fabbricazione. 
La garanzia decade qualora il prodotto venga danneggiato da uso improprio, sovraccarico, 
modifiche o utilizzato in maniera diversa da quella descritta nelle presenti Istruzioni d’uso.
* Le caratteristiche del prodotto possono essere cambiate senza preavviso.

I prodotti Topeak sono in vendita nei negozi specializzati per ciclisti.
Per ogni richiestao chiarimento rivolgetevi al rivenditore 
Topeak più vicino. Sito web: www.topeak.com

2-letnia gwarancja: Na wszystkie komponenty mechaniczne z wadami fabrycznymi.

Warunki reklamacji

Aby uzyskać serwis gwarancyjny, musisz mieć oryginalny dowód zakupu. Przedmioty 

zwracane bez dowodu zakupu zakładają, że gwarancja rozpoczyna się w dniu produkcji. 

Wszystkie gwarancje będą nieważne, jeśli produkt zostanie uszkodzony w wyniku wypadku 

użytkownika, nadużycia, modyfikacji lub użycia w jakikolwiek sposób niezgodny z 

przeznaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
* Dane techniczne i wygląd zewnętrzny mogą ulec zmianie bez powiadomienia.

W razie pytań należy skontaktować się z importerem lub sprzedawcą Topeak.   
www.topeak.com

GWARANCJA

產 品 保 固

保固要求

申請保固期限中的服務,須檢具購買時之發票
,若無法提供,則其保固期限將自製造日期開始算起。若因使用者不慎摔壞、使用不當、自行改
裝、更改系統或未能按照說明書上的正確操作方式,本產品將不被列入保固範圍。

本公司保留產品規格變更之權利。

Topeak 

產品相關的資訊,請洽詢

 

Topeak

 

當地授權的經銷商。

網址:

www.topeak.com

제한적 2년 품질 보증: 소비자 과실을 제외한 제조과정상의 모든 요인에 대하여 2년간 보증합니다.

품질 보증을 위한 필요조건
품질 보증 서비스를 받으시려면, 만드시 원본 구매 영수증을 제시해야 합니다. 구매 영수증이 없는 경우, 모든 
제품은 그 제품의 가장 최초 제조일로부터 3개월 후를 구입일로 인정합니다. 외부 손상, 사용자의 오용, 남용, 
임의 개조, 변경 또는 사용설명서에 기술한 내용에 맞지 않게 사용된 경우 품질 보증을 받을 수 없습니다.

* 제품의 제원이나 디자인은 사전공지 없이 변경될 수 있습니다.

국내 전문 대리점을 통해 구입 가능합니다.
홈페이지 :www.hlsc.co.kr , www.topeak.com

• Inspect this product before each use.  DO NOT use if damaged in any way.
• This product is for bicycle tire inflation only.
• Only charge this product with a bicycle pump.  NEVER use an air compressor.
• DO NOT release pressurized air at your or others eyes or face.
• DO NOT expose to temperatures exceeding 120˚F (49˚C), Protect from direct sunlight.
• DO NOT pierce or burn, even after use.
• DO NOT dismantle if this product is pressurized.
• DO NOT store pressurized.  Discharge air before storing.
• Transport with care so as not to damage the product in anyway.
• Keep out of reach of children.

• Inspectez ce produit avant chaque utilisation. Ne pas utiliser en cas de dommages. 
• Ce produit est réservé au gonflage de pneu de vélo uniquement. 
• Chargez ce produit uniquement avec une pompe à vélo. Ne jamais utiliser un compresseur. 
• Ne pas libérer d'air sous pression vers votre visage ou vos yeux, ni ceux des autres. 
• Ne pas exposer à des températures excédant 120°F (49°c), protégez du soleil. 
• Ne pas percer ou brûler même après usage. 
• Ne pas démanteler si ce produit est sous pression. 
• Ne pas stocker sous pression. Déchargez l'air avant rangement. 
• A transporter avec précaution pour ne pas endommager le produit. 
• Gardez hors de portée des enfants. 

• Produkt vor jedem Gebrauch genau prüfen. NIEMALS verwenden, falls es beschädigt sein sollte.
• Dieses Produkt ist ausschließlich für das Befüllen von Fahrradreifen geeignet.
• Produkt ausschließlich mit einer Fahrrad-Standpumpe befüllen. NIEMALS einen Kompressor verwenden.
• Die komprimierte Luft NIEMALS in Richtung von Gesichtern und Augen entweichen lassen.
• Produkt NIEMALS unter Druck lagern. Luft vor der Lagerung komplett ablassen.
• Produkt NIEMALS Temperaturen von > 49°C aussetzen - stets vor direkter Sonneneinstrahlung schützen.
• Produkt NIEMALS anbohren oder Feuer aussetzen, auch nicht nach dem Gebrauch.
• Produkt NIEMALS auseinanderbauen, solange es unter Druck steht.
• Stets mit Vorsicht transportieren, um Beschädigungen am Produkt zu vermeiden.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.

• Antes de cada uso, asegúrese que todo esté correcto. No usar si hubiera algún tipo 

de daño.

• Sólo para inflado de neumáticos de bicicleta.
• Cargar el depósito sólo con una bomba para bicicletas. Nunca utilice un compresor.
• No soltar el aire presurizado en ojos o cara.
• No exponer a temperaturas que excedan de los 49ºC (120ºF). Proteger de la luz 

directa del sol.

• No perforar ni quemar.
• No desmontar si contiene aire presurizado.
• No almacenar con aire presurizado. Descargar todo el aire antes de almacenar.
• Transportar con cuidado para que no sufra ningún tipo de daños.
• Mantener fuera del alcance de los niños.

• Sprawdź produkt przed każdym użyciem. NIE używaj, jeśli jest w jakikolwiek sposób uszkodzony.
• Produkt przeznaczony jest wyłącznie do pompowania opon rowerowych.
• Produkt można ładować tylko za pomocą pompki rowerowej. NIGDY nie używaj sprężarki powietrza.
• NIE WOLNO spuszczać sprężonego powietrza w kierunku oczu lub twarzy.
• NIE wystawiaj na działanie temperatur przekraczających 120˚F (49˚C), Chroń przed 
  bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.
• NIE WOLNO przebijać ani spalać nawet zużytego produktu.
• NIE rozmontowywać, jeśli produkt jest pod ciśnieniem.
• NIE przechowuj pod ciśnieniem. Przed przechowywaniem usuń powietrze.
• Transportuj ostrożnie, aby w żaden sposób nie uszkodzić produktu.
• Trzymaj poza zasięgiem dzieci

• Controllare questo prodotto prima di ogni utilizzo. NON usare se danneggiato in alcun modo.
• Questo prodotto è solo per il gonfiaggio di pneumatici da bicicletta.
• Caricare questo prodotto solo con una pompa per bicicletta. Non utilizzare MAI un compressore.
• NON rilasciare aria pressurizzata verso gli occhi o il viso degli altri o di altri.
• NON conservare sotto pressione. Scaricare l'aria prima di riporla.
• NON esporre a temperature superiori a 120 ° F (49 ° C), Proteggere dalla luce solare diretta.
• Non perforare o bruciare, nemmeno dopo l'uso.
• NON smontare se questo prodotto è pressurizzato.
• Trasportare con cura per non danneggiare il prodotto in alcun modo.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini. 

WARNING

 / WARNUNG / ATTENTION / ADVERTENCIA / OSTRZEŻENIE / AVVERTENZA /         /         / 

주의

警 告

• 

每次使用前請檢查本產品,若有異常請勿使用。

• 

本產品僅限提供自行車輪胎充氣使用。

• 

僅限使用手動打氣筒儲氣。嚴禁使用空壓機。

• 

請勿朝向人、動物釋放壓力。

• 

請勿曝曬於49

˚

 C的環境中與避免陽光直曬。

• 

請勿刺破氣瓶或丟入火中。

• 

打氣過程中或產品有變形現象,請勿拆卸產品。

• 

存放前請將氣體壓力完全釋放。

• 

運送過程請小心擺放,避免危害到產品。

• 

操作時請遠離孩童,並將本產品放在孩童不易取得的地方。 

• 

ご使用になる前に、製品をよく点検してください。損傷や不具合のある製品は使用し
ないでください。

• 

この製品は、自転車タイヤへの空気充填専用です。

• 

この製品に空気をチャージするときは、自転車タイヤ用ポンプを使用してください。
絶対にエアーコンプレッサーは使用しないでください。

• 

圧縮された空気を放出するときは、絶対に顔や目に向けないでください。

• 

内部に空気が圧縮されたまま、保管しないでください。保管するときは、内部の空気
を抜いてください。

• 

 直射日光を避け、49℃(120°F)を超える温度にさらさないでください。

• 

使用後でも製品に穴を開けたり、加熱したりしないでください。

• 

内部に空気が圧縮されたまま、パーツを取り外さないでください。

• 

持ち運ぶときは、製品に損傷を与えないように注意してください。

• 매번 사용하기 전에 이 제품을 검사하십시오. 어떤 형태로든 손상이 확인된 경우   

사용하지 마십시오.

• 이 제품은 자전거 타이어  전용입니다.
• 이 제품은 자전거 펌프로만 충전하십시오. 절대 컴프레서를 사용하지 마십시오.
• 자신이나 다른 사람의 눈이나 얼굴에 충전된 공기를 방출하지 마십시오.
• 보관 전에 꼭 공기를 배출하시고, 충전 상태로 보관하지 마십시오.
• 49˚C 를 초과하는 온도에 노출하지 말고, 직사광선을 피하십시오.
• 사용 후에 구멍을 뚫거나 태우지 마십시오.
• 제품이 충전된 상태에는 분해하지 마십시오.
• 이동 시에 제품이 손상되지 않도록 주의하십시오.

FOR TUBELESS TIRE INFLATION

REMOVE THE TUBIBOOSTER X AND DISCHARGE RESIDUAL AIR

TUBIBOOSTER X ABNEHMEN UND VERBLIEBENE LUFT ENTWEICHEN LASSEN / RETIRER LE TUBIBOOSTER ET RELÂCHER 

EXCÉDENT D'AIR / RETIRE EL TUBIBOOSTER X Y DESCARGUE EL AIRE SOBRANTE / RIMUOVERE TUBIBOOSTER X E SCARICARE EVENTUALE ARIA RESIDUA / ZDEJMIJ TUBIBOOSTER X I SPUŚĆ 

POZOSTAŁE POWIETRZE / 

チュビブースター Xの取り外しとエアーの放出

 / TUBIBOOSTER X 

분해 및 잔류 공기 방출

 / 

拔下氣嘴並洩除殘餘氣體

INFLATE

MODE

Ensure to close the dust cap after each use to 

avoid damaging the valve or causing bodily harm.

Schutzkappe schließen

Fermez le bouchon anti-poussière

Cerrar la tapa para el polvo 

Chiudi il cappuccio antipolvere

蓋上

Close The Dust Cap

Zamknij zatyczkę

Nach jedem Gebrauch sicherstellen, dass die 

Schutzkappe geschlossen ist, um Beschädigungen 

am Produkt und Verletzungen zu vermeiden.
Assurez-vous de fermer le bouchon anti-poussière 

après chaque utilisation pour éviter tout dommage 

de la valve ou de causer toutes lésions corporelles.

Chiudi Il cappuccio antipolvere. Assicurarsi 

di chiudere il cappuccio antipolvere dopo 

ogni utilizzo per evitare di danneggiare la 

valvola o causare lesioni personali.

使用後請蓋上防塵蓋,保護氣嘴閥不因碰
撞而損傷。

Asegúrese de cerrar la tapa para el polvo 

después de cada uso para evitar daños a 

la válvula e incluso a uno mismo.

Po każdym użyciu zamknij zatyczkę aby 

uniknąć zniszczenia zaworu bądź 

skaleczenia się.

NOTE

 / NOTE / HINWEIS / NOTE / NOTA / UWAGA / 

注 意

 /          / 

注意事項

Discharge all the air in INFLATE 

mode after each use

Nach jedem Gebrauch die im 

Drucklufttank verbliebene Luft 

vollständig entweichen lassen

Po każdym użyciu spuść pozostałe 

powietrze w trybie INFLATE

décharger la bonbonne de tout l'air 

après chaque utilisation

使用後はレバーを空気放出モードに
切り替えて、すべての空気を排出し
て下さい。

Descargue todo el aire en modo 

INFLADO después de cada uso

각각 사용 후 인플레이트 모드에서 모든 
공기를 배출합니다.

Scaricare tutta l’aria in modalità 

“GONFIAGGIO” dopo ogni utilizzo

每次使用後請務必洩除汽缸內空氣

CHARGE-MODUS

MODE CHARGE

MODO CARGA

MODALITA’ RICARICA

TRYB ŁADOWANIA

タンク充填モード

충전 모드

儲氣模式

CHARGE MODE

INFLATE-MODUS
MODE GONFLAGE

MODO INFLADO
MODALITA’ GONFIAGGIO
TRYB POMPOWANIA

空気放出モード

인플레이트 모드

充氣模式

Reviews: