Im Folgenden finden Sie allgemeine WARNUNGEN bezüglich der Einrichtung,
Verwendung, Erdung, Wartung und Reparatur dieser Anlage.
!
WARNUNG!
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Entflammbare Dämpfe wie Lösungsmittel und Farbdämpfe können sich im Arbeitsbereich
entzünden oder explodieren. Um Feuer und Explosionen zu vermeiden:
- Verwenden Sie die Ausrüstung nur in gut belüftetem Bereich.
- Entfernen Sie alle Zündquellen wie Anzeigelampen, Zigaretten, tragbare elektrische Lampen
und Einmalbekleidung aus Plastik (möglicher statischer Bogen).
- Halten Sie den Arbeitsbereich frei von Fremdkörpern, einschließlich Lösungsmittel, Lumpen
und Benzin.
- Sprühanlagen erzeugen Funken. Werden entflammbare Flüssigkeiten in oder in der Nähe
der Sprühanlage verwendet oder zur Spülung oder Reinigung, halten Sie die Sprühanlage
wenigstens 20 Fuß (6m) entfernt von explosiven Dämpfen.
- Stecken Sie keine Stromkabel ein oder ziehen Sie diese aus der Verbindung oder schalten
Sie kein Licht ein oder aus, wenn entflammbare Dämpfe vorhanden sind.
- Erdungsausrüstung und leitende Objekte im Arbeitsbereich.
- Kommt es zu statischer Funkenbildung oder Sie erhalten einen elektrischen Schlag, ist der
Betrieb umgehend einzustellen. Verwenden Sie die Anlage nicht, bis Sie das Problem
identifiziert und behoben haben.
- Halten Sie am Arbeitsbereich einen Feuerlöscher bereit.
GEFAHR DER HAUTVERLETZUNG
Unter hohem Druck stehende Flüssigkeiten aus einer Spritzpistole, Löchern im Schlauch oder
brüchigen Komponenten durchdringen die Haut. Dies kann einfach wie ein Schnitt aussehen,
dabei handelt es sich jedoch um eine schwere Verletzung, die bis zur Amputation führen kann.
Nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch.
- Halten Sie die Spritzpistole nie auf eine Person oder einen Körperteil gerichtet.
- Legen Sie nicht Ihre Hand auf die Spritzdüse.
- Stoppen oder lenken Sie Lecks nicht mit Ihrer Hand, Ihrem Körper, Handschuh oder Lappen ab.
- Sprühen Sie nicht, ohne dass der Düsenschutz und der Auslöserschutz installiert sind.
- Rasten Sie die Auslösersperre ein, wenn Sie nicht sprühen.
- Befolgen Sie den Druckausgleichablauf für Ihre Sprühanlage, wenn Sie mit dem Sprühen
aufhören und bevor Sie mit der Reinigung, Überprüfung oder Wartung ihrer Anlage beginnen.
GEFAHR DURCH FALSCHEN EINSATZ DER AUSRÜSTUNG
Falsche Verwendung kann zu Tod oder schweren Verletzungen führen.
- Überschreiten Sie nicht den maximalen Arbeitsdruck oder die maximale
Temperaturauslegung der am niedrigsten ausgelegten Systemkomponente. Schlagen Sie in
den technischen Daten in allen Ausrüstungshandbüchern nach.
- Verwenden Sie Flüssigkeiten und Lösungen, die mit den flüssigkeitsbenetzten Teilen der
Ausrüstung kompatibel sind. Schlagen Sie in den technischen Daten in allen
Ausrüstungshandbüchern nach. Lesen Sie sich die Warnungen der Hersteller von
Flüssigkeiten und Lösungen durch. Für vollständige Informationen zu Ihrem Material fordern
Sie die Sicherheitsdatenblätter (MSDS) Ihres Versorgers oder Lieferanten an.
- Überprüfen Sie Ihre Ausrüstung täglich. Reparieren oder ersetzen Sie abgenutzte oder
beschädigte Teile umgehend nur durch Original-Ersatzteile von TriTech.
- Ändern oder modifizieren Sie die Anlage nicht.
- Verwenden Sie die Ausrüstung nur für den ausgelegten Zweck. Für weitere Informationen
kontaktieren Sie TriTech.
- Verlegen Sie Schläuche und Kabel nicht im Verkehrsbereich, in der Nähe von scharfen Kanten,
sich bewegenden Teilen oder heißen Oberflächen.
- Knicken oder überbiegen Sie keine Schläuche und verwenden Sie diese nicht, um an der
Ausrüstung zu ziehen.
- Halten Sie Kinder und Tiere entfernt vom Arbeitsbereich.
- Stellen Sie sicher, dass Sie allen anwendbaren Sicherheitsbestimmungen entsprechen.
- Betreiben Sie die Anlage nicht, wenn Sie ermüdet sind oder unter dem Einfluss von
Medikamenten, Drogen oder Alkohol stehen.
GEFAHR DURCH UNTER DRUCK STEHENDE ALUMINIUM-TEILE
Verwenden Sie in dieser Anlage nicht 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere
Halogenkohlenwasserstoff- Lösungen oder Flüssigkeiten, die solche Lösungsmittel enthalten.
Eine solche Verwendung könnte zu einer ernsten chemischen Reaktion führen, mit der
Möglichkeit einer Explosion, die wiederum zum Tod oder zu schweren Verletzungen oder
Schäden an der Einrichtung führen könnte.
6
17
Clean and flush the fluid passages of the gun. DO NOT us a sharp object to
do this. Only use a soft brush or rag.
Nettoyer et rincer les traces de produit du pistolet. NE PAS utiliser d'objet
pointu pour cette opération. N'utiliser qu'une brosse ou un chiffon tendre.
Limpie y lave los conductos de líquidos de la pistola. NO utilice objetos
afilados para hacerlo, sino únicamente un cepillo suave o un trapo.
Säubern Sie die Flüssigkeitsdurchläufe der Pistolenhalterung und spülen
Sie sie durch. Verwenden Sie KEINEN scharfen Gegenstand, um dies zu
tun. Verwenden Sie nur eine weiche Bürste oder einen Lappen.
Apply grease to the o-ring on the new seal housing.
Use ONLY nonsilicon
grease.
Appliquer de la graisse sur le joint torique du nouveau logement de joint.
N'UTILISER que de la graisse sans silicone.
Aplique grasa en la junta tórica del nuevo alojamiento del sello.
Utilice
ÚNICAMENTE grasa sin siliconas.
Bringen Sie Schmierfett auf den O-Ring auf dem neuen Dichtungsgehäuse
an.
Verwenden Sie NUR Schmierfett ohne Silikon.
1.
Insert new seal housing and valve stem into the rear of the gun. Thread
the seal housing in (clockwise) until it stops. Tighten with
7
/16" or 1
1
mm
socket - DO NOT OVERTIGHTEN.
2.
While holding front of valve stem with
long nose pliers -
3.
thread the new retractor knob onto the end of the valve
stem from the back of the gun and tighten
by hand
until it stops. DO NOT
USE TOOLS TO TIGHTEN KNOB - DO NOT OVERTIGHTEN.
Insérer le nouveau logement de joint et la tige de vanne à l'arrière du
pistolet. Guider le logement du joint (dans le sens des aiguilles d'une
montre) jusqu'au blocage. Serrer avec une douille
7
/16" ou 1
1
mm. NE PAS
TROP SERRER. Tout en tenant l'avant de la tige de valve avec de longues
pinces de nez, faire passer le nouveau bouton du rétracteur sur l'extrémité
de la tige de vanne à l'arrière du pistolet et serrer jusqu'au blocage.
Inserte en la parte posterior de la pistola el nuevo alojamiento de sello y el
vástago de válvula. Introduzca el alojamiento de sello en el sentido horario,
hasta que se detenga. Apriete con un adaptador de
7
/16" o 1
1
mm: NO
APRIETE DEMASIADO. Mientras que lleva a cabo el frente del vástago de
válvula con los alicates largos de la nariz, introduzca la nueva perilla de
retractor en el extremo del vástago de la parte posterior de la pistola y
apriete hasta que se detenga.
1. Setzen Sie ein neues Dichtungsgehäuse mit Ventilschaft an der
Rückseite der Pistole ein. Schrauben Sie das Dichtungsgehäuse im
Uhrzeigersinn ein bis zum Anschlag. Ziehen Sie das Gehäuse mit einem
1
1mm - oder 7/16" Muffe.
Achtung: Nicht überdrehen !!
2. + 3. Während Sie das vordere Teil des Ventilschaftes mit einer Zange
festhalten, schrauben Sie eine neue Spannschraube auf das hintere Teil des
Ventilschaftes und ziehen Sie diese von Hand bis zum Anschlag an.
Benutzen Sie dafür kein Werkzeug und überdrehen Sie diese Schraube
nicht.
2.
3.
1.