background image

1.61 Prüfung

Gerät ein- und auf „Start" schalten. Rechtes
Kupplungsoberteil festhalten (dabei den
rechten Fühlhebel nicht berühren). Die Frik-
tion zwischen dem linken Friktionsrad, dem
Antriebsrad und der rechten Druckscheibe
muß jetzt so groß sein, daß die rechte Druck-
scheibe mit unverminderter Geschwindigkeit
weiterläuft.

1.62 Einstellung der Betätigungsnase

am Betätigungshebel (siehe Abb. 10)

FunktionswählerüberdieStellung „Start" nach

rechts bis zum Anschlag drehen. In dieser
Stellung muß die Betätigungsnase (R) einen

Abstand von 0,5 ± 0,1 mm zum Lagerarm (S)
aufweisen. Eine gegebenenfalls erforderliche
Einstellung kann durch Biegen der Betäti-
gungsnase (R) erfolgen.

1.7 Prüfung und Einstellung der Bremsen

1.71 Prüfung

. Die Bremsen arbeiten richtungsabhängig und

wirken auf die Druckscheiben der Kupplun-

gen. In Stellung „Start", „Pause" und „Vor-
lauf" muß die rechte, in Stellung „Rücklauf"
muß die linke Bremse abheben. In allen übri-
gen Betriebsstellungen liegen beide Bremsen
an den Druckscheiben an.

1.72 Einstellung (siehe Abb. 10)

Betriebsstellung „Rücklauf" einschalten. Nach

Lockern der Schrauben (O) kann der Betäti-

gungshebel (P) so weit verschoben werden,
daß die linke Bremse (Q) 1,5 mm bis 2 mm
abhebt. /
Die Einstellung der rechten Bremse erfolgt
sinngemäß in Betriebsstellung „Vorlauf".

1.61 Checking

Switch on and set instrument to "Start". Grip
the right-hand upper part of the clutch (do
not touch the right-hand sensing lever while
doing this). Friction between the left-hand
friction pulley, the driving pulley and the
right-hand pressure disk must now be so
great that the right-hand pressure disk con-
tinues to run at undiminished speed.

1.62 Adjusting the Actuating Lug on the

Actuating Lever (see Fig. 10)

Turn the function selector via position "Start"
as far as the end stop in a clockwise direc-
tion. In this position the actuating lug (R)

must have a spacing of 0.5 ± 0.1 mm from
the bearing arm (S). Should an adjustment be

required, it can be effected by bending the
actuating lug (R).

1.7 Checking and Adjusting the Brakes

1.71 Checking

The brakes act on the respective thrust
disks of the clutches and will function only
in one sense of rotation of the latter. When
the function selector is either in its "Start",

"Pause" or "Fast Forward" position, the
right-hand brake must lift; when the function

selector is in its "Rewind" position, the left-
hand brake must lift. During all other set-
tings, both brakes rest against the thrust
disks.

1.72 Adjusting (see Fig. 10)

Set the recorder for rewind operation,
slacken the screws (O) and slide the actua-
tor (P) as far as to lift the left-hand brake

(0) by 1.5-2 millimeters.

The right-hand brake is adjusted in an analo-

gous manner while the recorder is set for

fast forward operation.

1.61 Contrôle

Mettre le sélecteur de fonctions dans sa
position «Start» et immobiliser avec la main

le plateau supérieur de l'embrayage droit
(éviter tout contact avec le levier palpeur
droit). L'effort de friction qui se produit entre
la roue à friction gauche, la roue d'entraîne-

ment et le plateau presseur droit doit être
assez élevé pour que le plateau presseur
droit continue à tourner sans aucune réduc-
tion de sa vitesse. •

1.62 Réglage de l'ergot

du levier d'actionnement (voir fig. 10)

Déplacer le sélecteur de fonctions vers la
droite jusqu'à sa butée, c'est-à-dire au-delà
de la position «Start». L'ergot (R) du levier
d'actionnement doit alors avoir un écart de
0,5 ± 0,1 mm par rapport au bras d'appui (S).
Corriger éventuellement par un cambrage
adéquat de l'ergot (R).

1.7 Contrôle et réglage des freins

1.71 Contrôle

Les freins travaillent en fonction du sens de
défilement de la bande magnétique et agis-
sent sur les plateaux presseurs des embraya-
ges. En régime

 «Pause» et «Défile-

ment accéléré avant», le frein droit doit être
dégagé. En régime «Défilement accéléré
arrière», c'est le frein gauche qui doit se
soulever. En régime «Stop», les deux freins

doivent s'appliquer sur les plateaux pres-
seurs.

1.72 Réglage (voir fig. 10)

Enclencher le régime «Défilement accéléré
arrière». Desserrer les vis (O) et déplacer
le levier d'actionnement (P) jusqu'à ce que
le frein gauche (Q) se détache du plateau

presseur sur une distance de 1,5 mm à 2 mm.

Exécuter de façon identique le réglage du
frein droit, mais en régime «Défilement ac-
céléré avant».

1.8 Austausch der Friktionsräder

und Antriebsriemen

' 1.81 Austausch des linken Friktionsrades

(siehe Abb. 12)

Schraube (R) entfernen, Haltestreifen (S)
ausschwenken, Antriebsriemen (T) aus der
Laufrille des Friktionsrades (D) heben und
Friktionsrad (D) von der Achse abziehen. Der
Einbau ist sinngemäß in umgekehrter Reihen-
folge vorzunehmen. Der Haltestreifen (S)
muß leicht auf das Lager des Friktionsrades
(D) drücken.

1.82 Austausch des rechten Friktionsrades

(siehe Abb. 12)

Nach Entfernen der Seegerringe (U) und Aus-
hängen der Feder (V) wird der Sperrschieber
(K) so weit angehoben und nach rechts be-
wegt, bis sich der Lagerarm (W) mit dem
rechten Friktionsrad (L) herausheben läßt.
Das Friktionsrad (L) kann nach Entfernen des

nunmehr freiliegenden Seegerringes ausge-
tauscht werden. Der Einbau ist sinngemäß in
umgekehrter Reihenfolge vorzunehmen. Es
ist darauf zu achten, daß alle Unterlegschei-
ben wieder eingebaut werden. Das
rad muß ein axiales Spiel von ca. 0,1 mm
aufweisen.

1.8 Replacing the Friction Wheels

and Driving Belts

1.81 Replacing the Left-Hand Friction Wheel

(see Fig. 12)

Remove the screw (R), swing aside the flat
spring (S), remove the driving belt (T) from
the groove of the friction wheel (D) and pull
the friction wheel (D) off its shaft. Install
the new friction wheel in reverse order.

The flat spring (S) must exert a slight force

on the bearing of the friction wheel (D).

1.82 Replacing the Right-Hand Friction Wheel

(see Fig. 12)

Remove the circlips (U) and unhook the

spring (V). Lift the arresting slider (K) and
move it to the right just enough to allow the
mounting arm (W) with the right-hand fric-
tion wheel (L) to be lifted out. Remove the
circlip which is now accessible, and replace
the friction wheel (L). Install the new friction

wheel in reverse order. Take care to replace
all washers. The friction wheel must have an

axial play of approximately 0.1 millimeter.

1.8 Echange des roues à friction

et des courroies

1.81 Echange de la roue à friction gauche

(voir fig. 12)

Dégager la vis (R), détourner la barrette de

retenue (S), sortir la courroie d'entraînement
(T) hors de la gorge de roulement de la roue
à friction (D) et retirer cette roue. Remonter
la nouvelle roue à friction dans l'ordre de

suite inverse. La barrette de retenue (S) doit

presser légèrement sur le palier de la roue
à friction (D).

1.82 Echange de la roue à friction droite

(voir fig. 12)

Retirer les rondelles de sécurité (U) et dé-
crocher le ressort (V). Soulever le curseur de
blocage (K) et le déplacer vers la droite, jus-

qu'à ce que le bras d'appui (W) puisse être
sorti avec la roue à friction (L) droite. La roue

à friction (L) peut être échangée après l'ex-
traction de la rondelle Seeger alors directe-
ment accessible. Remonter la nouvelle roue à
friction dans l'ordre du suite inverse et in-

sérer soigneusement toutes les rondelles
d'épaisseur. La roue à friction doit avoir un
jeu axial d'environ 0,1 mm.

SG 560 Royal

Summary of Contents for Royal de Luxe

Page 1: ...Schutzgeb hr DM 5...

Page 2: ...cking and Adjusting 1 6 Contr le et r glage de 8 the Wind on Clutch 8 l embrayage enrouleur 8 1 7 Checking and Adjusting the Brakes 9 1 7 Contr le et r glage des freins 9 9 9 10 11 12 12 13 13 15 16 1...

Page 3: ...nordnung die bei allen Betriebsarten und in allen Betriebsstellungen wirksam ist wird als Bandzugkomparator bezeichnet Zum Verst ndnis der Arbeitsweise des Band zugkomparators ist zun chst der Aufbau...

Page 4: ...ateur de bande et du m canisme d entrainement est expliqu e et repr sent e ci dessous en r gime Pause Start D filement acc l r avant et D filement acc l r arri re 1 11 Pause siehe Abb 1 Die auf der Ac...

Page 5: ...er M onto the thrust disk G which makes the friction within the clutch great enough to en able the clutch to transmit the entire torque provided by the friction wheel R The sens ing lever I keeps the...

Page 6: ...sing lever I controls the braking ac tion of the pay out clutch as a function of the diameter of the tape roll and thus keeps the tape tension constant When disconnecting in position Rewind the tape s...

Page 7: ...thus regulating the torque or braking action respectively of the corresponding turntable The friction within the clutches is adjusted on the basis of a tape tension measurement by adjusting the compa...

Page 8: ...clean or in a new condition and that the coupling surfaces of the pres sure disks are in a satisfactory state 1 41 Checking The tape tension comparator is checked on the basis of measurements of the...

Page 9: ...nsing lever If the tension is too strong the flap must be bent towards the sensing lever The nominal values 35 5 p during Fast Forward and Fast Rewind must result from the above adjust ments 1 5 Check...

Page 10: ...istances from the left hand friction wheel D and the right hand thrust disk M These clearances can be adjusted by bending the fla N of the adjusting plate H 1 56 Adjusting the Holding Magnet for Fast...

Page 11: ...cambrage ad quat de l ergot R 1 7 Contr le et r glage des freins 1 71 Contr le Les freins travaillent en fonction du sens de d filement de la bande magn tique et agis sent sur les plateaux presseurs...

Page 12: ...nter Lift the driving belt from the groove of the driving wheel on the digital counter Then the belt can be pulled from the groove in the turntable Install the new driving belt in re verse order 1 83...

Page 13: ...ichtige Stellung des Reibrades wie unter Abs 1 91 beschrieben zu kontrollieren 1 92 Adjusting see Fig 14 In order to adjust the friction idler A slacken the check nut B and turn the set screw C When t...

Page 14: ...st the capstan is effected in position Start After slackening of the check nut L the pressure may be increased by turning the set screw M clockwise Adjust a clearance of 0 5 mm approx 0 02 relative to...

Page 15: ...rer une bande enclencher le magn tophone et mettre le s lecteur de fonctions dans sa position Start La bande doit passer exactement entre les limites sup rieure et inf rieure des guides sans les effle...

Page 16: ...en arri re de la t te Dans la version quatre pistes ou bipiste de l unit des t tes magn tiques la t te de commande du Dia Pilot doit tre ajust e de mani re que l ar te inf rieure de son entrefer se tr...

Page 17: ...r le signal des deux voltm tres sur sa tension de sortie maximale La hauteur correcte de la t te d enregistrement est ainsi obtenue Appliquer ensuite un signal de 10 kHz environ 50 mV et le r gler sur...

Page 18: ...se of operating faults The greases and oils to be used have been listed in the UHER set of lubricants Order No 09046 2 61 Lubrification Tous les organes qui ex cutent un mouve ment de rotation sont po...

Page 19: ...4 track 56 dB 2 track Attenuation of erasure 7 1 2 ips 72 dB 1000 Hz Generator frequency 100 kHz 10 Crosstalk attenuation 60 dB mono 45 dB stereo Input microphone 0 12 mV to 70 mV max Input radio 1 2...

Page 20: ...e r t in Pfeilrichtung aus der Holzzarge heraus schwenken The Service Instruction for the model UHER SG 560 Royal also applies to the models UHER Royal de Luxe and UHER Royal de Luxe C The paragraphs...

Page 21: ...ons dans sa position Pause Le galet presseur doit se d tacher du cabestan sur un cart de 0 4 0 1 mm L embrayage enrouleur ne doit tendre la bande magn tique que faiblement D placer le s lecteur de fon...

Page 22: ...oment of the right hand clutch is adjusted by bending the actuating rod H in such a manner that the tape is only under slight tension in position Pause or in con junction with the rapid stop 2 25 R gl...

Page 23: ...7 8 15 16 ips Frequency range at 7 1 2 ips 20 20 000 Hz Frequency range at 3 3 4 ips 20 15 000 Hz Frequency range at 1 7 8 ips 20 9 000 Hz Wow and flutter at 7 1 2 ips 0 05 Wow and flutter at 3 3 4 ip...

Page 24: ...4 Ohm Sinus Dauerten 2x 10 Watt Leistungsbandbreite 20 14 000 Hz bei 1 Klirrfaktor bersprechd mpfung 60 dB Fremdspannungsabstand Pegel I bei 50 mW 64 dB Pegel II bei 50 mW 69 dB bei 10 W 75 dB bei Mi...

Page 25: ......

Page 26: ......

Reviews: