background image

2.23 Prüfung des mechanischen Schnellstops

Funktionswähler auf „Pause" schalten. Die
Andruckrolle muß 0,4 ± 0,1 mm von der

Tonwelle entfernt sein. Die aufwickelnde

Kupplung darf das Band nur noch leicht
spannen.

2.23 Checking the Mechanical Rapid Stop

Set the function selector to the "Pause" po-
sition. The pressure roller must be spaced
0.4 ± 0.1 millimeter from the capstan. The
take-up clutch must only slightly tension the
tape.

2.23 Contrôle de l'arrêt instantané mécanique

Mettre le sélecteur de fonctions dans sa
position «Pause». Le galet presseur doit se
détacher du cabestan sur un écart de
0,4 ± 0,1 mm. L'embrayage enrouleur ne doit
tendre que faiblement la bande magnétique.

2.24 Einstellung des mechanischen

Schnellstops (siehe Abb. 14)

Der Abstand von 0.4 ± 0,1 mm zwischen An-
druckrolle und Tonwelle kann nach Lockern
der Schraube (F) durch Verdrehen des

Exzenters (G) eingestellt werden.
Das Mitnahmemoment der rechten Kupplung
wird durch Biegen der Schaltstange (Y) so
eingestellt, daß das Band in Stellung

„Pause" bzw. bei elektrischem Schnellstop

nur noch wenig gespannt ist.

2.24 Adjusting the Mechanical Rapid Stop

(see Fig. 14)

The clearance of 0.4 ± 0.1 millimeter be-
tween the pressure roller and the capstan
can be adjusted after slackening the screw
(F) by twisting the cam (G).

The driving moment of the right-hand clutch

is adjusted by bending the actuating rod (Y)
in such a manner that the tape is only under
slight tension in position "Pause" or in con-

junction with the electric rapid stop.

2.24 Réglage de l'arrêt instantané mécanique

(voir fig. 14)

Pour le réglage de l'écart prescrit (0,4 +

0,1 mm) entre le galet presseur et le cabe-

stan, desserrer la vis (F) et décaler l'excen-

trique.

Par le cambrage de la tringle de commande
(Y), ajuster le couple d'entraînement de l'em-
brayage droit de manière que la bande ne
soit que faiblement tendue en régime
«Pause», resp. en régime d'arrêt instantané
électrique.

2.3 Bandführungen

Die Einstellung der Bandführungen am
kopfträger ist beim Umrüsten von Vierspur
auf Zweispur oder.umgekehrt nicht erforder-
lich. Sie kann erst nach Austausch von Teilen
im Tonkopfträger notwendig werden.

2.3 Tape Guides

When the recorder is converted from 4-track
operation to 2-track operation or vice versa,
the tape guides near the head assembly
need not be readjusted. Readjustment will
only the necessary after replacement of
parts in the head assembly.

2.3 Guide-bande

Le réglage des guide-bande sur l'unité de

têtes magnétiques n'est pas nécessaire lors
de l'échange de l'unité «quatre pistes» contre

l'unité

 ou vice versa. Il n'est à

prévoir qu'après l'échange de certaines

pièces détachées dans l'unité des têtes
magnétiques.

2.31 Prüfung

Vordere Tonkopfabdeckung abziehen. Ton-
band einlegen. Gerät in Betrieb setzen und
auf Stellung „Start" schalten. Das Tonband

muß ohne an den oberen und unteren Be-

grenzungen der Bandführungen zu streifen,
durchlaufen.

2.31 Checking

Pull off the front sound head cover, thread
the tape. Turn on the recorder and set for

"Start". The tape must pass the upper or
lower limits of the tape guides without touch-

ing.

2.31 Contrôle

Retirer la coiffe avant de l'unité de tètes
magnétiques. Insérer une bande, enclencher
le magnétophone et mettre le sélecteur de

fonctions dans sa position «Start». La bande
doit passer exactement entre les limites

supérieure et inférieure des guides, sans les
effleurer.

2.32 Einstellung (siehe Abb. 15)

Bezugspunkt für die Einstellung sind die in
ihrer Höhe unveränderlichen äußeren Band-
führungen. Die Bandführungsrolle (C) zwi-
schen Dia-Pilot-Kopf (A) und Aufnahmekopf
wird durch Verstellen der selbstsichernden

Mutter (T) auf richtige Höhe gebracht. —

Nach Lockern der Kontermutter (D) wird
durch Drehen der Schraube (E) die Band-
führung (F) neben dem Wiedergabekopf ein-
gestellt.

2.32 Adjusting (see Fig. 15)

The outer tape guides, whose height can-

not be adjusted, serve as point of reference
for the adjustment. Set the tape guide pulley
(C) between the Dia-Pilot-Head (A) and the
recording head to the correct height by ad-

justing the self-locking nut (T). The tape
guide (F), which is located close to the play-
back head, is adjusted after slackening the
check nut (D) by turning the screw (E).

2.32 Réglage (voir fig. 15)

Pour les opérations de réglage, il convient
de se référer aux guide-bande d'extrémité
dont la hauteur est invariable.
Le guide-bande (C) — entre la tête de com-
mande du Dia-Pilot(A) et la tête d'enregistre-
ment — est amené sur sa hauteur correcte à
l'aide de l'écrou auto-bloquant (T).
Le guide-bande (F) — à côté de la tête d'ef-

facement—est règle à l'aide de la vis (E),
après le desserrage du contre-écrou (D).

2.4 Kopfträger (siehe Abb. 1 5)

Eine Einstellung der Köpfe am Kopfträger
ist beim Umrüsten von Vierspur auf Zwei-

spur oder umgekehrt nicht erforderlich. Die
Kopfträger sind bereits optimal justiert.
Zum Auswechseln eines Kopfes ist die ent-
sprechende Befestigungsmutter (G), (H) oder
(I) zu lösen, um den auf einer
sitzenden Kopf ausbauen zu können. Beim
Einbau ist die Befestigungsmutter so stark
anzuziehen, daß die darunterliegende Feder
vorgespannt wird. Abschließend ist die Stel-
lung aller Köpfe zu prüfen und gegebenen-
falls eine Einstellung in untenstehender
Reihenfolge vorzunehmen.

2.4 Head Support Assembly (see Fig. 15)

When the recorder is converted from 4-track
operation to 2-track operation or vice versa,

readjustment of the heads will not be neces-
sary. The head assemblies have already been

very precisely adjusted in the factory.

 order to replace a magnetic head, slacken

the corresponding retaining nut (G), (H) or
(I) and remove the head, which is mounted
on a mounting bracket. When installing the
new head, the retaining nut must be tighten-
ed sufficiently tight to pretension the spring

below. Finally, the positions of all heads must

be checked and, if necessary, readjusted in
the manner described below.

2.4 Têtes magnétiques (voir fig. 15)

Le réglage des têtes magnétiques n'est pas
nécessaire lors de l'échange de l'unité

«quatre pistes» contre l'unité «bipiste» ou

vice versa, du fait que les unités de têtes
magnétiques sont soumises à un ajustage
optimal au cours de la fabrication.

Pour l'échange d'une tête magnétique, des-
serrer l'écrou de fixation respectif (G), (H) ou
(I) et retirer la tête agencée sur une platine.
Lors de la mise en place de la nouvelle tête,
serrer à fond l'écrou de fixation de manière
que le ressort sous-jacent soit tendu. Il con-
tient ensuite de vérifier la position de toutes
les têtes magnétiques et de procéder éven-
tuellement à un réglage dans l'ordre de suite
suivant.

13

SG 560 Royal

Summary of Contents for Royal de Luxe

Page 1: ...Schutzgeb hr DM 5...

Page 2: ...cking and Adjusting 1 6 Contr le et r glage de 8 the Wind on Clutch 8 l embrayage enrouleur 8 1 7 Checking and Adjusting the Brakes 9 1 7 Contr le et r glage des freins 9 9 9 10 11 12 12 13 13 15 16 1...

Page 3: ...nordnung die bei allen Betriebsarten und in allen Betriebsstellungen wirksam ist wird als Bandzugkomparator bezeichnet Zum Verst ndnis der Arbeitsweise des Band zugkomparators ist zun chst der Aufbau...

Page 4: ...ateur de bande et du m canisme d entrainement est expliqu e et repr sent e ci dessous en r gime Pause Start D filement acc l r avant et D filement acc l r arri re 1 11 Pause siehe Abb 1 Die auf der Ac...

Page 5: ...er M onto the thrust disk G which makes the friction within the clutch great enough to en able the clutch to transmit the entire torque provided by the friction wheel R The sens ing lever I keeps the...

Page 6: ...sing lever I controls the braking ac tion of the pay out clutch as a function of the diameter of the tape roll and thus keeps the tape tension constant When disconnecting in position Rewind the tape s...

Page 7: ...thus regulating the torque or braking action respectively of the corresponding turntable The friction within the clutches is adjusted on the basis of a tape tension measurement by adjusting the compa...

Page 8: ...clean or in a new condition and that the coupling surfaces of the pres sure disks are in a satisfactory state 1 41 Checking The tape tension comparator is checked on the basis of measurements of the...

Page 9: ...nsing lever If the tension is too strong the flap must be bent towards the sensing lever The nominal values 35 5 p during Fast Forward and Fast Rewind must result from the above adjust ments 1 5 Check...

Page 10: ...istances from the left hand friction wheel D and the right hand thrust disk M These clearances can be adjusted by bending the fla N of the adjusting plate H 1 56 Adjusting the Holding Magnet for Fast...

Page 11: ...cambrage ad quat de l ergot R 1 7 Contr le et r glage des freins 1 71 Contr le Les freins travaillent en fonction du sens de d filement de la bande magn tique et agis sent sur les plateaux presseurs...

Page 12: ...nter Lift the driving belt from the groove of the driving wheel on the digital counter Then the belt can be pulled from the groove in the turntable Install the new driving belt in re verse order 1 83...

Page 13: ...ichtige Stellung des Reibrades wie unter Abs 1 91 beschrieben zu kontrollieren 1 92 Adjusting see Fig 14 In order to adjust the friction idler A slacken the check nut B and turn the set screw C When t...

Page 14: ...st the capstan is effected in position Start After slackening of the check nut L the pressure may be increased by turning the set screw M clockwise Adjust a clearance of 0 5 mm approx 0 02 relative to...

Page 15: ...rer une bande enclencher le magn tophone et mettre le s lecteur de fonctions dans sa position Start La bande doit passer exactement entre les limites sup rieure et inf rieure des guides sans les effle...

Page 16: ...en arri re de la t te Dans la version quatre pistes ou bipiste de l unit des t tes magn tiques la t te de commande du Dia Pilot doit tre ajust e de mani re que l ar te inf rieure de son entrefer se tr...

Page 17: ...r le signal des deux voltm tres sur sa tension de sortie maximale La hauteur correcte de la t te d enregistrement est ainsi obtenue Appliquer ensuite un signal de 10 kHz environ 50 mV et le r gler sur...

Page 18: ...se of operating faults The greases and oils to be used have been listed in the UHER set of lubricants Order No 09046 2 61 Lubrification Tous les organes qui ex cutent un mouve ment de rotation sont po...

Page 19: ...4 track 56 dB 2 track Attenuation of erasure 7 1 2 ips 72 dB 1000 Hz Generator frequency 100 kHz 10 Crosstalk attenuation 60 dB mono 45 dB stereo Input microphone 0 12 mV to 70 mV max Input radio 1 2...

Page 20: ...e r t in Pfeilrichtung aus der Holzzarge heraus schwenken The Service Instruction for the model UHER SG 560 Royal also applies to the models UHER Royal de Luxe and UHER Royal de Luxe C The paragraphs...

Page 21: ...ons dans sa position Pause Le galet presseur doit se d tacher du cabestan sur un cart de 0 4 0 1 mm L embrayage enrouleur ne doit tendre la bande magn tique que faiblement D placer le s lecteur de fon...

Page 22: ...oment of the right hand clutch is adjusted by bending the actuating rod H in such a manner that the tape is only under slight tension in position Pause or in con junction with the rapid stop 2 25 R gl...

Page 23: ...7 8 15 16 ips Frequency range at 7 1 2 ips 20 20 000 Hz Frequency range at 3 3 4 ips 20 15 000 Hz Frequency range at 1 7 8 ips 20 9 000 Hz Wow and flutter at 7 1 2 ips 0 05 Wow and flutter at 3 3 4 ip...

Page 24: ...4 Ohm Sinus Dauerten 2x 10 Watt Leistungsbandbreite 20 14 000 Hz bei 1 Klirrfaktor bersprechd mpfung 60 dB Fremdspannungsabstand Pegel I bei 50 mW 64 dB Pegel II bei 50 mW 69 dB bei 10 W 75 dB bei Mi...

Page 25: ......

Page 26: ......

Reviews: