1.14 Rücklauf (siehe Abb. 3)
Von einem Hebelwerk wird das von der Mo-
torrolle (A) über den Riemen (D) getriebene
Friktionsrad (E) gegen die Druckscheibe (0)
gedrückt. Gleichzeitig wird die Bandzugstange
(S) in Pfeilrichtung bewegt. Dadurch wird die
Komparatorfeder (K) vorgespannt, die Kom-
paratorfeder (L) entspannt und die Bremse
(Q) von der Druckscheibe (O) abgehoben.
Die Bremse (P) dagegen sperrt die Druck-
scheibe (G) in ihrer gewollten Drehrichtung.
Durch die vorgespannte Komparatorfeder (K)
wird über den Fühlhebel (H) und dem Winkei-
hebel (N) ein so großer Druck auf die Druck-
scheibe (O) übertragen, daß das Mitnahme-
moment genügend groß wird, um die volle
Umspulkraft vom Friktionsrad (E) zu über-
nehmen. Der Fühlhebel (H) sorgt nunmehr
dafür, daß die für den Umspulvorgang be-
nötigte Kraftübertragung in gleicher Größe
erhalten bleibt.
Durch die entspannte Komparatorfeder (L)
wird über den Fühlhebel (I) und den Druck-
winkel (M) ein geringer Druck auf die Druck-
scheibe (G) übertragen.
Der Fühlhebel (I) sorgt jetzt dafür, daß mit
dem sich ändernden Bandwickeldurchmesser
der abwickelnden Kupplung deren Brems-
moment geregelt und damit der Bandzug kon-
stant gehalten wird.
Beim Abschalten der Stellung „Rücklauf"
bleibt das Tonband stehen, weil die fördernde
Kraft des Friktionsrades (E) aufgehoben wird
und die rechte gesperrte Druckscheibe (G)
die Kupplungsscheibe abbremst.
1.14 Rewind (see Fig. 3)
The friction wheel (E) which is driven by the
motor pulley (A) via the belt (D) is pressed
against the thrust disk (O) by means of a
lever system. Simultaneously, the tape ten-
sion rod (S) is moved in the direction of the
arrow. In this manner the comparator spring
(K) is being pretensioned, the comparator
spring (L) is being relaxed and the brake (Q)
is lifted from the thrust disk (O), whereas the
brake (P) blocks the rotation of the thrust
disk (G). Due to this pretensioned state of
the comparator spring (K), a force is exerted
via the sensing lever (H) and the angular
thrust lever (N) onto the thrust disk (O) which
makes the friction within the clutch great
enough to enable the clutch to transmit the
entire rewinding torque provided by the fric-
tion wheel (E). The sensing lever (H) keeps
the rewinding torque constant.
Due to the relaxed state of the comparator
spring (L) only a small force is exerted on
the thrust disk (G) via the sensing lever (I)
and the angular thrust lever (M).
The sensing lever (I) controls the braking ac-
tion of the pay-out clutch as a function of the
diameter of the tape roll and thus keeps the
tape tension constant.
When disconnecting in position "Rewind",
the tape stops, since the driving force of
friction pulley (E) is cancelled and the right-
hand blocked pressure disk (G) brakes the
clutch disk.
1.14 Régime -Défilement accéléré arrière»
(voir fig. 3)
Un système de leviers presse la roue à fric-
tion (E) — entraînée par la poulie (A) du
moteur et par la courroie (D) — contre le
plateau presseur (O). En même temps, la
barre de traction (S) est déplacée dans le
sens de la flèche. A la suite de ce mouve-
ment, le ressort (K) est tendu, le ressort (L)
se détend et le frein (Q) du plateau presseur
(O) se soulève. Le frein (P) bloque par con-
tre le plateau presseur (G) dans le sens de
rotation spontané. Par l'intermédiaire du le-
vier palpeur (H) et du levier coudé (N), le
ressort tendu (K) transmet une si grande
force sur le plateau presseur (O), que le
couple d'entraînement est suffisant pour
reprendre le plein effort de bobinage de la
roue à friction (E). Le levier palpeur (H) dose
alors la force nécessaire à transmettre pour
le réembobinage de la bande.
Le ressort (L) étant détendu, il ne transmet
qu'une faible force sur le plateau presseur
(G) par l'intermédiaire du levier palpeur (I)
et du levier coudé (M). A son tour, le levier
palpeur (I) dose le couple de freinage de
l'embrayage dérouleur en fonction de la
longueur de bande encore disponible sur la
bobine, ce qui stabilise la traction exercée
sur la bande.
A l'arrêt du
accéléré arrière», la
bande magnétique s'immobilise, du fait que
la force motrice de la roue à friction (E) est
supprimée et que le plateau presseur droit
(G) bloqué freine le disque d'embrayage.
Abb. 3
Fig. 3
1.2 Kupplungen (siehe Abb. 4)
Im Aufbau der Kupplungen besteht kein
Unterschied. Sie setzen sich aus folgenden
Teilen zusammen:
1.2 Clutches (see Fig. 4)
The two clutches are of identical design.
Each clutch consists of the following parts:
1.2 Embrayages (voir fig. 4)
Les deux embrayages ont une structure iden-
tique et se composent des pièces suivantes:
A Spulenteller A Turntable
B Mitnehmerstift B Driving pin
C Beilagscheibe C Shim plate
D Oberes Kugellager D Upper ball bearing
E Chassis E Chassis
F Unteres Kugellager F Lower ball bearing
G Kupplungsscheibe G Clutch disk
H Sternfeder H Star-shaped spring
SG 560 Royal
A Plateau de bobine
B Broche d'entraînement
C Rondelle d'épaisseur
D Roulement à billes supérieur
E Cage
F Roulement à billes inférieur
G Disque d'embrayage
H Ressort étoile