background image

16

The following adjustments will be necessary when gear-
wheels, presser foot lever and components of the needle,
looper or feed drive mechanism have to be disas-
sembled or replaced.

Setting the Needle With Respect to the Needle Hole

Assemble the needle lever so, that the needle enters the
needle hole in the throat plate as shown in Fig. 7.

Setting the Gearwheels

When the needle is at the bottom of its stroke, the set
screws in the gearwheel hubs respectively in the driving
disc, positioned on the flats of the shafts, should be set as
shown in Fig. 9.  This setting has to be made very carefully
to assure a synchronized looper, feed and needle mo-
tion.  The distance between the center of the tap holes
for the throat plate and the front face of the eccentric
shafts for the feed drive should be set to 19.5+/- 0.1 mm
(.768 +/- .004 in.)  (see Fig. 8).

Folgende Einstellungen werden notwendig, wenn
Zahnräder, Drückerfußhebel und Einzelteile des Nadel-
Greifer- oder Transportantriebs ersetzt werden müssen.

Einstellung der Nadel in Bezug zum Stichloch

Montieren Sie den Nadelhebel so, dass die Nadel wie in
Fig. 7 gezeigt im Stichloch der Stichplatte einsticht.

Einstellung der Zahnräder

Wenn die Nadel in der untersten Stellung ist, müssen die
auf den Flächen der Wellen sitzenden Gewindestifte in
den Zahnradnaben bzw. in der Mitnehmerscheibe in der
in Fig. 9 gezeigten Stellung sein.  Diese Einstellung muss
sehr sorgfältig gemacht werden, damit Greifer-, Trans-
port- und Nadelbewegung synchron ablaufen.
Der Abstand von Mitte Befestigungsbohrungen für die
Stichplatte bis zur Stirnfläche der  Exzenterwellen für den
Transportantrieb muss auf 19,5 +/- 0,1 mm eingestellt
werden (siehe Fig. 8).

Fig. 7

Summary of Contents for 2000A

Page 1: ...STRUCCIONESY ILLUSTRIERTES LISTADEPARTESILUSTRADAS TEILEVERZEICHNIS CATALOG NO KATLOGNR CATALOGO NO 295 4THEDITION STYLES TYPEN MODELOS 2000A 2000AS 2000ASZ 2000B 2000F 2000M PORTABLEBAG MACHINESPORTATIVES CLOSING MACHINES AFERMERLESSACS TRAGBARESACK MAQUINASPORTATILES ZUNÄHMASCHINEN DE CERRAR SACOS ...

Page 2: ...e für die Bedienung 1 Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine die Betriebsanleitung sorgfältig Jede Maschine darf erst nach Kenntnisnahme der Betriebsanleitung und nur durch entsprechend unterwiesene Bedienungs personen betätigt werden 2 Beachten Sie die für Ihr Land geltenden nationalen Unfallverhütungsvorschriften 3 Jede Maschine darf nur ihrer Bestimmung gemäß verwendet werden Der bestimmungm...

Page 3: ... de Union Special 9 Cualquier trabajo en partes eléctricas sólo puede ser realizado por electricistas o bajo dirección y supervisión de personal especializado MODED EMPLOI Instructions générales de sécurité La mise en route de la machine n est autorisée que jusqu au moment où on a déterminé que les éléments de couture respectivement les installations de couture dans lesquelles ces machines à coudr...

Page 4: ...662 1 EN 28662 und ISO 5349 Erhältliche Maschinentypen 2000A mit Motor für 220 240 Volt 50 60 Hz mit Schutzleiter Schutzklasse I 2000AS mit Motor für 220 240 Volt 50 60 Hz schutzisoliert ohne Schutzleiter Schutzklasse II 2000ASZ4025 Zum Zusammennähen von trockenen Stoffen aus Maschen oder Webware in Färbereien und Appreturanstalten Nadel 9858G160 063 Stichplatte A10424 2000B mit Motor für 110 125 ...

Page 5: ...nde une autorisation dans certains pays Descripción de la Maquina Máquina portátil de cerrar sacos con motor eléctrico incorporado y cortador de cadeneta de hilo Para cerrar bolsas y sacos llenos fabricados en yute algodón lino papel plástico etc con una puntada de cadeneta a un hilo tipo 101 La impulsión es mediante un motor eléctrico del más avanzado diseño con refrigeración por ventilación y ro...

Page 6: ...f the catalog For security reasons use a pair of tweezers when thread ing the needle eye Bestellung von Ersatzteilen Nadeln In den Maschinen der Klasse 2000 wird der Nadeltyp 9858G200 080 verwendet Die Dickennummer 200 080 die im Nadelkolben eingeprägt ist gibt den grössten Durchmesser der Nadelklinge in hundertstel mm bzw in tausendstel inch an gemessen am Öhr 200 080 2 0 mm bzw 0 080 inch Eine B...

Page 7: ...E POUR DES RAISONS DESÉCURITÉ EMPLOYERDESPRÉCELLESPOUR ENFILERL AIGUILLE Petición de Piezas de Recambio Agujas Para las máquinas clase 2000 se usa el tipo de aguja 9858 G200 080 El número de groser 200 080 que va impreso en el tronco de la aguja indica el diámetro de la hoja de la aguja en centésimos de mm o milésimos de pulgada respectivamente medido en el ojo 200 080 2 0 mm o sea 0 080 pulgadas ...

Page 8: ...chine Keep a security distance of approx 100 mm 4 in between hand and sewing needle While sewing the operator should move the left hand to the left side of the bag maintaining a slight tension across the top of the bag Einschalten der Maschine Stecken Sie den Stecker des Anschlußkabels in die Steckdose ein Beginnen Sie auf einem Stück Sackmaterial Jute Papier Polypropylen usw zu nähen indem Sie de...

Page 9: ...doit guider le bord gauche du sac avec sa main gauche en tirant avec une tension légère le bord supérieur du sac Lubrificacion Las máquinas están lubrificadas con una grasa especial Pueden pedir un tubo de 25 gramos de esta grasa a UNION SPECIAL con el número de referencia 999 253 Para mantener la máquina siempre disuesta para el funcionamiento deben introducir unas pocas gotas de aceite de vez en...

Page 10: ...insetzen der Nadel Drehen Sie am Handrad bis der Nadelhebel in seiner höchsten Stellung ist Lösen Sie die Schraube A Fig 1 und entfernen Sie die verbrauchte Nadel Schieben Sie eine neue Nadel bis zum Anschlag in den Nadelsitz Die Fläche am Nadelkolben muss dabei nach vorne zeigen Ziehen Sie die Nadelbefestigungsschraube A Fig 1 so an dass sie auf die Fläche am Nadelkolben drückt Einstellung der Na...

Page 11: ...ren el volante hasta que la palanca de la aguja se encuentre en su posición más elevada Aflojen el tornillo A Fig 1 y quiten la aguja gastada Introduzcan una nueva aguja en el alojamiento de la aguja asegurándose que llegue al tope La parte plana del tronco de la aguja debe estar hacia delante Aprieten el tornillo sujeción de aguja A Fig 1 de tal modo que ejerza presión sobre la parte plana del tr...

Page 12: ...e die Schraube C Fig 5 und stellen den Nadelanschlag entsprechend ein Ziehen Sie die Schraube C Fig 5 wieder an Fig 4 Setting the Presser Foot Needle Guard When the needle A Fig 5 moves down to the needle hole in the throat plate it should pass as close as possible in front of the presser foot needle guard B Fig 5 without touching it If adjustment is necessary loosen screw C Fig 5 and set the need...

Page 13: ...as Cuando la aguja A Fig 5 se acerca al agujero aguja en la plancha aguja debe pasar lo mas cerca posible por delante del guarda agujas del pie prensatelas B Fig 5 pero sin tocarlo Si hay que realizar un ajuste aflojen el tornillo C Fig 5 y sitùen el guarda agujas correctamente Aprieten el tornillo C Fig 5 Fig 5 Réglage du Garde Aiguille du Pied Presseur L aiguille A Fig 5 en descendant dans le tr...

Page 14: ...ll as by slightly changing the needle height Einstellung des hintern Nadelanschlags Stellen Sie den Greifer D Fig 6 wie im Abschnitt Einstellung des Greifers beschrieben ein siehe Seite 10 BEACHTEN SIE Es ist ratsam zum Einstellen des Greifers den hinteren Nadelanschlag B Fig 6 zu entfernen Bauen Sie den hinteren Nadelanschlag B Fig 6 ein Stellen Sie mit dem Gewindestift C den Abstand A zwischen G...

Page 15: ...nt la hauteur de l aiguille Colocación del salva agujas posterior Ajustar el áncora D Fig 6 tal como se describe en el párrafo Colocación del áncora ver página 10 NOTA Se recomienda retirar el salva agujas posterior para colocar el áncora Montar el salva agujas posterior B Fig 6 Con el tornillo de fijación C ajustar la distancia A entre áncora D y salva agujas posterior B para que sea de 0 5 mm La...

Page 16: ...ront face of the eccentric shafts for the feed drive should be set to 19 5 0 1 mm 768 004 in see Fig 8 Folgende Einstellungen werden notwendig wenn Zahnräder Drückerfußhebel und Einzelteile des Nadel Greifer oder Transportantriebs ersetzt werden müssen Einstellung der Nadel in Bezug zum Stichloch Montieren Sie den Nadelhebel so dass die Nadel wie in Fig 7 gezeigt im Stichloch der Stichplatte einst...

Page 17: ...es excentriques d entraînement doit être de 19 5 0 1 mm veuillez voir Fig 8 Fig 9 Fig 8 Los ajustes que siguen serà necesario realizarlos si se tienen que desmontar o sustituir las ruedas dentadas la palanca pata prensatelas y componentes del mecanismo movimiento de aguja áncora o tranporte Ajuste de la Aguija Con Respecto al Agujero de la Aguja Monten la placa aguja de tal forma que la aguja entr...

Page 18: ...EBRADO CAUTION PULLOUTMAINSPLUG BEFORE THREADING OR OILING ACHTUNG ZIEHEN SIE VOR DEM EINFÄDELN ODER ÖLEN DEN NETZSTECKER ATTENTION RETIRERLAPRISE PRINCIPALE AVANT L ENFILAGE OU LE HUILAGE CUIDADO DESENCHUFE EL MOTOR DE LA MAQUINA ANTES DE ENHEBRAR Y ACEITAR LA MAQUINA ...

Page 19: ...19 OILING DIAGRAM ÖLANLEITUNG SCHEMADEGRAISSAGE DIAGRAMADELUBRIFICACION ...

Page 20: ...20 ...

Page 21: ...21 ...

Page 22: ... droite six pans de 1 27 mm pour vis 95207 du porte boucleur 95626 Tournevis cruciforme Zubehör gegen Extraberechnung Teil Nr 116 Einmaulschlüssel SW 7 2 998A 61A Einphasen Sicherheitstransformator mit Tragegriff spritzwassergesschützt Primär 220 V sekundär 42 V 50 60 Hz Leistung 250 VA Für Maschine 2000F 999 253 Fetttube 25 g 21225 4 4 4 Greiferabstandslehre 21227DT Nadelhöhen Einstelllehre 90191...

Page 23: ...réserve de modifications Nos reservamos el derecho a cambios Forth Edition Copyright 2000 Vierte Auflage 2000 by Union Special Corporation Right in all Countries Weltweit beanspruchte Union Special Corporation Rechte Printed in Germany gedruckt in Deutschland 23 ...

Page 24: ......

Reviews: