OO
EN
Warning
• Correct installation is extremely essential, and
falls outside the scope of responsibility of Vogel’s.
When fitting/replacing the portable DVD player
in the DVDock, ensure that the player is properly
supported/secured by all 4 hooks.
• The fitting and usage instructions for the portable
DVD player which is to be fitted should also be
taken into account during installation.
• Passengers in a car are obliged to wear seatbelts
whilst travelling.
• Do not use the DVDock if the headrest cannot be
adjusted in accordance with the instructions of the
car’s maker (consult the car’s instruction manual).
• The correct working of the airbags fitted in the car
must not be adversely affected by the use of the
DVDock.
• Only use the DVDock for portable DVD players
with a maximum weight of 1.5 kg / 3.3 lbs, and a
maximum width of 270 mm / 10.6 in. The maximum
thickness of the player (when open) is 33 mm / 1.3
in.
In developing the DVDock, Vogel’s has taken special
account of the safety of passengers. The product
is rounded wherever possible. The hooks and the
spring plate have been designed in such a way that
they can fold away in to reduce the risk of injury, and
the materials have been chosen so that breakage
does not cause any sharp edges.
OO
DE
Warnung
• Eine ordnungsgemäße Montage ist zwingend
erforderlich und liegt außerhalb der
Verantwortlichkeit von Vogel's. Vergewissern Sie
sich beim ersten bzw. erneuten Anbringen des
tragbaren DVD-Players im DVDock immer, dass
der Player von allen vier Haken sicher abgestützt
bzw. eingespannt wird.
• Bei der Montage muss auch die Installations- und
Gebrauchsanleitung des anzubringenden tragbaren
DVD-Players selbst beachtet werden.
• Die Insassen des Fahrzeugs sind verpflichtet,
während der Fahrt Sicherheitsgurte zu tragen.
• Verwenden Sie das DVDock nicht, wenn die
Kopfstütze nicht gemäß den Vorschriften des
Fahrzeugherstellers eingestellt werden kann (siehe
die Betriebsanleitung des Fahrzeugs).
• Die ordnungsgemäße Funktion der Airbags im
Fahrzeug darf durch die Verwendung des DVDock
nicht beeinträchtigt werden.
• Verwenden Sie das DVDock ausschließlich für
tragbare DVD-Player mit maximal 1,5 kg Gewicht
und maximal 270 mm Breite. Im aufgeklappten
Zustand kann der Player maximal 33 mm dick sein.
In der Entwicklung von DVDock hat Vogel‘s der
Sicherheit der Insassen besondere Aufmerksamkeit
gewidmet. Das Produkt wurde so weit wie
möglich mit Abrundungen versehen. Um die
Verletzungsgefahr zu verringern, sind die Haken
und die Federkonsole so konstruiert, dass sie
wegklappen können. Weiterhin wurden die
Materialien so gewählt, dass durch Bruch keine
scharfen Kanten entstehen.
OO
FR
Avertissement
• Le montage correct est d’une importance
fondamentale et ne relève pas de la responsabilité
de Vogel’s. Lors de la (re)mise en place du lecteur
de DVD portable dans le DVDock, assurez-vous
que le lecteur de DVD est correctement soutenu/
fixé au moyen des 4 crochets.
• Lors du montage, respectez également les
consignes d’installation et d’utilisation du lecteur de
DVD portable.
• Dans une voiture, les passagers sont obligés de
boucler leur ceinture de sécurité lorsque le véhicule
est en marche.
• N’utilisez pas le DVDock si l’appuie-tête ne peut
pas être réglé selon les consignes du fabricant de
la voiture (consultez le manuel de la voiture).
• Le bon fonctionnement des airbags de la voiture ne
peut pas être gêné par l’utilisation du DVDock.
• N’utilisez le DVDock que pour des lecteurs de DVD
portables d’un poids maximal de 1,5 kg (3,3 lbs)
et une largeur maximale de 270 mm (10,6 in).
L’épaisseur maximale du lecteur (ouvert) est de
33 mm (1,3 in).
Lors du développement du DVDock, Vogel’s a
explicitement tenu compte de la sécurité des
passagers. Le produit est autant que possible muni
de bords arrondis. Les crochets et la lame de ressort
ont été conçus de façon telle qu’ils puissent être
rabattus afin de réduire le risque de blessure. De
plus, les matériaux ont été sélectionnés de manière
à ne présenter aucun bord tranchant s’ils venaient à
casser.
OO
NL
Waarschuwing
• Correcte montage is van essentieel belang, en
valt buiten de verantwoordelijkheid van Vogel’s.
Verzeker u er bij plaatsing/herplaatsing van de
portable DVD-speler in de DVDock altijd van dat
de speler door alle 4 vier de haken goed wordt
ondersteund/ingeklemd.
• Bij de montage dienen ook de installatie- en
gebruiksvoorschriften van de te plaatsen portable
DVD-speler zelf in acht genomen te worden.
• Passagiers van een auto zijn verplicht tijdens het
rijden de veiligheidsgordels te dragen.
• Gebruik de DVDock niet als de hoofdsteun niet
volgens de voorschriften van de fabrikant van
de auto kan worden ingesteld (raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van de auto).
• De juiste werking van de in de auto aangebrachte
airbags mag niet negatief beïnvloed worden door
het gebruik van de DVDock.
• Gebruik de DVDock alleen voor portable DVD-
spelers met een maximaal gewicht van 1,5 kg / 3.3
lbs, en een maximale breedte van 270 mm / 10.6 in.
De maximale dikte van de speler (in opengeklapte
toestand) is 33 mm / 1.3 in.
Vogel’s heeft bij de ontwikkeling van DVDock
nadrukkelijk rekening gehouden met de veiligheid
van passagiers. Het product is zoveel mogelijk
voorzien van afrondingen. De haken en de veerplaat
zijn zo geconstrueerd dat ze kunnen wegklappen om
de kans op letsel te verkleinen, en de materialen zijn
zo gekozen dat er geen scherpe randen door breuk
ontstaan.
OO
ES
Advertencia
• El montaje correcto tiene una importancia primordial,
y no es responsabilidad de Vogel’s. Cada vez
que conecte el reproductor de DVD portátil en el
DVDock, asegúrese de que el reproductor quede
correctamente sujeto en los cuatro enganches.
• Durante el montaje, también se deben observar las
instrucciones de instalación y manejo del reproductor
de DVD portátil que se vaya a colocar.
• Los pasajeros de un vehículo están obligados a
utilizar el cinturón de seguridad durante la marcha.
• No utilice el DVDock si el reposacabezas no se
puede ajustar según las prescripciones del fabricante
del vehículo (consulte las instrucciones del vehículo).
• El funcionamiento correcto de los airbags instalados
en el vehículo no debe verse afectado negativamente
por el uso del DVDock.
• Utilice el DVDock únicamente para reproductores de
DVD portátiles con un peso máximo de 1,5 kg (3,3 lb)
y un ancho máximo de 270 mm (10,6 pulgadas). El
grosor máximo del reproductor (en posición abierta)
es de 33 mm (1,3 pulgadas).
En el diseño del DVDock, Vogel’s ha tenido en cuenta
de forma explícita la seguridad de los pasajeros. En
la medida de lo posible, el producto está provisto de
contornos redondeados. Los enganches y la placa
con resortes se han construido de modo que puedan
recogerse para reducir el riesgo de lesiones, y los
materiales escogidos no generan bordes afilados en
caso de rotura.
OO
IT
Avvertenze
• E’ molto importante eseguire un montaggio corretto
e tale azione non rientra nelle responsabilità di
Vogel’s. Accertatevi che durante l’installazione/re-
installazione del lettore DVD portatile nel DVDock
il lettore sia ben sostenuto/agganciato da tutti e 4 i
ganci.
• Durante il montaggio bisogna seguire bene le
istruzioni d’installazione e d’uso del lettore DVD
portatile da montare.
• I passeggeri di un auto hanno l’obbligo di portare le
cinture di sicurezza durante il viaggio.
• Non utilizzare il DVDock se l’appoggiatesta non
può essere regolato secondo le istruzioni del
produttore dell’auto (consultate le istruzioni d’uso
dell’auto).
• Il funzionamento corretto degli airbag montati
sull’auto non possono avere alcuna influenza
negativa dall’uso del DVDock.
• Utilizzate il DVDock solo per lettori DVD portatili
con un peso massimo di 1,5 kg / 3,3 lbs, e una
larghezza massima di 270 mm / 10,6 in. Lo
spessore massimo del lettore (in posizione aperta)
è di 33 mm / 1,3 in.
Vogel’s, durante la progettazione del DVDock ha
prestato particolare attenzione alla sicurezza dei
passeggeri. Il prodotto è stato arrotondato in tutte le
zone dove è stato possibile. I ganci e la molla sono
costruiti in modo da poter rientrare riducendo la
possibilità di lesioni, e i materiali sono stati scelti in
modo da non creare bordi taglienti in caso di rottura.
OO
PT
Aviso
• A montagem correcta é de essencial importância
e a Vogel’s reserva-se o direito de não se
responsabilizar pela mesma. Assegure-se
constantemente de que o leitor esteja bem
apoiado/fixado por todos os 4 ganchos durante
a instalação/reinstalação do leitor de DVDs na
DVDock.
• Durante a montagem, deve igualmente ter-se em
conta os manuais de instruções de instalação e
utilização do leitor de DVDs a ser instalado.
• Os passageiros de um carro são obrigados a usar
o cinto de segurança.
• Não utilize a DVDock se o apoio de cabeça não
for regulável em altura segundo as instruções
do fabricante do carro (consulte o manual de
instruções do carro).
• O funcionamento correcto dos airbags introduzidos
no carro não pode ser obstruído pela utilização da
DVDock.
• Utilize a DVDock somente para leitores de DVDs
portáteis com um peso máximo de 1,5 kg / 3,3 lbs,
e com uma largura máxima de 270 mm / 10.6 in. A
espessura máxima do leitor (quando aberto) é de
33 mm / 1.3 in.
Durante o desenvolvimento da DVDock, Vogel’s teve
em conta a segurança dos passageiros. Durante
a fabricação do produto, foram feitos os possíveis
para proporcionar o produto com o maior número
de partes arredondadas. Os ganchos e o suporte
de mola foram fabricados de tal modo que se
podem dobrar diminuindo assim o mais possível a
possibilidade de lesão, e os materiais especialmente
seleccionados dispõem da característica de não
produzir partes afiadas ao quebrarem.
OO
SV
Varning
• En korrekt montering är av största vikt och är inte
Vogel’s ansvarsområde. Vid placering/omplacering
av den bärbara DVD-spelaren i DVDockan, är
det viktigt att spelaren fästs ordentligt på/under
samtliga 4 hakar.
• Vid monteringen skall också installations- och
användarföreskrifterna för den bärbara DVD-
spelaren iakttas.
• Passagerarna i bilen skall under körningen sitta
med säkerhetsbältena fastspända.
• Använd inte DVDockan om nackstödet då inte kan
ställas in enligt föreskrifterna från bilfabrikanten (se
bruksanvisningen för bilen).
• Användningen av DVDockan får inte ha en negativ
inverkan på funktionen av installerade luftkuddar i
bilen.
• Använd DVDockan enbart för bärbara DVD-spelare
med en maximal vikt på 1,5 kg / 3,3 lbs, och
maximal bredd på 270 mm / 10,6 tum. Maximal
tjocklek på spelaren (infälld) är 33 mm / 1,3 tum.
Vogel’s har vid konstruktionen av DVDockan tagit
största möjliga hänsyn till passagerarnas säkerhet.
Produkten har en rundad formgivning. Hakarna och
den fjädrande plattan är konstruerade så att de kan
fällas in för att minska risken för skador och valda
tillverkningsmaterial har sådana egenskaper att inga
skarpa kanter kan uppstå vid en skada.
OO
PL
Ostrzeżenie
• Właściwy montaż jest niezwykle ważny i nie
wchodzi w zakres odpowiedzialności firmy
Vogel’s. Przy umieszczaniu lub zmianie pozycji
przenośnego odtwarzacza DVD w stacji dokującej
DVDock zawsze upewnij się czy odtwarzacz jest
odpowiednio podparty/zaciśnięty przez wszystkie 4
haczyki.
• Podczas montażu należy także przestrzegać
zaleceń zawartych w instrukcji instalacji i instrukcji
samego odtwarzacza DVD.
• Pasażerowie samochodu mają podczas jazdy
obowiązek stosować pasy bezpieczeństwa.
• Stację dokującą DVDock należy zamontować
zgodnie z zaleceniami producenta samochodu
(skorzystaj z instrukcji obsługi samochodu)
• Użycie stacji dokującej DVDock nie może
negatywnie wpływać na działanie poduszek
powietrznych znajdujących się w samochodzie.
• Stacja dokująca DVDock przeznaczona jest
wyłącznie dla przenośnych odtwarzaczy DVD o
maksymalnej wadze 1,5 kg / 3.3 lbs i maksymalnej
szerokości 270 mm / 10.6 in. Maksymalna grubość
odtwarzacza (z otwartą klapką) może wynosić 33
mm / 1.3 in.
Przy projektowaniu stacji dokującej DVDock, firma
Vogel’s zwracała szczególną uwagę na zapewnienie
bezpieczeństwa pasażerom. Wszelkie krawędzie
produktu są możliwie jak najbardziej zaokrąglone.
Haczyki i płyta podstawy są skonstruowane tak,
aby można było je odchylać, co zmniejsza szansę
zranienia się. Materiały, z których zbudowana jest
stacja dokująca są dobrane tak, aby w razie ich
pęknięcia nie powstały ostre krawędzie.
OO
RU
• Существенное значение имеет правильная
установка изделия, при этом фирма Вогельс
не несет за нее ответственности. При
установке/повторной установке переносного
DVD-проигрывателя в ящике для
проигрывателя (DVDock) всегда проверяйте,
хорошо ли он поддерживается/зажимается
всеми четырьмя крюками.
• При установке необходимо также следовать
руководству по установке и эксплуатации
самого переносного DVD-проигрывателя.
• Во время поездки в автомобиле пассажиры
обязаны одеть ремень безопасности.
• Не используйте ящик для проигрывателя,
если подставка для головы не установлена
в соответствии с предписаниями
производителя автомобиля. (см. руководство
по эксплуатации автомобиля.)
• Использование ящика для проигрывателя
не должно оказывать негативное влияние
на правильное действие установленных в
автомобиле подушек безопасности.
• Используйте ящик для проигрывателя только
для переносных DVD-проигрывателей с
весом, не превышающим 1,5 кг / 3,3 фунта и
шириной не более 270 мм / 1,3 дюйма.
При разработке ящика для проигрывателя
фирма Вогельс обратила особое внимание
на безопасность пассажиров. В той степени,
в которой это возможно, изделие снабжено
округлостями. Крючья и дверка ящика
разработаны таким образом, что они могут
закрыться, чтобы уменьшить возможность
повреждения, а материалы выбраны так,
чтобы при поломке не возникло острых углов.
OO
CS
Varování
• Nejdůležitější je správná montáž a firma Vogel´s
není za montáž zodpovědná. Při umisťování nebo
přemisťování zajistěte, aby přenosný přehrávač
DVD byl správně umístěn a všemi čtyřmi háčky
připevněn.
• Při montáži je také třeba řídit se návody pro
instalaci a používání přenosných přehrávačů DVD.
• Cestující v autě jsou povinni být za jízdy připoutáni
bezpečnostními pásy.
• Nepoužívejte stojan pro DVD jako opěrku hlavy.
Je nutno jej instalovat podle pokynů výrobce auta
(řiďte se pokyny v příručce k autu).
• Správná činnost airbagů nainstalovaných v
automobilu není použitím stojanu pro DVD
negativně ovlivněna.
• Používejte stojan pro DVD jen pro přenosné
přehrávače DVD s maximální hmotností 1,5 kg
a maximální šířkou 270 mm. Maximální hloubka
přehrávače (při otevření) je 33 mm.
Při vývoji stojanu DVDock dbala společnost Vogel´s
na bezpečnost cestujících. Výrobek nemá ostré
hrany. Háčky a přenosná polička jsou konstruovány
tak, že jdou složit, aby se snížilo riziko zranění
a materiály jsou zvoleny tak, aby při poškození
nevznikly žádné ostré hrany.
OO
SK
Varovanie
• Najdôležitejšia je správna montáž a firma Vogel’s
nie je za montáž zodpovedná. Pri umiestnení/
výmene prehrávača DVD v DVDocku sa vždy
uistite o tom, že je prehrávač vždy dobre
podoprený/zachytený všetkými 4 štyrmi hákmi.
• Pri montáži je treba brať v úvahu tiež predpisy pre
montáž a prevádzku prehrávača DVD, ktorý hodláte
používať.
• Cestujúci v automobile musia mať počas jazdy
zapnuté bezpečnostné pásy.
• Nepoužívajte DVDock, kým v súladu s predpismi
výrobcu automobilu nie je možné inštalovať hlavný
nosič (prečítajte si návod k obsluhe automobilu).
• Správne fungovanie airbagov použitých v
automobile nesmie byť nepriaznivo ovplyvnená
použitím DVDocku.
• Používajte DVDock len pre prenosné prehrávače
DVD s maximálnou hmotnosťou 1,5 kg / 3.3 lbs, a
maximálnou šírkou 270 mm / 10.6 in. Maximálna
hrúbka prehrávača (v otvorenom stave) je 33 mm /
1.3 in.
Vogel’s bral pri vývoji DVDocku do úvahy predovšet-
kým bezpečnosť cestujúcich. Výrobok je čo najviac
vybavený zaoblenými rohmi. Háky a pružná doska sú
konštruované tak, aby sa mohli odklopiť a tým aby sa
zmenšila možnosť poranenia. Materiál bol zvolený tak,
aby pri jeho poškodení nevznikali žiadne ostré hrany.
OO
EN
Congratulations on the purchase of this Vogel’s
product! The product you now have in your
possession is made of durable materials and is
based on a design, every detail of which has been
meticulously thought-out. That is why Vogel’s gives
you a 10-year guarantee for defects in materials or
manufacturing.
GUARANTEE TERMS AND CONDITIONS
1. Vogel’s guarantees that if during the guarantee period of
a product, faults arise due to defects in manufacturing
and/or materials, it will, at its discretion, repair or if
necessary replace the product, free of cost. A guarantee
for normal wear and tear is hereby expressly excluded.
2. If the guarantee is invoked, the product should be sent
to Vogel’s together with the original purchase document
(invoice, sales slip or cash receipt). The purchase
document should clearly show the name of the supplier
and the date of purchase.
3. Vogel’s guarantee shall lapse in the following cases:
• If the product has not been drilled, installed and used
in accordance with the Instructions for Use;
• If the product has been altered or repaired by a party
other than Vogel’s;
• If a fault arises due to external causes (outside
the product) such as for example lightning, water
nuisance, fire, scuffing, exposure to extreme
temperatures, weather conditions, solvents or acids,
wrong use or negligence;
• If the product is used for different equipment than is
mentioned on or in the packing.
VOGEL’S PRODUCTS BV, HONDSRUGLAAN 93, 5628
DB EINDHOVEN, THE NETHERLANDS
OO
DE
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Vogel’s-
Produkts! Sie sind jetzt im Besitz eines Produkts, das
nach einem bis ins letzte Detail durchdachten Entwurf
aus langlebigen Materialien gefertigt wurde. Deshalb
gewährt Vogel’s zehn Jahre Garantie auf Material-
oder Herstellungsfehler.
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. Vogel‘s garantiert: Treten innerhalb der Garantiefrist des
Produkts Mängel auf, welche die Folge von Material-
und/oder Herstellungsfehlern sind, wird Vogel‘s das
Produkt nach eigenem Ermessen entweder kostenlos
reparieren oder im Bedarfsfall ersetzen. Diese Garantie
gilt ausdrücklich nicht für normalen Verschleiß.
2. Um einen Anspruch auf Garantie geltend zu machen,
muss das Produkt an Vogel‘s eingesandt werden, wobei
der Original-Kaufbeleg (Rechnung, Kassenbon oder
Quittung) beizufügen ist. Aus dem Kaufbeleg müssen
der Name des Fachhändlers und das Kaufdatum klar
ersichtlich sein.
3. Die Garantie von Vogel‘s erlischt in folgenden Fällen:
• wenn das Produkt nicht nach der Gebrauchsanleitung
gebohrt, montiert und verwendet wird;
• wenn am Produkt von anderen als Vogel's
Änderungen vorgenommen oder Reparaturen
ausgeführt werden;
• wenn ein Mangel die Folge äußerer (d.h. außerhalb
des Produkts liegender) Ursachen ist, wie zum
Beispiel Blitzeinschlag, Wasserschäden, Feuer,
Kratzer, Aussetzen an extreme Temperaturen,
Wetterverhältnisse, Lösungsmittel oder Säuren,
unsachgemäße Verwendung oder Fahrlässigkeit;
• wenn das Produkt für andere Geräte, als auf der
Verpackung angegeben sind, verwendet wird.
VOGEL’S PRODUCTS BV, HONDSRUGLAAN 93, 5628
DB EINDHOVEN, NIEDERLANDE
OO
FR
Nous vous félicitons pour l’achat de ce produit
Vogel’s ! Vous venez d’acquérir un produit réalisé
à partir de matériaux durables et d’une conception
ingénieuse jusque dans les moindres détails.
Vogel’s est ainsi en mesure de garantir ses produits
pendant 10 ans contre les défauts de matériaux et de
fabrication.
CONDITIONS DE LA GARANTIE
1. Vogel’s garantit que, si le produit présente - pendant
la période de garantie - un problème consécutif à des
défauts de matériaux et/ou de fabrication, le produit sera
gratuitement réparé ou remplacé (à l’appréciation de
Vogel’s). L’usure normale est expressément exclue de la
garantie.
2. S’il est fait appel à la garantie, le produit doit être
remis à Vogel’s avec présentation de la preuve d’achat
originale (facture, ticket de caisse ou quittance). La
preuve d’achat doit clairement mentionner le nom du
fournisseur et la date d’achat.
3. La garantie de Vogel’s prend fin dans les cas suivants :
• si le produit n’est pas foré, assemblé et utilisé
conformément aux instructions du mode d’emploi ;
• si le produit a subi des modifications ou des
réparations par des tiers autres que Vogel’s ;
• si le problème est la conséquence de facteurs
externes (extérieurs au produit) tels que foudre,
dégâts des eaux, incendie, éraflures, exposition à
des températures extrêmes, intempéries, solvants ou
acides, mauvaise utilisation ou négligence ;
• si le produit est utilisé pour des appareils autres que
ceux spécifiés sur ou à l’intérieur de l’emballage.
VOGEL’S PRODUCTS BV, HONDSRUGLAAN 93, 5628
DB EINDHOVEN, PAYS-BAS
OO
NL
Gefeliciteerd met de aankoop van dit Vogel’s product!
U heeft nu een product in uw bezit, dat is gemaakt van
duurzame materialen op basis van een tot in detail
doordacht ontwerp. Daarom staat Vogel’s, via een 5
jaar garantie, in voor eventuele gebreken in materialen
of fabricage.
Garantievoorwaarden
1. Vogel’s garandeert, dat indien gedurende de
garantieperiode van het product gebreken optreden,
die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten,
het product ter beoordeling aan Vogel’s kosteloos
wordt hersteld of zonodig vervangen. De garantie geldt
uitdrukkelijk niet voor normaal voorkomende slijtage.
2. Indien op de garantie een beroep wordt gedaan,
dient het product aan Vogel’s te worden aangeboden
onder overlegging van de originele aankoopbon
(factuur, kassabon of kwitantie). Uit de aankoopbon
dienen duidelijk de naam van de leverancier en de
aankoopdatum te blijken.
3. De Vogel’s garantie vervalt:
• indien het product niet volgens de gebruiksaanwijzing
is gemonteerd en/of gebruikt;
• indien aan het product door anderen dan Vogel’s
veranderingen zijn aangebracht of reparaties zijn
uitgevoerd;
• indien een gebrek het gevolg is van externe
(buiten het product gelegen) oorzaken zoals
bijvoorbeeld blikseminslag, wateroverlast, brand,
krassen, blootstelling aan extreme temperaturen,
weersomstandigheden, oplosmiddelen of zuren,
verkeerd gebruik of onachtzaamheid;
• indien het product wordt gebruikt voor andere
apparatuur dan is vermeld op of in de verpakking.
VOGEL’S PRODUCTS BV, HONDSRUGLAAN 93, 5628
DB EINDHOVEN, NEDERLAND
OO
ES
¡Felicitaciones por su compra de este producto
Vogel’s! Ahora tiene en su poder un producto
fabricado con materiales resistentes, basado en un
diseño muy bien meditado. Por ello, Vogel’s responde
de los posibles defectos de material o fabricación con
una garantía de 5 años.
Condiciones de la garantía
1. Vogel’s garantiza que, si se observan fallos durante el
periodo de garantía del producto como consecuencia
de defectos de material o fabricación, reparará o, si
fuese necesario, sustituirá el producto sin coste alguno,
después de haberlo evaluado. La garantía no cubre en
ningún caso el desgaste normal.
2. Si se presenta alguna reclamación en garantía, se
deberá entregar el producto a Vogel’s junto con el
justificante de compra original (factura, tique de caja
o recibo). En el justificante de compra, deberá poder
leerse claramente el nombre del distribuidor y la fecha
de compra.
3. La garantía de Vogel’s pierde su validez en los
siguientes casos:
• si el producto no se monta y utiliza según las
instrucciones
• si una persona ajena a Vogel’s realiza cambios o
reparaciones en el producto
• si un fallo se debe a causas externas (ajenas al
producto), como por ejemplo, la caída de un rayo,
agua, fuego, arañazos, someterse a temperaturas
extremas, condiciones climatológicas, disolventes o
ácidos, uso incorrecto o descuidos
• si el producto se utiliza para aparatos distintos a los
indicados en el embalaje
VOGEL’S PRODUCTS BV, HONDSRUGLAAN 93, 5628
DB EINDHOVEN, PAÍSES BAJOS
OO
IT
Congratulazioni per l’acquisto di un prodotto Vogel’s!
Si tratta di un prodotto costruito con materiali costosi,
con una progettazione pensata fin nei minimi dettagli.
Ecco perché Vogel’s, offrendo una garanzia della
durata di 5 anni, si fa carico di eventuali difetti di
materiali o di fabbricazione.
Condizioni di garanzia
1. Vogel’s garantisce che, nel caso in cui durante il periodo
di garanzia del prodotto dovessero verificarsi dei difetti
di materiale e/o fabbricazione, il prodotto stesso verrà
riparato o, se necessario, sostituito gratuitatamente
da Vogel’s. La garanzia non è ovviamente valida in
presenza di una naturale usura.
2. In caso di ricorso alla garanzia, il prodotto deve essere
consegnato a Vogel’s accompagnato dalla prova di
acquisto originale (fattura, scontrino di cassa o ricevuta).
La prova di acquisto deve riportare chiaramente il nome
del fornitore e la data di acquisto.
3. La garanzia Vogel’s non sarà valida nei seguenti casi:
• se il prodotto non è stato montato e/o utilizzato
attenendosi alle istruzioni d’uso;
• se al prodotto sono state apportate delle modifiche o
eseguite delle riparazioni da parte di personale che
non sia Vogel’s;
• se il difetto è conseguenza di cause esterne al
prodotto quali, per esempio, fulmine, allagamento,
incendio, graffi, esposizione a temperature estreme,
condizioni atmosferiche, solventi o acidi, uso scorretto
o disattenzione;
• se il prodotto è stato utilizzato per altre
apparecchiature che non siano quelle riportate
all’esterno o all’interno dell’imballo.
VOGEL’S PRODUCTS BV, HONDSRUGLAAN 93, 5628
DB EINDHOVEN, NEDERLAND
OO
PT
Parabéns por ter adquirido este produto Vogel’s! Tem
agora na sua posse um produto concebido a partir de
materiais de elevada durabilidade e cuja criação levou
em consideração todos os pormenores importantes.
É essa a razão pela qual a Vogel’s, através de uma
garantia de 10 anos, se encontra na vanguarda de
utilização de materiais e respectiva fabricação.
VANTAGENS DA GARANTIA
1. A Vogel’s garante que, se o produto se danificar durante
o período de garantia como consequência directa de
defeitos de material e/ou fabrico, o mesmo produto é
substituído pela Vogel’s sem qualquer custo inerente ao
cliente. A garantia não se aplica ao desgaste normal do
produto.
2. No caso de se exercer o direito de garantia, o produto
deverá ser enviado à Vogel’s juntamente com o talão de
compra original (factura ou recibo). O talão de compra
deverá ter visível o nome do fornecedor e a data da
compra.
3. A garantia da Vogel’s não se aplica:
• no caso de o produto não ser montado e utilizado de
acordo com as instruções de utilização;
• no caso de o produto da Vogel’s sofrer alterações ou
reparações por outros que não por parte da Vogel’s;
• no caso de o produto ser danificado devido a causas
externas (fora do âmbito do produto), tais como,
relâmpagos, inundações, incêndios, riscos, exposição
a temperaturas elevadas, causas metrológicas,
produtos de limpeza ou ácidos, utilização errada ou
descuido;
• no caso de o produto ser utilizado para outros
aparelhos que não os especificados na embalagem.
VOGEL’S’S PRODUCTS BV, HONDSRUGLAAN 93, 5628
DB EINDHOVEN, NEDERLAND
OO
SV
Grattis till ert inköp av den här produkten från
Vogel’s! Ni har skaffat en produkt som är tillverkad
av hållfasta material och med en i detalj genomtänkt
design. Därför kan Vogel’s erbjuda 10 års garanti på
produktkonstruktion och alla tillverkningsmaterial.
GARANTIVILLKOR
1. Vogel’s garanterar att en produkt som av Vogel’s
konstaterats vara defekt till följd av bristande tillverkning
eller material, repareras eller om nödvändigt ersätts
utan kostnad, förutsett att klagomålet meddelas inom
giltig garantiperiod. Garantin gäller uttryckligen inte för
normalt slitage.
2. I de fall garantin åberopas, ska produkten tillsammans
med inköpskvitto (original) skickas till Vogel’s. På
inköpskvittot ska leverantörens namn och inköpsdatum
vara tydligt läsbara.
3. Vogel’s garanti gäller inte:
• om produkten inte har borrats, monterats och/eller
används i enlighet med bruksanvisningen
• om produkten har modifierats eller reparerats av någon
annan än Vogel’s
• om defekten har uppstått till följd av yttre orsaker
(som inte beror på produkten) så som blixtnedslag,
vattenskada, brand, repning, förvaring i extrema
temperaturer, väderförhållanden, lösningsmedel eller
frätande medel, fel användning eller vårdslöshet
• om produkten har används för en annan än den på
förpackningen angivna utrustningen.
VOGEL’S PRODUCTS BV, HONDSRUGLAAN 93, 5628
DB EINDHOVEN, NEDERLÄNDERNA
OO
PL
Gratulujemy zakupu produktu marki Vogel’s!
Jesteś teraz właścicielem produktu wykonanego
z trwałych materiałów w oparciu o dopracowany w
najdrobniejszych szczegółach projekt. Dlatego też
firma Vogel’s ręczy, udzielając 5-letniej gwarancji,
że produkt ten jest wolny od wad materiałowych i
produkcyjnych.
WARUNKI GWARANCJI
1. Firma Vogel’s gwarantuje, że w razie wystąpienia
w czasie okresu gwarancyjnego usterek lub wad
produktu, będących następstwem wad materiałowych
lub produkcyjnych, produkt zostanie nieodpłatnie
naprawiony lub w razie potrzeby wymieniony na nowy,
zależnie od oceny firmy Vogel’s. Wyraźnie zastrzega
się, że gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia
produktu.
2. W przypadku skorzystania z gwarancji reklamowany
produkt należy dostarczyć firmie Vogel’s wraz z
oryginalnym dowodem zakupu (faktura, paragon lub
rachunek). Z dowodu zakupu powinna wyraźnie wynikać
nazwa dostawcy i data nabycia produktu.
3. Utrata gwarancji udzielonej przez firmę Vogel’s
następuje:
• w przypadku montażu i/lub użytkowania produktu
niezgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji
obsługi;
• w przypadku modyfikacji lub napraw produktu
przeprowadzonych przez osoby nie będące
przedstawicielami firmy Vogel’s;
• w przypadku usterek spowodowanych przyczynami
zewnętrznymi (nie związanymi z właściwościami
produktu), np. uderzeniem pioruna, zalaniem,
pożarem, uszkodzeniami mechanicznymi,
wystawieniem na działanie ekstremalnych temperatur,
warunków atmosferycznych, rozpuszczalników
lub kwasów, niewłaściwym użytkowaniem lub
niedbalstwem;
• w przypadku używania produktu w połączeniu z
innymi urządzeniami niż podano na opakowaniu lub w
materiałach wewnątrz opakowania.
VOGEL’S PRODUCTS BV, HONDSRUGLAAN 93, 5628 DB
EINDHOVEN, HOLANDIA
OO
RU
Поздравляем Вас с покупкой изделия фирмы
Вогельс! Изделие, которое Вы приобрели,
изготовлено из прочных материалов в
соответствии с продуманным до мелочей
проектом. Поэтому фирма Вогельс
предоставляет на это изделие 10-летнюю
гарантию на случай обнаружения изъянов в
материалах или дефектов производства.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1. Фирма Вогельс гарантирует, что в случае
обнаружения в изделии в течение гарантийного
срока недостатков, являющихся следствием
изъянов в материалах и/или дефектов
производства, данное изделие бесплатно
ремонтируется либо при необходимости
заменяется новым. Решение о целесообразности
замены или ремонта принимает фирма Вогельс.
Гарантия ни в коем случае не распространяется
на естественные проявления износа.
2. Для того чтобы воспользоваться гарантийным
обслуживанием, Вам необходимо представить
фирме Вогельс изделие и документы,
подтверждающие покупку (чек, квитанцию или
счет-фактуру), в оригинале. В вышеназванных
документах должны быть четко указаны дата
покупки и наименование фирмы-продавца.
3. Гарания фирмы Вогельс не действует, если:
• Работы по монтажу и сверлению изделия, а
также его использование производились с
нарушением инструкции по эксплуатации;
• Ремонт или изменения изделия производились
не фирмой Вогельс, а иными организациями
или лицами;
• Дефекты изделия были вызваны внешними
(находящимися вне изделия) факторами,
такими как, например, молния, попадание
воды, воздействие огня, соприкосновение с
острыми царапающими предметами, резкие
перепады температур, погодные условия,
попадание растворителей или кислот,
применение не по назначению и небрежность
пользователя.
• Изделие используется для иных приборов,
нежели указанные в (на) упаковке.
Адрес производителя:
VOGEL’S PRODUCTS BV, HONDSRUGLAAN 93, 5628 DB
EINDHOVEN, NEDERLAND
(НИДЕРЛАНДЫ)
OO
CS
Gratulujeme Vám k zakoupení tohoto výrobku od firmy
Vogel’s! Stali jste se nyní vlastníky výrobku, který je
vyroben z trvanlivých materiálů a na základě detailně
promyšleného návrhu. Proto Vám Vogel’s nabízí 10
letou záruku, na možné závady vzniklé na materiálu,
nebo při tovární výrobě.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
1. Vogel’s garantuje, že pokud se na výrobku během jeho
záruční doby vyskytnou závady, které jsou způsobeny
chybou na materiálu a/nebo chybou při tovární výrobě,
pak bude výrobek na náklady firmy Vogel’s posouzen,
opraven nebo pokud je třeba vyměněn. Záruka se
nevztahuje na běžné opotřebení.
2. Pokud budete zboží reklamovat, musíte k výrobku firmy
Vogel’s přiložit originál dokladu o nákupu (fakturu,
účtenku nebo stvrzenku). Na dokladu o nákupu musí být
uvedeno jméno dodavatele a datum nákupu
3. Záruka firmy Vogel’s propadá:
• Pokud výrobek není podle návodu k použití připevněn,
namontován a používán;
• pokud byly na výrobku provedeny změny nebo opravy
někým jiným než firmou Vogel’s;
• pokud je závada způsobena vnějšími vlivy
(nesouvisející přímo s výrobkem) jako jsou napřiklad
blesk, záplavy, požár, škrábance, vystavení
extremním teplotám, podnební vlivy, rozpouštědla
nebo kyseliny, špatné zacházení nebo nepozorné
používání;
• pokud je výrobek používán pro jiné zařízení, než jaké
je uvedeno na balení.
VOGEL’S PRODUCTS BV, HONDSRUGLAAN 93, 5628 DB
EINDHOVEN, NIZOZEMÍ
OO
SK
Blahoželáme Vám k zakúpeniu tohto výrobku od firmy
Vogel’s! Stali ste sa teraz vlastníkmi výrobku, ktorý
je vyrobený z trvanlivých materiálov a na základe
detailne premysleného návrhu. Preto Vám Vogel’s
ponúka 10 ročnú záruku na možné chyby vzniknuté na
materiálu alebo pri továrenskej výrobe.
Záručné podmienky
OO
HU
Figyelmeztetés
• A pontos szerelés alapvetően fontos, és ezért a
Vogels’s cég nem vállal felelősséget. A hordozható
DVD-lejátszó dokkoló egységbe (DVDock) történő
behelyezésekor/ visszahelyezésekor mindig
győződjön meg róla, hogy a lejátszót mind a 4 kampó
megfelelően alátámasztja/tartja.
• A szerelés során az elhelyezendő DVD-lejátszó
szerelési és használati útmutatóját is figyelembe kell
venni.
• Az autó utasai számára az utazás során kötelező a
biztonsági öv használata.
• Ha nem a dokkoló egységet használja fő tartóként,
nem állítható be az autógyártó előírásainak
megfelelően (tanulmányozza az autó használati
utasítását)
• A dokkoló egység használata nem korlátozhatja az
autóba beszerelt légzsákok megfelelő működését.
• A dokkoló egység csak a max. 1,5 kg /3,3 lbs súlyú és
max. 270 mm/10,6 in hosszúságú hordozható DVD-
lejátszóhoz használható.
A Vogel’s cég a dokkoló egység kifejlesztésekor
fokozott figyelmet fordított az utasok biztonságára. A
termék élei, amennyire csak lehetséges, lekerekítettek.
A kampók és a rugós lemez úgy lettek kialakítva,
hogy a sérülések kockázatának csökkentése céljából
visszapattanjanak, az anyagokat pedig úgy választották
ki, hogy azok törésekor ne keletkezhessenek éles
peremek.
OO
TR
Uyar
ι
• Doğru montaj son derece önemlidir. Montajdan Vogel’s
sorumlu değildir. Taşınabilir DVD oynatıcıyı DVDock’a
yerleştirirken veya yeniden yerleştirirken, oynatıcının 4
çengelin tümü tarafından iyi bir şekilde desteklenmiş ve
sabitleştirilmiş olduğundan her zaman emin olun.
• Montaj sırasında, yerleştirilecek taşınabilir DVD
oynatıcısının kurulum ve kullanım talimatlarına da
uyulması gerekir.
• Araba yolcularının yolculuk sırasında güvenlik kemerini
takmaları zorunludur.
• Baş dayama yerinin araba imalatçısının talimatlarına
göre kurulamıyor olması halinde, DVDock’u
kullanmayın (arabanın kullanım talimatlarına bakın).
• Arabaya yerleştirilmiş hava yastıklarının doğru şekilde
çalışmasının, DVDock’un kullanılmasından olumsuz
olarak etkilenmemesi gerekir.
• DVDock’u sadece ağırlığı en fazla 1,5 kg ve genişliği
en fazla 270 mm olan taşınabilir DVD oynatıcılar için
kullanın. Oynatıcının (açık pozisyondaki) azami kalınlığı
33 mm’dir.
Vogel’s, DVDock’un geliştirilmesinde yolcuların
güvenliğini önemle göz önüne almıştır. Ürünün köşeleri
mümkün olduğunca yuvarlak yapılmıştır. Kancalar
ve yay levhası, hasar riskini azaltmak için kapanacak
şekilde yapılmış ve muhtemel kırıkların keskin kenarların
oluşmasına meydan vermeyeceği malzemeler seçilmiştir.
OO
RO
Aten
ţ
ie
• Este deosebit de important ca montajul să fie
executat corect, operaţia de montare neintrând
în responsabilitatea firmei Vogel's. La aşezarea/
reaşezarea DVD-playerului portabil în staţia de
andocare asiguraţi-vă întotdeauna că playerul este
bine susţinut/prins de toate cele 4 cârlige.
• La montare ţineţi cont şi de instrucţiunile de
instalare şi utilizare ale DVD playerului portabil ce
va fi montat.
• În timpul mersului, pasagerii unui autovehicul sunt
obligaţi să poarte centurile de siguranţă.
• Nu folosiţi staţia de andocare dacă suportul
principal nu poate fi montat conform instrucţiunilor
producătorului autovehiculului (consultaţi
instrucţiunile de folosire ale autovehiculului).
• Funcţionarea corectă a airbag-urilor montate în
maşină nu are voie să fie influenţată negativ de
folosirea staţiei de andocare.
• Folosiţi staţia de andocare doar pentru DVD-
playere portabile cu o greutate maximă de 1,5 kg
/ 3.3 lbs, şi o lăţime maximă de 270 mm / 10.6 in.
Grosimea maximă a playerului (deschis) este de 33
mm / 1.3 in.
La proiectarea staţiei de andocare, Vogel’s a ţinut
cont în special de siguranţa pasagerilor. Produsul
este prevăzut cu margini rotunjite. Colţurile şi placa
sunt construite în aşa fel încât pot să se ridice pentru
a diminua pericolul de rănire, iar materialele au fost
alese în aşa fel încât să nu apară margini tăioase la
rupere.
OO
UK
• Правильний монтаж має велике значення,
та компанія Vogel’s Products не несе за
це відповідальність. Під час установки/
повторної установки переносного DVD-
програвача в ящику для програвача
(DVDock) завжди перевіряйте, чи добре він
підтримується/затискується усіма чотирма
гаками.
• Під час установки необхідно також
додержуватися керівництва з установки
й експлуатації самого переносного DVD-
програвача.
• Під час поїздки в автомобілі пасажири
зобов'язані одягти ремінь безпеки.
• Не використовуйте ящик для програвача,
якщо підставка для голови не встановлена
відповідно до приписань виробника
автомобіля. (Див. посібник з експлуатації
автомобіля.)
• Використання ящика для програвача не має
впливати на правильну дію встановлених в
автомобілі подушок безпеки.
• Використовуйте ящик для програвача
тільки для переносних DVD-програвачів з
вагою, що не перевищує 1,5 кг / 3,3 фунта й
шириною не більше 270 мм / 1,3 дюйма.
Під час розроблення ящика для програвача
фірма Vogel’s звернула особливу увагу на
безпеку пасажирів. У тому ступеню, у якому
це можливо, виріб має округлі форми. Гаки
й дверцята ящика розроблені таким чином,
що вони можуть закритися, щоб зменшити
можливість ушкодження, а матеріали обрані
так, щоб при поломці не виникло гострих
кутів.
OO
JA
• 正しい設置することが非常に大切となってきます。正しい
設置がされていない場合、Vogelの責任範囲に入らない
ものとみなします。DVDockにDVD携帯プレーヤを設置、
再設置する場合は、常に4つ全てのつめがしっかりとプレ
ーヤーを支え、押し込まれていることを確認してください。
• DVD携帯プレーヤーを設置の際、装置並び使用規定
を遵守してください。
• 走行中は車内の皆様にシートベルト着用義務がありま
す。
• もしヘッドレストへ車製造会社の規則により設定できな
い場合は、DVDockの使用はお控えください(車の使用
説明書を参照してください)。
• 正しい仕様効果は、車に取り付けてあるエアーバックへ
DVDock使用による悪影響を与えません。
• DVD携帯プレーヤーのDVDock使用は最大重量1.5キ
ロ(3.3lbs)で最大幅が270mm(10.6インチ)以内でのみ
で可能です。プレーヤーの最大厚みは(開いた状態で)
33ミリ(1.3インチ)です。
Vogel’s はDVDockの開発にあたり、乗客の安全性を第一
にして参りました。この製品はできる限り角をなくし、丸みを
帯びて作られております。つめやばねの部分の組立ては
衝撃による被害を最小限にするよう工夫され、破損が生じ
ような鋭い角ができな素材が選ばれております。
1. Vogel’s garantuje, že ak sa na výrobku počas jeho
záručnej lehoty vyskytnú poruchy, ktoré sú spôsobené
chybou na materiálu a/alebo chybou pri továrenskej
výrobe, potom bude výrobok na náklady firmy Vogel’s
posúdený, opravený alebo v prípade potreby vymenený.
Záruka sa nevzťahuje na bežné opotrebenie.
2. Ak budete tovar reklamovať, musíte k výrobku firmy
priložiť originál dokladu o nákupe (faktúru, účtenku alebo
potvrdenku). Na doklade o nákupe musí byť uvedené
meno dodávateľa a dátum nákupu.
3. Záruka firmy Vogel’s prepadá:
• ak výrobok nie je namontovaný a/alebo používaný
podľa návodu na používanie;
• ak boli na výrobku vykonané zmeny alebo opravy
niekým iným než firmou Vogel’s;
• ak je porucha spôsobená vonkajšími vplyvmi
(nesúvisiacimi priamo s výrobkom), ako sú napríklad
blesk, záplavy, požiar, škrabance, vystavenie
extrémnym teplotám, podnebné vplyvy, rozpúšťadlá
alebo kyseliny, zlé zaobchádzanie alebo nepozorné
používanie;
• ak je výrobok používaný pre iné zariadenie, než aké je
uvedené na balení.
VOGEL’S PRODUCTS BV, HONDSRUGLAAN 93, 5628 DB
EINDHOVEN, HOLANDSKO
OO
HU
Gratulálunk, hogy a Vogels’s cégnek ezt a termékét
vásárolta meg! Olyan termék van a tulajdonában, mely
tartós anyagokból a legapróbb részletekig átgondolt
terv alapján készült. Ezért a Vogel’s cég, egy 10 éves
garancia keretében, jótáll minden esetleges anyag-
vagy szerelési hibáért.
JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
1. A Vogel’s cég szavatolja, hogy amennyiben a
termék jótállási ideje alatt hiányosságok lépnek fel,
melyek anyag- és / vagy gyártási hibára vezethetők
vissza, a terméket a Vogel’s belátása szerint ingyen
megjavítják, vagy szükség esetén kicserélik. A
jótállás természetesen nem vonatkozik a használat
következtében fellépő kopásra.
2. Ha jótállási igényt támaszt, a terméket be kell küldenie
a Vogel’s cégnek az eredeti vételi bizonylat felmutatása
mellett (számla, blokk vagy bizonylat). A vételi
bizonylatból világosan ki kell tűnnie a szállító nevének
és a vétel időpontjának.
3. A Vogel’s cég jótállása megszűnik, ha:
• Ha a terméket nem a használati utasításnak
megfelelően fúrták ki, szerelték fel vagy használták;
• ha a terméken mások a Vogel’s cégétől eltérő
módosításokat eszközöltek vagy javításokat hajtottak
végre;
• ha a hiányosság külső ok (mint például villámcsapás,
vízkár, tűzkár, karcolás, extrém hőmérsékletnek való
kitétel, időjárási körülmények, oldószerek vagy savak,
vagy figyelmetlenség) következtében állt elő;
• ha a terméket más készülékhez használták fel, mint
ami a csomagoláson fel van tüntetve.
VOGEL’S PRODUCTS BV, HONDSRUGLAAN 93, 5628 DB
EINDHOVEN, HOLLANDIA
OO
TR
Grattis till ert inköp av den här produkten från
Vogel’s! Ni har skaffat en produkt som är tillverkad
av hållfasta material och med en i detalj genomtänkt
design. Därför kan Vogel’s erbjuda 10 års garanti på
produktkonstruktion och alla tillverkningsmaterial.
GARANTIVILLKOR
1. Vogel’s garanterar att en produkt som av Vogel’s
konstaterats vara defekt till följd av bristande tillverkning
eller material, repareras eller om nödvändigt ersätts
utan kostnad, förutsett att klagomålet meddelas inom
giltig garantiperiod. Garantin gäller uttryckligen inte för
normalt slitage.
2. I de fall garantin åberopas, ska produkten tillsammans
med inköpskvitto (original) skickas till Vogel’s. På
inköpskvittot ska leverantörens namn och inköpsdatum
vara tydligt läsbara.
3. Vogel’s garanti gäller inte:
• om produkten inte har borrats, monterats och/eller
används i enlighet med bruksanvisningen
• om produkten har modifierats eller reparerats av
någon annan än Vogel’s
• om defekten har uppstått till följd av yttre orsaker
(som inte beror på produkten) så som blixtnedslag,
vattenskada, brand, repning, förvaring i extrema
temperaturer, väderförhållanden, lösningsmedel eller
frätande medel, fel användning eller vårdslöshet
• om produkten har används för en annan än den på
förpackningen angivna utrustningen.
VOGEL’S PRODUCTS BV, HONDSRUGLAAN 93, 5628 DB
EINDHOVEN, NEDERLÄNDERNA
OO
RO
Vă felicităm pentru achiziţionarea acestui produs
Vogel’s! Deţineţi acum un produs făcut din materiale
durabile, pe baza unui proiect bine gândit în cele mai
mici detalii. Din acest motiv Vogel’s asigură garanţia
pe timp de zece ani pentru orice eventuale neajunsuri
ale materialelor sau defecte de fabricaţie.
CONDIŢII DE GARANŢIE
1. Vogel’s garantează că dacă pe parcursul perioadei
de garanţie a produsului apar defecţiuni ca urmare a
unor erori ale materialelor şi/sau de fabricaţie, în urma
evaluării efectuate de către Vogel’s, produsul va fi
remediat gratuit de către firma Vogel’s, iar dacă este
necesar va fi înlocuit. În nici un caz garanţia nu este
valabilă pentru uzura normală a produsului.
2. Dacă se apelează la garanţie, produsul respectiv trebuie
trimis la Vogel’s împreună cu bonul de cumpărare
original (factura, bon de casă sau chitanţă). Pe bonul
de cumpărare trebuie să se menţioneze în mod expres
numele furnizorului şi data cumpărării.
3. Garanţia Vogel’s îşi pierde valabilitatea în următoarele
cazuri:
• dacă produsul este găurit, montat sau utilizat contrar
instrucţiunilor de folosire;
• dacă se efectuează modificări sau reparaţii la produs
de către altcineva decât reprezentanţi Vogel’s;
• dacă o defecţiune este cauzată de factori externi
(din afara produsului) cum ar fi de exemplu fulger,
inundaţie, zgâriere, incendiu, expunere la temperaturi
extreme, intemperii, solvenţi sau acizi, utilizare
eronată sau neatenţie;
• dacă produsul este utilizat pentru alte aparate decât
cele menţionate pe ambalaj sau în ambalaj.
VOGEL’S PRODUCTS BV, HONDRUGLAAN 93, 5628 DB
EINDHOVEN, OLANDA
OO
UK
Поздоровляємо Вас з покупкою продукції виробу
компанії Vogel’s Products! Цей виріб виготовлено
з довговічних матеріалів на основі продуманої
до дріб’язків розробки. Тому компанія Vogel’s
Products ручається за відсутність дефектів
матеріалів і помилок виготовлення в своїй
продукції і дає гарантію на 10 років.
УМОВИ НАДАННЯ ГАРАНТІЇ
1. Компанія Vogel’s Products гарантує, що якщо
протягом гарантійного періоду в цього виробу
з’являться несправності унаслідок дефекту
матеріалів і/чи унаслідок помилок виготовлення,
то на розсуд представників компанії Vogel’s
Products виріб буде безкоштовно відремонтоване
чи, якщо буде потрібно, замінено. Гарантія не
дійсна для нормально наступаючого зносу.
2. Якщо Ви хочете скористатися гарантією, то виріб
необхідно надати компанії Vogel’s Products
разом з оригіналом свідчення про покупку
(рахунок-фактура, касовий чи чек квитанція).
Свідчення про покупку повинно містити ім’я
продавця і дату покупки.
3. Гарантія компанії Vogel’s Products є недійсною:
· якщо виріб було просвердлено, змонтовано
і використовувалося не відповідно до
керівництва користувача;
· якщо виріб було змінено чи відремонтовано не
компанією Vogel’s Products;
· якщо несправність є наслідком зовнішніх
причин (що відбуваються поза виробу) , таких
як, наприклад, улучення блискавки, затоплення,
пожежа, подряпини, піддавання високим
температурам, погодні умови, розчинники або
кислоти, використання не по призначенню або
недбалість;
· якщо виріб використовується для іншої
апаратури, чим та, що зазначено на упакуванні
або в упакуванні.
VOGEL’S PRODUCTS BV, HONDSRUGLAAN 93, 5628 DB
EINDHOVEN, NEDERLAND
OO
JA
製品をお買い上げいただき、ありがとうございました! 今貴方の物
となったこの製品は、耐久性に優れた素材で出来ており、デザイ
ンをはじめ、細部に至るまできめ細かに考えぬかれたものです。
そのためVogel’sでは素材と製造時における保証は10年となって
いるのです。
保証の諸条件
1. Vogel’sは製品の保証期間内において、製造時または素材の
不良による故障の場合には、自由裁量において、修理、また必
要な場合は製品の交換を無料でいたします。通常の使用状
態での磨耗や消耗については、この限りではありません。
2. 保証を行使する場合は、製品と、購入時の関連書類(レシー
ト、請求書、販売の証明など)を添えてVogelまでお送りくださ
い。購入の書類には、販売元の名前と購入の日付がはっきりと
記載されていなければなりません。
3. 以下の場合は、Vogel’sの保証は無効となりますのでご注意く
ださい。
• 製品が説明書に従って、きちんと穴を開けた状態で、設置、
使用されなかった場合。
• 製品がVogel’s以外の第三者によって修理、修繕されていた
場合。
• かみなり、水濡れ、火事、磨耗、異常温度下での保管、天候
異常、溶剤や酸性薬剤、間違った使用方法や不注意によ
るもの等、外部から(製品の外側)の原因で故障が起きた場
合、
• パッケージ、または機器に書いてある使用方法以外の製品
用に使用された場合。
VOGEL’S 製品の送り先: VOGEL’S PRODUCTS BV,
HONDSRUGLAAN 93, 5628 DB EINDHOVEN, THE
NETHERLANDS オランダ
27011702_8323514_EMC_5000.indd 1
19-01-2007 16:39:32