GRUPPI DI VERNICIATURA AIRLESS TECNI /
SPRAY PAINTING EQUIPMENT
GROUPES DE PULVERISATION /
LACKSPRITZGERÄTE
46
ZZ108
C) REGOLAZIONE DELLA
LUBRIFICAZIONE ARIA
Aprire lentamente e parzialmente la
valvola di ricircolo (4) e regolare la
pressione dell’aria di alimentazione in
modo che la pompa si muova a 20/25
cicli al minuto.
C) AIR LUBRICATION ADJUSTMENT
Turn the adjustment screw on the
lubricator (16) until a drop of lubricant
falls every 30-40 pump cycles. Check
correct setting by means of the
transparent inspection cup. Check
daily to ensure correct settings.
Agir sur la vis spéciale pour régler le
débit du lubrificateur (16); une goutte
doit tomber tous les 30-40 cycles de
la pompe. Vérifier à travers la coupole
transparente. Vérifier chaque jour le
réglage du lubrificateur.
Azzerare il regolatore di pressione
dell’aria (5) e chiudere la valvola aria
(2).
Chiudere la valvola di ricircolo (4).
Zero set the air pressure regulator (5)
and close air valve (2).
Mettre le régulateur de pression de l’air
(5) à zéro et fermer la soupape air (2).
Open the recirculation valve (4)
gradually to partially open and adjust
the air supply pressure so that the
pump operates at 20/25 cycles per
minute.
C) REGLAGE DE LA LUBRIFICATION
AIR
Ouvrir lentement et partiellement la
soupape de recirculation (4) et régler
la pression de l’air d’alimentation de
façon à ce quel a pompe fonctionne à
20/25 cycles par minute.
Agire sull’apposita vite per regolare
l’erogazione del lubrificatore (16), deve
cadere una goccia ogni 30-40 cicli
della pompa. Verificare attraverso la
cupola trasparente. Giornalmente
verificare che la regolazione del
lubrificatore sia corretta.
Close the recirculation valve (4).
Fermer la soupape de recirculation (4).