TYPES DE VÉHICULES SOULEVABLES
L’élévateur s’adapte pratiquement à tous les types de véhicules dont le
poids n’excède pas 2800kg et dont les dimensions ne dépassent pas
celles indiquées ci-dessous.
DIMENSIONS MAXIMALES DES VÉHICULES A SOULEVER Fig.11
La largeur ne doit pas excéder 2200 mm
L’empattement ne doit pas être supérieur à 3000 mm
La garde au sol peut ne pas être compatible avec la structure de
l’élévateur. Faire surtout attention aux voitures sportives.
Les véhicules à carrosseries spéciales peuvent être soulevés en tenant
compte de la charge maximale de l’élévateur.
Dans ce cas, la zone de sécurité autour du pont devra être adaptée
en fonction des dimensions du véhicule.
Les schémas suivants indiquent les critères pour définir les limites
d’emploi de l’élévateur.
POUR DES DIMENSIONS SUPÉRIEURES, VÉRIFIER LE POIDS
MAXIMAL ET L’ÉQUILIBRAGE DE LA CHARGE
POIDS MAXIMAL DES VÉHICULES A SOULEVER Fig.12
Lubrification vis de levage Fig.13b
A l’intérieur des chariots sont présents des bacs lubrificateurs qui ga-
rantissent une lubrification constante des vis de levage, en appliquant
l’huile grâce à un feutre.
HEBBARE FAHRZEUGTYPEN UND DEREN ABMESSUNGEN
Die Hebebühne paßt sich praktisch allen Fahrzeugen mit einem nicht
über 2800kg liegenden Gewicht an. Die Abmessungen der Fahrzeuge
dürfen die nachstenden Werte nicht überschreiten.
HÖCHSTABMESSUNGEN DER ZU HEBENDEN FAHRZEUGE
Abb.11
Die Breite darf nicht 2200 mm überschreiten. Der Abstand zwischen
den Achsen darf nicht 3000 mm überschreiten. Der Mindestabstand
vom Boden kann mit den Strukturen der Hebebühne interferieren. Das
ist besonders bei Sportwagen zu beachten.
Eventuelle Sonderkarossen können gehoben werden, wobei jedoch die
Tragfähigkeit der Hebebühne zu beachten ist.
Auch der Sicherheitsbereich für Personen muß den Sonderabmes-
sungen des Fahrzeugs angepaßt werden.
Die nachfolgenden Schemen enthalten die Kriterien zur Festlegung der
Einsatzgrenzen der Hebebühne.
BEI GRÖßEREN ABMESSUNGEN IST DAS GESAMTGEWICHT ZU
KONTROLLIEREN UND ES IST DAFÜR ZU SORGEN, DAß DIE LAST
GLEICHMÄßIG VERTEILT IST.
HÖCHSTGEWICHT DER ZU HEBENDEN FAHRZEUGE Abb.12
Spindelschmierung Abb.13b
Im Innern der Hubschlitten sind Oelbehälter untergebracht, die eine
ständige Schmierung der Spindeln über einen Schmierfilz gewährlei-
sten
TIPOS DE VEHÍCULOS A ELEVAR E IMPEDIMENTOS
El elevador se adapta prácticamente a todos los vehículos de peso no
superior a los 2800Kgs. y cuyas dimensiones no excedan de las que se
indican a continuación.
DIMENSIONES MÁXIMAS DE LOS VEHÍCULOS A ELEVAR Fig.11
La anchura no debe exceder de 2200 mm.
El paso entre ejes no debe exceder de 3000 mm.
La altura mínima desde el suelo puede interferir con la estructura del
elevador.
Prestar atención sobre todo a los vehículos deportivos.
Hay que tener siempre en cuenta la capacidad del elevador en caso de
vehículos con características particulares.
La zona de seguridad para las personas también deberá ser ade-
cuada a las dimensiones especiales del vehículo.
Los siguientes esquemas facilitan los criterios para definir los límites de
uso del elevador.
PARA VEHÍCULOS GRANDES VERIFICAR LA CAPACIDAD MÁXIMA
DE CARGA Y SU DISTRIBUCIÓN.
PESOS MÁXIMOS DE LOS VEHÍCULOS A ELEVAR Fig.12
Lubrificación tornillos de elevación Fig.13b
Dentro de las carretillas estan ubicadas los kit de aceite que garantizàn
una constante lubrificación de los tornillos de elevación, tranferiendo el
aceite por medio de un fieltro
19
Summary of Contents for 280AZ
Page 2: ......
Page 68: ...COLONNE E BASAMENTO POSTS AND BASE S ULEN GRUNDLAGE COLONNES CH SSIS COLUMNAS BASE...
Page 69: ...CARRELLI E BRACCI CARRIAGES AND ARMS SCHLITTEN UND ARME CHARIOTS ET BRAS CARRETILLAS BRAZOS...
Page 70: ...QUADRO ELETTRICO CONTROL PANEL SCHALTTAFEL DREHSTROM COFFRET LECTRIQUE CUADRO ELECTRICO...