background image

Convection 4 x 2/3GN     Analogic electric models

 

 

 

10

ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE 

INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER

 

ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR 

NOTICE POUR L'INSTALLATEUR 

INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR

 

 

 

3.0  AUTOMATISMI DI CONTROLLO E SICUREZZA. 

I forni sono dotati di una serie di automatismi di controllo e sicurezza dei circuiti elettrici ed idraulici 

3.0A  Fusibile da 2A :

 

è inserito nel circuito ausiliario per la protezione da corto circuito dell’impianto elettrico ed è alloggiato nell’apposito supporto 

collocato sulla staffa di fissaggio dei contattori. 

3.0B  Protezione motore: 

il motore è protetto dall’impedenza degli avvolgimenti elettrici. 

3.0C  Termostato sicurezza camera forno:

 disinserisce le resistenze riscaldanti in caso di anomalie derivate da surriscaldamento, il ripristino dovrà 

essere eseguito manualmente dopo la verifica delle cause che ne hanno causato l’intervento. 

3.0D  Microinterruttore porta:

 arresta il funzionamento del forno quando viene aperta la porta. 

3.0E  Valvola sfiato camera:

 ha la funzione di regolare l’umidità all’interno della camera di cottura. L’apertura della valvola si esegue ruotando il 

pomello B in senso antiorario (Fig. 3). 

 

3.0  CONTROL AND SAFETY DEVICES 

The ovens are equipped with a set of control and safety devices for the electric and hydraulic circuits. 

3.0A  2A fuse:

 

it is in the auxiliary circuit to protect against short circuiting of the electrical system and is inside its own support on the contactors’s 

fixing bracket. 

3.0B  Motor overload protection:

 

the motor is protected from the impedance of its winding. 

3.0C  Oven safety thermostat: 

disconnects the heating element or the gas burners when anomalies 

related to overheating occur. Subsequent re-set will have to be done manually when causes for thermostat 
operation have been determined. 

3.0D  Door microswitch:

 it stops the oven working when the door is opened. 

3.0E  Oven air valve:

 its job is to adjust humidity inside the oven. To open the valve turn counterclockwise 

the knob (B) (Fig.3). 

 

3.0  KONTROLL- UND SICHERHEITSAUTOMATIK. 

 Die Backöfen sind mit einer Reihe von automatischen Kontroll- und Sicherheitsvorrichtungen für Strom- und 
Wasserkreise ausgerüstet 

3.0A  Schmelzsicherung 2A:

 

ist in den Hilfsstromkreis eingebaut, um die elektrische Anlage vor einem Kurzschluss zu sichern und befindet sich im 

dafür vorgesehenen Träger am Befestigungsbügel der Kontaktgeber. 

3.0B  Wärmeschutzschalter Motor:

 Der motor wird durch die elektrische Impedanz geschützt. 

3.0C  Sicherheitsthermostat Garraum:

 hat die Funktion, bei erhöhten Temperaturen im Garraum die Gaszufuhr zu unterbrechen. Die Rückstellung 

des Thermostats muss manuell erfolgen, nachdem die Ursachen, die zur Überhitzung geführt haben, behoben wurden. 

3.0D  Mikroschalter Tür:

 unterbricht den Backofenbetrieb, jedes Mal, wenn die Tür geöffnet wird. 

3.0E  Schnüffelventil Garraum:

 hat die Aufgabe, die Feuchtigkeit im Garraum zu regeln, um das Ventil zu öffnen, den Knopf „B“ gegen den 

Uhrzeigersinn drehen (Abb.3). 

 

3.0  ORGANES DE CONTRÔLE ET DE SÉCURITÉ. 

Les fours sont équipés d'une série d'organes de contrôle et de sécurité des circuits électriques et hydrauliques. 

3.0A  Fusible de 2A :

 

il se trouve dans le circuit auxiliaire afin d'éviter un court-circuit dans l'installation électrique et il est fixé sur le support prévu à 

cet effet sur la bride des contacteurs. 

3.0B  Protection du moteur:

 

le moteur protegé par l’impedance électrique. 

3.0C  Thermostat de sécurité enceinte de cuisson:

 il déconnecte les résistances électriques en cas d'anomalies  qui pourraient résulter à cause 

de surchauffe. Le réarmement devra être effectué manuellement après en avoir vérifier les causes. 

3.0D Micro-interrupteur porte:

 il interrompt le fonctionnement du four quand la porte est ouverte. 

3.0E Soupape de purge enceinte:

 elle sert à régler l’humidité à l'intérieur de l'enceinte de cuisson. Pour ouvrir le soupape de purge il faut tourner le 

bouton B dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. (Voir fig.3). 

 

3.0  AUTOMATISMOS DE CONTROL DE SEGURIDAD. 

Los hornos disponen de una serie de automatismos de control y seguridad de los circuitos eléctricos e hídricos. 

3.0A  Fusible de 2A :

 

situado en el circuito auxiliar para la protección contra cortocircuito de la instalación eléctrica y alojado en el soporte 

correspondiente situado en la fijación de los contactores. 

3.0B  Protección del motor:

 

el motor està protegido de la impedancia del cableado electrico. 

3.0C Termóstato de seguridad en cámara horno:

 dispara la válvula del gas en caso de que se presenten anomalías causadas por un 

recalentamiento; el restablecimiento debe ser efectuado manualmente después de averiguar las causas que han determinado el disparo. 

3.0D  Microinterruptor puerta:

 para el funcionamiento del horno cuando se abre la puerta. 

3.0E  Válvula alivio cámara:

 tiene la tarea de regular la humedad dentro de la cámara de cocción. La apertura de la vàlvula se ejecuta girando el 

mando Ben sentido contrario a las agujas del reloj. (Ver fig.8). 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A
B

Fig. 3 
Abb. 3 

Summary of Contents for AGB 629/WP

Page 1: ...ATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS HEISSLUFTDÄMPFER INSTALLATIONS BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG FOURS MIXTES À CONVECTION VAPEUR INSTRUCTIONS POUR L INSTALLATION L EMPLOI ET LA MAINTENANCE HORNOS CONVECCIÓN VAPOR INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN EL USO Y EL MANTENIMIENTO Serie SC SU Mod Analogic AGB 629 WP AGB 630 WP ...

Page 2: ...mitätserklärung Installazione dell apparecchio Installation de l appareil 2 0 Installing the appliance Instalación del aparato Geräteinstallation Posizionamento dell apparecchio Position de l appareil 2 1 Positioning the appliance Colocación del aparato Geräteaufstellung Collegamento elettrico Connexion électrique 2 3 Electrical connection Conexión eléctrica Elektroanschluss Collegamento idraulico...

Page 3: ...elettrica Electrical connection Elektroanschluß Branchement électrique Conexión eléctrica B Entrata acqua φ 3 4 gas Water inlet φ 3 4 gas Wasserzufuhr φ 3 4 Gas Arrivée eau φ 3 4 gaz Entrada agua φ 3 4 de gas C Sfiato camera cottura φ 32 mm Cooking chamber relief valve φ 32mm Schnüffelventil Garraum φ 32 mm Purge chambre de cuisson φ 32 mm Desagüe camara coccion φ 32 mm Modelli con serbatoio acqua...

Page 4: ...sabilità in caso di danni diretti derivati da uso non corretto errata installazione e da cattiva manutenzione 2 0 CONFORMANCE DECLARATION The Manufacturer declares that the appliances conform to the EEC guidelines They must be installed in accordance with current standards especially regarding aeration of the premises and the exhaust gas evacuation system Note The Manufacturer declines all and eve...

Page 5: ...ständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler bei dem Sie dieses Gerät erworben haben um weitere Informationen über Behandlung Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002 96 CE Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002 96 CE concernant les Déchets d...

Page 6: ... in diesem Handbuch angeführten Anleitungen und den gültigen Normen durchgeführt werden Die Wasser und Stromversorgungsanlagen sowie der Aufstellungsort müssen den geltenden Installations und Sicherheitsbestimmungen entsprechen Den Backofen in einem gut belüfteten Raum aufstellen und mit den höhenverstellbaren Füßen waagrecht ausrichten sodass ein Mindestabstand von 6 cm zwischen dem Backofenboden...

Page 7: ...ür den Betrieb mit der am Typenschild auf der rechten Seite des Geräts angebracht angegebenen Versorgungsspannung eingestellt Die Anschlussklemmleiste wird durch Abnehmen der rechten Seitenwand zugänglich Der Anschluss muss mit einem Netzkabel mit den Eigenschaften des Typs H07 RN F mit Gummiisolierung durchgeführt werden Die Leiterquerschnitte müssen jenen unter Technische Daten angeführten entsp...

Page 8: ...the system that generates steam inside the oven The water must be suitable to human use with the following characteristics Temperature included between 20 and 90 C Total hardness included between 4 and 8 French degree it is advisable to install a softener upstream from the appliance that will maintain the hardness level at the mentioned values the oven s running with water that has a higher hardne...

Page 9: ... entre 100 250 KPa 1 2 5 bar Concentration maximale en chlorures Cl inferieure à 150 mgr l Concentration en Chlore Cl 2 inferieure à 0 2 mg l Ph superieurere à 7 Conductibilité de l eau 50 à 2000 µS cm 2 41 CONEXIÓN HÍDRICA ENTRADA DEL AGUA Fig 3 Los hornos disponen de una conexión para la entrada del agua situada en la parte trasera del aparato Entre el aparato y la red de abastecimiento es preci...

Page 10: ... Wärmeschutzschalter Motor Der motor wird durch die elektrische Impedanz geschützt 3 0C Sicherheitsthermostat Garraum hat die Funktion bei erhöhten Temperaturen im Garraum die Gaszufuhr zu unterbrechen Die Rückstellung des Thermostats muss manuell erfolgen nachdem die Ursachen die zur Überhitzung geführt haben behoben wurden 3 0D Mikroschalter Tür unterbricht den Backofenbetrieb jedes Mal wenn die...

Page 11: ...arnizione di tenuta della porta è sufficiente tirarla staccandola dalla sede nella quale è inserita a pressione Ad estrazione avvenuta inserire quella nuova nella stessa posizione CONTROLLO DELLE FUNZIONI Mettere in funzione l apparecchio come da ISTRUZIONI PER L UTENTE Eseguire una prova di tenuta delle condutture idriche e quelle del gas E indispensabile spiegare all utente il funzionamento dell...

Page 12: ...lgen ist ausgehändigt werden 3 1 REMPLACEMENT DES PIÈCES Pour des raisons de sécurité avant de remplacer les pièces à usure déconnecter l interrupteur de protection électrique et fermer le robinet d arrêt de l eau installés tous deux en amont de l appareil 3 1A Ventilateur moteur 1 dégager les panneaux porte bacs droit et gauche de leurs supports 2 enlever le panneau d acheminement et d aspiration...

Page 13: ...3 desconectar los cables de la conexión eléctrica 4 extraer la resistencia de dentro de la cámara de cocción y proceder con el montaje de la nueva Para garantizar la estanqueidad al vapor aplicar un sellador de silicona resistente a la temperatura entre la brida de la nueva resistencia y la pared de la cámara di cocción 3 1D Componentes electrónicos del panel se accede a los termostatos y a los co...

Page 14: ...on Rimedi alle anomalie di cottura Abhilfe bei abnormalem garen Remedios para las anomalías de cocción 9 2 Remedies to cooking hitches Que faire pour résoudre les problèmes de cuisson 4 0 PREMESSA Leggere attentamente le istruzioni per l uso con particolare attenzione alle norme relative ai dispositivi di sicurezza Questa apparecchiatura dovrà essere destinata solo all uso per il quale è stata esp...

Page 15: ...ung und Injektion Bei der Erreichung von mindestens 150 C kann Dampf direkt im Garraum dadurch erzeugt werden daß Wasser auf die Lüfter eingespritzt wird Die Wasser und Dampfmenge hängt davon ab wie lange der Knopf B gezogen wird 4 1 PROGRAMMATION ET FONCTIONNEMENT Fig 10 11 4 1A Cycle convection air chaud plage température 50 270 C Tourner le bouton du sélecteur de cycles A dans la position indiq...

Page 16: ...urées supérieures choisir la position de durée continue La mise en marche du minuteur lorsque la porte est fermée permet de faire démarrer le cycle de cuisson avec la mise en marche du moto ventilateur du chauffage et de la génération de vapeur s il a été sélectionné Lorsque le temps programmé est écoulé un signal acoustique annoncera la fin du cycle de cuisson avec l arrêt de toutes les fonctions...

Page 17: ...en Zeit ertönt ein Signal was bedeutet dass der Garvorgang beginnen kann 5 2 PRÉCHAUFFAGE DE L ENCEINTE DU FOUR Versions ANALOGIC et ELECTRONIC Nous conseillons de toujours effectuer cette opération avant d introduire des aliments dans l enceinte du four Le temps nécessaire au préchauffage doit être programmé en tenant compte qu il faut au moins 10 minutes pour atteindre la température de 220 C po...

Page 18: ...icles that oxidising would cause rust to form Do not wash the appliance with jets of water Do not use chlorine based products bleach hydrochloric acid to clean stainless steel parts even if they are diluted in water All food residuals and grease must be removed from the oven each time it is used for cooking The juices and fat that drip from the food and fall to the bottom are conveyed to the drain...

Page 19: ...rte entrouverte afin que l air puisse circuler pour éviter la formation de mauvaises odeurs 4 étendre une couche de protection sur toutes les surfaces en acier inox en passant un chiffon légèrement imbibé d huile de vaseline 8 0 MANTENIMIENTO Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento es obligatorio desconectar el interruptor eléctrico de protección y cerrar la llave de paso del agua i...

Page 20: ... werden Den Kundendienst benachrichtigen Sämtliche Installations Wartungs und Reparaturarbeiten dürfen ausschließlich vom Fachpersonal durchgeführt werden Das Gerät muss mindestens alle 6 Monate überprüft werden aus diesem Grund ist der Abschluss eines Wartungsvertrags ratsam N B Die Herstellerfirma haftet für die in diesem Handbuch enthaltenden Fehler bzw Druckfehler nicht Außerdem behält sich de...

Page 21: ...ble do not put this tray immediately under another To choose the best cooking temperature bear the following rule in mind select a temperature that is about 20 below the one normally used in traditional non fan ovens The forced ventilation system of these ovens guarantees shorter cooking times If you fail to follow this rule it is possible that the food you are cooking will not be perfect 9 0B Ste...

Page 22: ...tendres et la perte en poids est limitée Ce système est idéal surtout pour la cuisson de viandes braisées de ragoûts ou de gros morceaux de viande pour lesquels nous conseillons de contrôler la température au cœur de l aliment grâce à la spéciale sonde à piquer 9 0 CONSEJOS PARA LAS COCCIONES 9 0A Cocción por convección El sistema convección por aire caliente y temperaturas entre 50 y 270 C está i...

Page 23: ...erung von Fett und Flüssigkeit es ist ausreichend die Speisen vor dem Hineinschieben in den Garraum einzufetten und zu würzen Die Gartemperaturen können zwischen 150 und 180 C schwanken und müssen je nach Größe des Fleischstücks gewählt werden Je größer das Stück ist um so niedriger muss die Temperatur eingestellt werden 9 1C Grillen Die Speisen auf die zur Ausstattung des Backofens gehörenden Ros...

Page 24: ... verhindert die korrekte Belüftung des zu garenden Produkts Sicherstellen dass die zu garenden Speisen nicht zu nahe beieinander liegen und dadurch eine korrekte Belüftung zwischen den Produkten verhindern Die Gartemperatur könnte zu hoch sein Eine niedrigere Temperatur einstellen Wenn das Produkt den direkten Kontakt mit der Heißluft nicht verträgt muss es in einem Gastro Norm Behälter mit angeme...

Reviews: