background image

Convection 4 x 2/3GN     Analogic electric models

 

 

 

12

ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE 

INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER

 

ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR 

NOTICE POUR L'INSTALLATEUR 

INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR

 

 

 

3.1  AUSTAUSCH DER ERSATZTEILE. 

Bevor die Ersatzteile ausgetauscht werden, muss aus Sicherheitsgründen der elektrische Schutzschalter ausgeschaltet und das Wassersperrventil, das 
stromaufwärts des Geräts eingebaut ist, geschlossen werden. 

3.1A  Motorventilator:

 1- den rechten und linken Backformenhalter von den jeweiligen Einspannbolzen lösen; 2- nachdem die 4 Haubenmuttern zur 

Befestigung abgeschraubt und entfernt wurden, die Ansaug-Sammelleitung entfernen; 3- die vordere Befestigungsschraube des Ventilators an der 
Antriebswelle lösen und abnehmen; 4-mit einem Auszieher auf die Motorwelle eine Hebelwirkung ausüben, den Ventilator herausziehen und 
austauschen. 

3.1B  Motor:

 Nachdem der Ventilator, wie oben beschrieben, abmontiert wurde, wie folgt vorgehen: 

1-die elektrischen Anschlusskabel lösen; 2- die 4 Befestigungsschrauben des Motors am Backraum lösen und entfernen; 3- den Motor herausnehmen 
und durch den neuen Motor ersetzen. 
Bevor der Ventilator wieder anmontiert wird, muss überprüft werden, ob sich die Antriebswelle ohne übermäßige Reibung auf der Dichtung zwischen 
den Messingflanschen dreht. Sollte dies nicht der Fall sein, müssen die 3 Befestigungsschrauben der Flansche aufgeschraubt und blockiert werden, 
nachdem die Dichtung an der Antriebswelle eingerichtet wurde. 

3.1C  Heizkörper:

 1- nach dem Entfernen des rechten und linken Backformenhalters und der Ansaug-Sammelleitung, die Rückwand aus Edelstahl 

abmontieren; 2- die 3 Schrauben und die Mutter, die den Heizwiderstand an der Wand des Garraums befestigen, lösen und entfernen; 3- die 
Stromkabel ausstecken; 4- den Heizwiderstand aus dem Inneren des Garraums entfernen und den neuen Widerstand einbauen. 
Damit kein Dampf ausdringen kann, muss zwischen dem Flansch des neuen Heizwiderstands und der Wand des Garraums Silikon aufgetragen 
werden. 

3.1D  Elektronische Bestandteile der Bedienblende

:

 um zum Zykluswählschalter, den Thermostaten und dem Zeitregler muss die rechte 

Verkleidung abmontiert werden. Für den Austausch einfach: 1- die Bedienblende abmontieren; 2- die Drehknöpfe abnehmen; 3- die jeweiligen 
Befestigungsschrauben lösen und entfernen; 4- die Stromkabel abnehmen und das zu ersetzende Element austauschen. Um die Thermostate zu 
ersetzen, müssen die 
Thermometerkolben, die sich an verschiedenen Stellen im Garraum befinden, nach außen gezogen werden. Dazu müssen die Stopfbüchsen, die die 
Kapillare der Thermometerkolben blockieren, entfernt werden, um den Austausch und das Einsetzen der neuen Elemente zu ermöglichen. 

3.1E  Beleuchtung Garraum:

 einfach die Glastür öffnen, die CNS-Abdeckung der Tür abmontieren und die Halogenlampe/n austauschen. Man 

empfiehlt, die Lampe nicht direkt mit Händen zu berühren. 

3.1F  Türdichtung:

 einfach an der Dichtung ziehen, um sie aus der Halterung, in die sie mit Druck eingesetzt ist, zu lösen. Danach die neue Dichtung 

in der gleichen Position einsetzen. 

KONTROLLE DER FUNKTIONEN 

Das Gerät laut ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER in Betrieb nehmen. 
Die Wasserleitungen auf ihre Dichtheit prüfen. 
Der Benutzer muss in den Gerätebetrieb eingewiesen werden und es muss ihm die Bedienungsanleitung, die sorgfältig zu befolgen ist, ausgehändigt 
werden.  
 

3.1 REMPLACEMENT DES PIÈCES. 

Pour des raisons de sécurité, avant de remplacer les pièces à usure, déconnecter l’interrupteur de protection électrique et fermer le robinet d'arrêt de 
l'eau installés tous deux en amont de l'appareil

.

 

3.1A  Ventilateur moteur:

 1-dégager les panneaux porte-bacs droit et gauche de leurs supports; 2-enlever le panneau d'acheminement et 

d'aspiration de l'air après avoir dévissé et enlevé les 4 écrous à calotte; 3-dévisser et enlever la vis frontale qui fixe le ventilateur à l'arbre moteur; 4-à 
l'aide d'un extracteur et en faisant levier sur l'arbre moteur, enlever le ventilateur et le remplacer. 

3.1B  Moteur:

 après avoir démonté le ventilateur, comme indiqué ci-dessus, procéder comme suit: 

1-débrancher les câbles électriques de connexion; 2- dévisser et ôter les 4 vis qui fixent le moteur à l'enceinte de cuisson; 3-extraire le moteur en le 
remplaçant par le nouveau. 
Avant de remonter le ventilateur, s'assurer que l'arbre moteur  tourne sans frottement sur la bride d’accouplement. Dans le cas contraire, dévisser les 
3 vis qui fixent la bride à l'enceinte de cuisson et procéder au centrage et successivement au blocage de façon que l'arbre puisse tourner sur la bride 
sans frotter. 

3.1C  Résistance de chauffage:

 1-après avoir enlevé les panneaux porte-bacs droit et gauche et celui d'acheminement et de l'aspiration de l'air, 

démonter le panneau de fond en acier inox; 2-dévisser et enlever les trois vis et l'écrou qui fixent la résistance à la paroi de l'enceinte de cuisson; 3-
débrancher les câbles de connexion électrique; 4-extraire la résistance de l'intérieur de l'enceinte de cuisson et procéder à l'installation de la nouvelle. 
Afin de garantir l'étanchéité à la vapeur, appliquer de la colle silicone thermorésistante entre la bride de la nouvelle résistance et la paroi de l'enceinte 
de cuisson. 

3.1D  Composants électriques du tableau des commandes:

 le sélecteur de cycles, les thermostats, et le minuteur sont accessibles après avoir 

enlevé le panneau d'habillage droit. Pour les remplacer, procéder de la façon suivante: 1-démonter le tableau de commandes; 2-extraire les boutons; 
3-dévisser et ôter les vis de fixation; 4-débrancher les câbles électriques et procéder au remplacement de l'élément. Pour le remplacement des 
thermostats, il faudra dégager vers l'extérieur les bulbes qui sont placés dans les différents points de l'enceinte de cuisson. Dans ce but, les presse-
étoupes qui bloquent les conducteurs électriques des bulbes, doivent être enlevés afin de pouvoir remplacer et positionner correctement les nouveaux 
composants. 

3.1E  Ampoule d'éclairage de l'enceinte de cuisson:

 il suffit d'enlever le couvercle en verre, la douille et le joint en dévissant les 2 vis de fixation 

placées sur la paroi interne de la porte. Après avoir remplacé l'ampoule, remonter le couvercle en prenant soin de vérifier si le joint d'étanchéité est 
correctement positionné. 

3.1F  Joint d’étanchéité de la porte:

 Pour l’enlever, il suffit de tirer car il est enfilé dans son logement par pression; ensuite le remplacer par un neuf 

en prenant soin de bien le remettre dans la même position. 

CONTRÔLE DES FONCTIONS 

Mettre en marche l'appareil en suivant les instructions de LA NOTICE RÉSERVÉE À L’UTILISATEUR. 
Faire un test d'étanchéité des conduites hydrauliques. 
Il est indispensable de bien expliquer à l'utilisateur le fonctionnement de l'appareil et de lui remettre la notice d'emploi qu'il devra suivre attentivement 
lors de l'utilisation de l'appareil. 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Summary of Contents for AGB 629/WP

Page 1: ...ATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS HEISSLUFTDÄMPFER INSTALLATIONS BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG FOURS MIXTES À CONVECTION VAPEUR INSTRUCTIONS POUR L INSTALLATION L EMPLOI ET LA MAINTENANCE HORNOS CONVECCIÓN VAPOR INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN EL USO Y EL MANTENIMIENTO Serie SC SU Mod Analogic AGB 629 WP AGB 630 WP ...

Page 2: ...mitätserklärung Installazione dell apparecchio Installation de l appareil 2 0 Installing the appliance Instalación del aparato Geräteinstallation Posizionamento dell apparecchio Position de l appareil 2 1 Positioning the appliance Colocación del aparato Geräteaufstellung Collegamento elettrico Connexion électrique 2 3 Electrical connection Conexión eléctrica Elektroanschluss Collegamento idraulico...

Page 3: ...elettrica Electrical connection Elektroanschluß Branchement électrique Conexión eléctrica B Entrata acqua φ 3 4 gas Water inlet φ 3 4 gas Wasserzufuhr φ 3 4 Gas Arrivée eau φ 3 4 gaz Entrada agua φ 3 4 de gas C Sfiato camera cottura φ 32 mm Cooking chamber relief valve φ 32mm Schnüffelventil Garraum φ 32 mm Purge chambre de cuisson φ 32 mm Desagüe camara coccion φ 32 mm Modelli con serbatoio acqua...

Page 4: ...sabilità in caso di danni diretti derivati da uso non corretto errata installazione e da cattiva manutenzione 2 0 CONFORMANCE DECLARATION The Manufacturer declares that the appliances conform to the EEC guidelines They must be installed in accordance with current standards especially regarding aeration of the premises and the exhaust gas evacuation system Note The Manufacturer declines all and eve...

Page 5: ...ständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler bei dem Sie dieses Gerät erworben haben um weitere Informationen über Behandlung Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002 96 CE Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002 96 CE concernant les Déchets d...

Page 6: ... in diesem Handbuch angeführten Anleitungen und den gültigen Normen durchgeführt werden Die Wasser und Stromversorgungsanlagen sowie der Aufstellungsort müssen den geltenden Installations und Sicherheitsbestimmungen entsprechen Den Backofen in einem gut belüfteten Raum aufstellen und mit den höhenverstellbaren Füßen waagrecht ausrichten sodass ein Mindestabstand von 6 cm zwischen dem Backofenboden...

Page 7: ...ür den Betrieb mit der am Typenschild auf der rechten Seite des Geräts angebracht angegebenen Versorgungsspannung eingestellt Die Anschlussklemmleiste wird durch Abnehmen der rechten Seitenwand zugänglich Der Anschluss muss mit einem Netzkabel mit den Eigenschaften des Typs H07 RN F mit Gummiisolierung durchgeführt werden Die Leiterquerschnitte müssen jenen unter Technische Daten angeführten entsp...

Page 8: ...the system that generates steam inside the oven The water must be suitable to human use with the following characteristics Temperature included between 20 and 90 C Total hardness included between 4 and 8 French degree it is advisable to install a softener upstream from the appliance that will maintain the hardness level at the mentioned values the oven s running with water that has a higher hardne...

Page 9: ... entre 100 250 KPa 1 2 5 bar Concentration maximale en chlorures Cl inferieure à 150 mgr l Concentration en Chlore Cl 2 inferieure à 0 2 mg l Ph superieurere à 7 Conductibilité de l eau 50 à 2000 µS cm 2 41 CONEXIÓN HÍDRICA ENTRADA DEL AGUA Fig 3 Los hornos disponen de una conexión para la entrada del agua situada en la parte trasera del aparato Entre el aparato y la red de abastecimiento es preci...

Page 10: ... Wärmeschutzschalter Motor Der motor wird durch die elektrische Impedanz geschützt 3 0C Sicherheitsthermostat Garraum hat die Funktion bei erhöhten Temperaturen im Garraum die Gaszufuhr zu unterbrechen Die Rückstellung des Thermostats muss manuell erfolgen nachdem die Ursachen die zur Überhitzung geführt haben behoben wurden 3 0D Mikroschalter Tür unterbricht den Backofenbetrieb jedes Mal wenn die...

Page 11: ...arnizione di tenuta della porta è sufficiente tirarla staccandola dalla sede nella quale è inserita a pressione Ad estrazione avvenuta inserire quella nuova nella stessa posizione CONTROLLO DELLE FUNZIONI Mettere in funzione l apparecchio come da ISTRUZIONI PER L UTENTE Eseguire una prova di tenuta delle condutture idriche e quelle del gas E indispensabile spiegare all utente il funzionamento dell...

Page 12: ...lgen ist ausgehändigt werden 3 1 REMPLACEMENT DES PIÈCES Pour des raisons de sécurité avant de remplacer les pièces à usure déconnecter l interrupteur de protection électrique et fermer le robinet d arrêt de l eau installés tous deux en amont de l appareil 3 1A Ventilateur moteur 1 dégager les panneaux porte bacs droit et gauche de leurs supports 2 enlever le panneau d acheminement et d aspiration...

Page 13: ...3 desconectar los cables de la conexión eléctrica 4 extraer la resistencia de dentro de la cámara de cocción y proceder con el montaje de la nueva Para garantizar la estanqueidad al vapor aplicar un sellador de silicona resistente a la temperatura entre la brida de la nueva resistencia y la pared de la cámara di cocción 3 1D Componentes electrónicos del panel se accede a los termostatos y a los co...

Page 14: ...on Rimedi alle anomalie di cottura Abhilfe bei abnormalem garen Remedios para las anomalías de cocción 9 2 Remedies to cooking hitches Que faire pour résoudre les problèmes de cuisson 4 0 PREMESSA Leggere attentamente le istruzioni per l uso con particolare attenzione alle norme relative ai dispositivi di sicurezza Questa apparecchiatura dovrà essere destinata solo all uso per il quale è stata esp...

Page 15: ...ung und Injektion Bei der Erreichung von mindestens 150 C kann Dampf direkt im Garraum dadurch erzeugt werden daß Wasser auf die Lüfter eingespritzt wird Die Wasser und Dampfmenge hängt davon ab wie lange der Knopf B gezogen wird 4 1 PROGRAMMATION ET FONCTIONNEMENT Fig 10 11 4 1A Cycle convection air chaud plage température 50 270 C Tourner le bouton du sélecteur de cycles A dans la position indiq...

Page 16: ...urées supérieures choisir la position de durée continue La mise en marche du minuteur lorsque la porte est fermée permet de faire démarrer le cycle de cuisson avec la mise en marche du moto ventilateur du chauffage et de la génération de vapeur s il a été sélectionné Lorsque le temps programmé est écoulé un signal acoustique annoncera la fin du cycle de cuisson avec l arrêt de toutes les fonctions...

Page 17: ...en Zeit ertönt ein Signal was bedeutet dass der Garvorgang beginnen kann 5 2 PRÉCHAUFFAGE DE L ENCEINTE DU FOUR Versions ANALOGIC et ELECTRONIC Nous conseillons de toujours effectuer cette opération avant d introduire des aliments dans l enceinte du four Le temps nécessaire au préchauffage doit être programmé en tenant compte qu il faut au moins 10 minutes pour atteindre la température de 220 C po...

Page 18: ...icles that oxidising would cause rust to form Do not wash the appliance with jets of water Do not use chlorine based products bleach hydrochloric acid to clean stainless steel parts even if they are diluted in water All food residuals and grease must be removed from the oven each time it is used for cooking The juices and fat that drip from the food and fall to the bottom are conveyed to the drain...

Page 19: ...rte entrouverte afin que l air puisse circuler pour éviter la formation de mauvaises odeurs 4 étendre une couche de protection sur toutes les surfaces en acier inox en passant un chiffon légèrement imbibé d huile de vaseline 8 0 MANTENIMIENTO Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento es obligatorio desconectar el interruptor eléctrico de protección y cerrar la llave de paso del agua i...

Page 20: ... werden Den Kundendienst benachrichtigen Sämtliche Installations Wartungs und Reparaturarbeiten dürfen ausschließlich vom Fachpersonal durchgeführt werden Das Gerät muss mindestens alle 6 Monate überprüft werden aus diesem Grund ist der Abschluss eines Wartungsvertrags ratsam N B Die Herstellerfirma haftet für die in diesem Handbuch enthaltenden Fehler bzw Druckfehler nicht Außerdem behält sich de...

Page 21: ...ble do not put this tray immediately under another To choose the best cooking temperature bear the following rule in mind select a temperature that is about 20 below the one normally used in traditional non fan ovens The forced ventilation system of these ovens guarantees shorter cooking times If you fail to follow this rule it is possible that the food you are cooking will not be perfect 9 0B Ste...

Page 22: ...tendres et la perte en poids est limitée Ce système est idéal surtout pour la cuisson de viandes braisées de ragoûts ou de gros morceaux de viande pour lesquels nous conseillons de contrôler la température au cœur de l aliment grâce à la spéciale sonde à piquer 9 0 CONSEJOS PARA LAS COCCIONES 9 0A Cocción por convección El sistema convección por aire caliente y temperaturas entre 50 y 270 C está i...

Page 23: ...erung von Fett und Flüssigkeit es ist ausreichend die Speisen vor dem Hineinschieben in den Garraum einzufetten und zu würzen Die Gartemperaturen können zwischen 150 und 180 C schwanken und müssen je nach Größe des Fleischstücks gewählt werden Je größer das Stück ist um so niedriger muss die Temperatur eingestellt werden 9 1C Grillen Die Speisen auf die zur Ausstattung des Backofens gehörenden Ros...

Page 24: ... verhindert die korrekte Belüftung des zu garenden Produkts Sicherstellen dass die zu garenden Speisen nicht zu nahe beieinander liegen und dadurch eine korrekte Belüftung zwischen den Produkten verhindern Die Gartemperatur könnte zu hoch sein Eine niedrigere Temperatur einstellen Wenn das Produkt den direkten Kontakt mit der Heißluft nicht verträgt muss es in einem Gastro Norm Behälter mit angeme...

Reviews: