background image

Convection 4 x 2/3GN     Analogic electric models

 

 

 

18

ISTRUZIONI PER L’UTENTE 

INSTRUCTIONS FOR THE USER 

ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER 

INSTRUCTIONS POUR L’USAGER

 

INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO

 

 

 

8.0  MANUTENZIONE. 

Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione è obbligatorio disinserire l’interruttore elettrico di protezione e chiudere la valvola di 
intercettazione acqua che sono  installati a monte dell’apparecchiatura. La pulizia del forno deve essere effettuata al termine di ogni giornata lavorativa, 
utilizzando solo i prodotti adatti allo scopo. 
L’eventuale filtro antigrasso, fornito su richiesta, deve essere pulito ogni 3 cicli di cottura in quanto il suo intasamento può  provocare la non uniformità 
nella cottura e l’allungamento del relativo tempo. 
Le parti in acciaio inox devono essere: 1-pulite con acqua tiepida saponata; 2-risciacquate con acqua; 3-asciugate accuratamente. Evitare 
assolutamente l’uso di raschietti, paglietta metallica e di attrezzi di acciaio comune in quanto, oltre a strisciare le superfici, possono depositare particelle 
di ferro che, ossidandosi provocano la formazione di ruggine. 

Non lavare l’apparecchio con getti di acqua. 
Non utilizzare per la pulizia dell’acciaio inox prodotti a base di cloro (varecchina, acido cloridrico) anche se diluiti in acqua. 

La camera di cottura del forno deve essere pulita da residui di cibo e di grassi dopo ogni processo di cottura. I sughi e i grassi che dagli alimenti cadono 
sul fondo vengono convogliati allo scarico posto centralmente. Per la pulizia della camera di cottura usare un prodotto sgrassante adatto alla pulizia 
dell’acciaio inossidabile, tipo spray, che permette di coprire tutti i punti dell’apparecchiatura e in particolare il retro del convogliatore di aspirazione. 
Procedere quindi come segue: 1-riscaldare il forno fino alla temperatura di 50°C; 2-stendere il prodotto sgrassante secondo le quantità consigliate; 3-
chiudere la porta; 4-selezionare il ciclo vapore; 5-avviare il forno per una durata di 20-30min. Al termine di questo lasso di  tempo aprire la porta, avendo 
cura di proteggere pelle e occhi dalle fumane provenienti dalla camera di cottura, e procedere ad un lavaggio con acqua, o in lavastoviglie per le parti 
smontabili. 
La ventola deve essere costantemente pulita per evitare che l’accumularsi di residui di grasso sulle palette possa provocare la riduzione del numero dei 
giri del motore, la conseguente diminuzione di portata d’aria, nonchè pericolose sollecitazioni meccaniche al motore stesso. 
Durante i periodi di lunga inattività dell’apparecchiatura procedere come segue: 1-disinserire l’interruttore elettrico di protezione; 2-chiudere la valvola di 
intercettazione acqua (entrambi installati a monte dell’apparecchiatura); 3-lasciare la porta socchiusa per favorire la circolazione dell’aria ed evitare la 
formazione di cattivi odori; 4-stendere, con un panno leggermente imbevuto di olio di vaselina, un velo protettivo su tutte le superfici di acciaio inox. 
 

8.0  MAINTENANCE. 

It is compulsory to turn the main switch off and close the water on-off valve, both installed upstream from the oven before servicing it. The oven should 
be cleaned at the end of each working day, using specific products only. 
If an anti-fat filter is installed (supplied on request) it needs cleaning after every 3 cooking cycles because if it gets clogged, cooking would be uneven 
and also cooking time would be longer. 
All stainless steel parts should be: 1-cleaned with warm, soapy water; 2-rinsed with water; 3-dried thoroughly. It is absolutely forbidden to use scrapers, 
metal soap pads and other common steel tools as they would, besides scratching the surface, deposit iron particles that, oxidising, would cause rust to 
form. 

Do not wash the appliance with jets of water. 

Do not use chlorine based products (bleach, hydrochloric acid) to clean stainless steel parts, even if they are diluted in water. 

All food residuals and grease must be removed from the oven each time it is used for cooking. The juices and fat that drip from the food and fall to the 
bottom, are conveyed to the drain in the centre. To clean the oven, use a degreasing product suitable for stainless steel, a spray-on product for instance, 
that covers all areas, especially the back of the suction conveyor. 
Then proceed as follows: 1-heat the oven to a temperature of 50°C; 2-apply the degreasing product in the quantity recommended; 3-close the door; 4-
select the steam cycle; 5- turn the oven on for  20-30 minutes. After this time open the oven door, protecting your eyes and skin from the fumes, and 
then wash with water or put the removable parts in the dishwasher. 
The fan must be kept clean to avoid grease and fat from depositing on the blades causing motor revolutions to decrease leading to a reduction in the 
flow of air and dangerous mechanical stress to the motor itself. 
When the appliance is not used for long periods of time: 1- turn the main switch off; 2- close the water on-off valve (both installed upstream from the 
oven); 3-leave the door ajar so air can circulate and prevent bad odours; 4-with a cloth spread a thin protective layer of Vaseline oil on all stainless steel 
surfaces. 

 

8.0  WARTUNG 

Vor Ausführung der Wartungsarbeiten ist der Schutzschalter auszuschalten und der Wasserabsperrhahn zu schließen -  alle beide befinden sich 
bauseits des Geräts. Den Backofen am Ende eines jeden Tages reinigen, wobei geeignete Produkte zu verwenden sind. 
Der auf Anfrage gelieferte Fettfilter muss nach jeweils drei Garprogrammen gereinigt werden. Die Verstopfung des Fettfilters kann ungleichmäßiges 
Durchbraten und lange Garzeiten bewirken. 
Die Edelstahlteile sind täglich mit lauwarmem Seifenwasser zu reinigen, danach mit Wasser nachzuspülen und sorgfältig trockenzureiben. Keinesfalls 
normale Stahlwolle, Stahlbürsten oder Schaber verwenden, da sich Eisenteilchen ablagern können, die aufgrund ihrer Oxydation Roststellen 
verursachen. 

Das Gerät nicht mit direktem Wasserstrahl waschen. 
Für die Reinigung des Edelstahls keine (auch keine verdünnten) Reinigungsmittel verwenden, die Chlor (Bleichmittel, Salzsäure) enthalten. 

Den Garraum nach jedem Garvorgang reinigen, damit Kochreste und Fett beseitigt werden. Speisefett oder Saucen, die vom Gargut auf den 
Garraumboden tropfen, werden in den Ablauf in der Garraummitte geleitet. Zur Reinigung des Garraums sind fettlösende Sprays zu verwenden, damit 
auch schwer zugängliche Stellen, besonders hinter der Stahlplatte mit der Absaugöffnung, erreicht werden. 
Es ist in folgender Weise vorzugehen: 1-den Garraum auf 50°C erhitzen; 2-das fettlösende Mittel unter Beachtung der vom Hersteller angegebenen 
Menge auftragen; 3-die Backofentür schließen; 4-das Dampfprogramm auf max. einschalten; 5-den Backofen 20 - 30 Minuten lang in Betrieb setzen. 
Nach Ablauf dieser Zeit die Backofentür vorsichtig öffnen, Augen und Haut vor Schwaden aus dem Garraum schützen, und sämtliche Teile reinigen. Die 
abnehmbaren Teile können auch im Geschirrspüler gewaschen werden. 
Der Ventilator muss regelmäßig gereinigt werden, damit sich auf den Ventilatorflügeln kein Fett absetzt. Fettablagerungen verursachen eine 
Verminderung der Motordrehzahl und der Luftzufuhr, wodurch eine gefährliche mechanische Beanspruchung des Motors hervorgerufen wird. 
Bei längerem Gerätestillstand in folgender Weise vorgehen: 1-den Schutzschalter ausschalten; 2-den Wasserabsperrhahn schließen (alle beide 
bauseits des Geräts installiert); 3-zur Vermeidung von Geruchsbildung die Backofentür halb offen lassen; 4-auf alle Edelstahlteile mit einem Tuch eine 
dünne Schicht Vaselinöl auftragen. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Summary of Contents for AGB 629/WP

Page 1: ...ATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS HEISSLUFTDÄMPFER INSTALLATIONS BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG FOURS MIXTES À CONVECTION VAPEUR INSTRUCTIONS POUR L INSTALLATION L EMPLOI ET LA MAINTENANCE HORNOS CONVECCIÓN VAPOR INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN EL USO Y EL MANTENIMIENTO Serie SC SU Mod Analogic AGB 629 WP AGB 630 WP ...

Page 2: ...mitätserklärung Installazione dell apparecchio Installation de l appareil 2 0 Installing the appliance Instalación del aparato Geräteinstallation Posizionamento dell apparecchio Position de l appareil 2 1 Positioning the appliance Colocación del aparato Geräteaufstellung Collegamento elettrico Connexion électrique 2 3 Electrical connection Conexión eléctrica Elektroanschluss Collegamento idraulico...

Page 3: ...elettrica Electrical connection Elektroanschluß Branchement électrique Conexión eléctrica B Entrata acqua φ 3 4 gas Water inlet φ 3 4 gas Wasserzufuhr φ 3 4 Gas Arrivée eau φ 3 4 gaz Entrada agua φ 3 4 de gas C Sfiato camera cottura φ 32 mm Cooking chamber relief valve φ 32mm Schnüffelventil Garraum φ 32 mm Purge chambre de cuisson φ 32 mm Desagüe camara coccion φ 32 mm Modelli con serbatoio acqua...

Page 4: ...sabilità in caso di danni diretti derivati da uso non corretto errata installazione e da cattiva manutenzione 2 0 CONFORMANCE DECLARATION The Manufacturer declares that the appliances conform to the EEC guidelines They must be installed in accordance with current standards especially regarding aeration of the premises and the exhaust gas evacuation system Note The Manufacturer declines all and eve...

Page 5: ...ständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler bei dem Sie dieses Gerät erworben haben um weitere Informationen über Behandlung Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002 96 CE Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002 96 CE concernant les Déchets d...

Page 6: ... in diesem Handbuch angeführten Anleitungen und den gültigen Normen durchgeführt werden Die Wasser und Stromversorgungsanlagen sowie der Aufstellungsort müssen den geltenden Installations und Sicherheitsbestimmungen entsprechen Den Backofen in einem gut belüfteten Raum aufstellen und mit den höhenverstellbaren Füßen waagrecht ausrichten sodass ein Mindestabstand von 6 cm zwischen dem Backofenboden...

Page 7: ...ür den Betrieb mit der am Typenschild auf der rechten Seite des Geräts angebracht angegebenen Versorgungsspannung eingestellt Die Anschlussklemmleiste wird durch Abnehmen der rechten Seitenwand zugänglich Der Anschluss muss mit einem Netzkabel mit den Eigenschaften des Typs H07 RN F mit Gummiisolierung durchgeführt werden Die Leiterquerschnitte müssen jenen unter Technische Daten angeführten entsp...

Page 8: ...the system that generates steam inside the oven The water must be suitable to human use with the following characteristics Temperature included between 20 and 90 C Total hardness included between 4 and 8 French degree it is advisable to install a softener upstream from the appliance that will maintain the hardness level at the mentioned values the oven s running with water that has a higher hardne...

Page 9: ... entre 100 250 KPa 1 2 5 bar Concentration maximale en chlorures Cl inferieure à 150 mgr l Concentration en Chlore Cl 2 inferieure à 0 2 mg l Ph superieurere à 7 Conductibilité de l eau 50 à 2000 µS cm 2 41 CONEXIÓN HÍDRICA ENTRADA DEL AGUA Fig 3 Los hornos disponen de una conexión para la entrada del agua situada en la parte trasera del aparato Entre el aparato y la red de abastecimiento es preci...

Page 10: ... Wärmeschutzschalter Motor Der motor wird durch die elektrische Impedanz geschützt 3 0C Sicherheitsthermostat Garraum hat die Funktion bei erhöhten Temperaturen im Garraum die Gaszufuhr zu unterbrechen Die Rückstellung des Thermostats muss manuell erfolgen nachdem die Ursachen die zur Überhitzung geführt haben behoben wurden 3 0D Mikroschalter Tür unterbricht den Backofenbetrieb jedes Mal wenn die...

Page 11: ...arnizione di tenuta della porta è sufficiente tirarla staccandola dalla sede nella quale è inserita a pressione Ad estrazione avvenuta inserire quella nuova nella stessa posizione CONTROLLO DELLE FUNZIONI Mettere in funzione l apparecchio come da ISTRUZIONI PER L UTENTE Eseguire una prova di tenuta delle condutture idriche e quelle del gas E indispensabile spiegare all utente il funzionamento dell...

Page 12: ...lgen ist ausgehändigt werden 3 1 REMPLACEMENT DES PIÈCES Pour des raisons de sécurité avant de remplacer les pièces à usure déconnecter l interrupteur de protection électrique et fermer le robinet d arrêt de l eau installés tous deux en amont de l appareil 3 1A Ventilateur moteur 1 dégager les panneaux porte bacs droit et gauche de leurs supports 2 enlever le panneau d acheminement et d aspiration...

Page 13: ...3 desconectar los cables de la conexión eléctrica 4 extraer la resistencia de dentro de la cámara de cocción y proceder con el montaje de la nueva Para garantizar la estanqueidad al vapor aplicar un sellador de silicona resistente a la temperatura entre la brida de la nueva resistencia y la pared de la cámara di cocción 3 1D Componentes electrónicos del panel se accede a los termostatos y a los co...

Page 14: ...on Rimedi alle anomalie di cottura Abhilfe bei abnormalem garen Remedios para las anomalías de cocción 9 2 Remedies to cooking hitches Que faire pour résoudre les problèmes de cuisson 4 0 PREMESSA Leggere attentamente le istruzioni per l uso con particolare attenzione alle norme relative ai dispositivi di sicurezza Questa apparecchiatura dovrà essere destinata solo all uso per il quale è stata esp...

Page 15: ...ung und Injektion Bei der Erreichung von mindestens 150 C kann Dampf direkt im Garraum dadurch erzeugt werden daß Wasser auf die Lüfter eingespritzt wird Die Wasser und Dampfmenge hängt davon ab wie lange der Knopf B gezogen wird 4 1 PROGRAMMATION ET FONCTIONNEMENT Fig 10 11 4 1A Cycle convection air chaud plage température 50 270 C Tourner le bouton du sélecteur de cycles A dans la position indiq...

Page 16: ...urées supérieures choisir la position de durée continue La mise en marche du minuteur lorsque la porte est fermée permet de faire démarrer le cycle de cuisson avec la mise en marche du moto ventilateur du chauffage et de la génération de vapeur s il a été sélectionné Lorsque le temps programmé est écoulé un signal acoustique annoncera la fin du cycle de cuisson avec l arrêt de toutes les fonctions...

Page 17: ...en Zeit ertönt ein Signal was bedeutet dass der Garvorgang beginnen kann 5 2 PRÉCHAUFFAGE DE L ENCEINTE DU FOUR Versions ANALOGIC et ELECTRONIC Nous conseillons de toujours effectuer cette opération avant d introduire des aliments dans l enceinte du four Le temps nécessaire au préchauffage doit être programmé en tenant compte qu il faut au moins 10 minutes pour atteindre la température de 220 C po...

Page 18: ...icles that oxidising would cause rust to form Do not wash the appliance with jets of water Do not use chlorine based products bleach hydrochloric acid to clean stainless steel parts even if they are diluted in water All food residuals and grease must be removed from the oven each time it is used for cooking The juices and fat that drip from the food and fall to the bottom are conveyed to the drain...

Page 19: ...rte entrouverte afin que l air puisse circuler pour éviter la formation de mauvaises odeurs 4 étendre une couche de protection sur toutes les surfaces en acier inox en passant un chiffon légèrement imbibé d huile de vaseline 8 0 MANTENIMIENTO Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento es obligatorio desconectar el interruptor eléctrico de protección y cerrar la llave de paso del agua i...

Page 20: ... werden Den Kundendienst benachrichtigen Sämtliche Installations Wartungs und Reparaturarbeiten dürfen ausschließlich vom Fachpersonal durchgeführt werden Das Gerät muss mindestens alle 6 Monate überprüft werden aus diesem Grund ist der Abschluss eines Wartungsvertrags ratsam N B Die Herstellerfirma haftet für die in diesem Handbuch enthaltenden Fehler bzw Druckfehler nicht Außerdem behält sich de...

Page 21: ...ble do not put this tray immediately under another To choose the best cooking temperature bear the following rule in mind select a temperature that is about 20 below the one normally used in traditional non fan ovens The forced ventilation system of these ovens guarantees shorter cooking times If you fail to follow this rule it is possible that the food you are cooking will not be perfect 9 0B Ste...

Page 22: ...tendres et la perte en poids est limitée Ce système est idéal surtout pour la cuisson de viandes braisées de ragoûts ou de gros morceaux de viande pour lesquels nous conseillons de contrôler la température au cœur de l aliment grâce à la spéciale sonde à piquer 9 0 CONSEJOS PARA LAS COCCIONES 9 0A Cocción por convección El sistema convección por aire caliente y temperaturas entre 50 y 270 C está i...

Page 23: ...erung von Fett und Flüssigkeit es ist ausreichend die Speisen vor dem Hineinschieben in den Garraum einzufetten und zu würzen Die Gartemperaturen können zwischen 150 und 180 C schwanken und müssen je nach Größe des Fleischstücks gewählt werden Je größer das Stück ist um so niedriger muss die Temperatur eingestellt werden 9 1C Grillen Die Speisen auf die zur Ausstattung des Backofens gehörenden Ros...

Page 24: ... verhindert die korrekte Belüftung des zu garenden Produkts Sicherstellen dass die zu garenden Speisen nicht zu nahe beieinander liegen und dadurch eine korrekte Belüftung zwischen den Produkten verhindern Die Gartemperatur könnte zu hoch sein Eine niedrigere Temperatur einstellen Wenn das Produkt den direkten Kontakt mit der Heißluft nicht verträgt muss es in einem Gastro Norm Behälter mit angeme...

Reviews: