36
8.2
MONTAGEANLEITUNG
8.2
FIXING INSTRUCTIONS
Richten Sie den Hochdruckschwimmer-Regler in waage-
rechter Lage aus, so dass das Typenschild lesbar ist.
Align the float regulator in a horizontal position, so that the
nameplate can be read.
Sehen Sie ausreichend Platz vor, so dass der
Schwimmerkörper ggf. ausgebaut werden kann und
die Ventile zugänglich sind.
Provide sufficient space, so that the internal float
ball can be exchanged and the valves are accessi-
ble.
Auf keinen Fall darf am Schwimmergehäuse ge-
schweißt werden, da sonst die Bescheinigung sowie
die Herrestellergarantie ihre Gültigkeit verlieren!
Under no circumstances should any attachments
be welded to the float regulator housing. Such
welding will make the certificates and manufactur-
ers warranty void.
Beim Anschweißen der Rohrleitungen an die dafür
vorgesehenen Stutzen ist auf spannungsfreie Mon-
tage zu achten!
Make sure the installtion is stress free when
welding the float regulator to the pipework.
Berücksichtigen Sie, dass sich die Rohrleitungen beim Her-
unterkühlen entsprechend verkürzen!
It is important to consider the stress in the pipe work dur-
ing system temperature pull down.
Die angeschweißten WITT-Ventile sollten beim Anschwei-
ßen halb geöffnet sein und mit einem feuchten Tuch gekühlt
werden.
WITT valves should be half open and cooled with a wet
cloth during welding.
Beim Anschweißen an die Stutzen des WP HR , HR4 und
HS bzw. an ohne Ventile ausgelieferten Stutzen, ist darauf
zu achten, dass der O-Ring am Austritt nicht beschädigt
wird.
When welding to the connections of the WP HR, HR4, HS
or to the connections without valves, make sure the heat
of welding will not damage the O-ring at the outlet.
Die HR-Schwimmer, ab Größe HR2 sind mit einem Nocken
für Sicherheitsventile vorgesehen.
All HR-regulators, above size HR 2 the housing is
equipped with a safety valve connection.
Drehen Sie den Hebel für die Schwimmerarretierung
nach Abschluss der Montagearbeiten nach unten.
Das Loch im Hebel müssen nach unten zeigen für
„Automatikbetrieb“.
When the installation is complete, turn the lever
downwards to unlock the transportation-securing
device of the float. The hole in the lever shall point
downwards for “automatic operation”.
9.
INBETRIEBNAHME
9. COMMISSIONING
9.1
VORBEREITUNG DER INBETRIEBNAHME
9.1
PRIOR TO COMMISSIONING
Die Kälteanlage muss druckgeprüft, vakuumentleert und mit
Kältemittel gefüllt sein.
The refrigeration system must be pressure tested, have
completed a successful vacuum test and be charged with
refrigerant.
Die Steuereinheit darf bei der Druckprüfung nicht
dem Prüfdruck ausgesetzt werden. Daher ist der
Hochdruckschwimmer Regler nicht in der Druckprü-
fung einzubinden (er wurde bereits im Werk einer
Dichtigkeits- und Druckprüfung unterzogen). Sollte
eine Druckprüfung mit dem Regler erforderlich sein,
muss die Steuereinheit für die Dauer der Druckprü-
fung demontiert werden.
It is not permitted the control unit is exposed to the
high test pressure. Therefore the high side pressure
regulator should be excluded from the pressure
testing on site (it has already undergone a leak- and
pressure test at the manufacturer). If it is necessary
to include the regulator in thepressure test, the con-
trol unit must be removed during the duration of the
pressure test.
Die Ein- und Austrittsventile müssen voll geöffnet sein.
Stellen Sie sicher, dass sich der Hebel in „Automatik-
Position“ befindet (d.h.. Bohrung im Hebel zeigt nach un-
ten).
Verschliessen sie die Ventilspindeln mit den dazugehören-
den Kappen.
The inlet- and outlet valves must be fully open
Turn the lever in automatic position (hole in the lever
pointing downwards).
Protect the valve spindle with the supplied
cap.