background image

Würth AP HVLP | 6

FR

2.  Données techniques

•  Pression fonctionnelle maximale 10 bars

•  Pression fonctionnelle 2 bars

•  Consommation d'air 350 l/min

•  Distance de projection 13 - 17 (21) cm

•  Poids avec godet: 612 g

3.  Contenu

•  Pistolet de peinture avec buse 1,7

•  Godet en plastique 0,6 l avec système antigoutte intégré

•  Réglage continu du jet rond/plat

•  Clé universelle

•  Clé six pans, taille 4

•  Nipple à accouplement rapide

4.  Description de la fonction

Le pistolet Würth AP HVLP est un outil universel et pratique à jet rond/plat 

ajustable pour appliquer des produits sous-couche ayant une viscosité de 

22-40 sec. (mesurée dans un viscosimètre DIN 4). Le corps du pistolet 

anodisé est forgé en aluminium. Ne pas appliquer des produits abrasifs 

/ à base d'acide ou d'essence. L'air de projection requis est amené au 

raccord d'air intégré dans la crosse. En tirant la gâchette jusqu'au pre-

mier point, la valve d'air est ouverte (commande pré-air). En continuant 

de tirer la gâchette, l'aiguille de peinture est retirée de la buse de peinture. 

Le produit coule ensuite de la buse de peinture et est pulvérisé par l'air 

comprimé émis en même temps du chapeau d'air. Le couvercle du godet 

est muni d'un système antigoutte empêchant un échappement du produit 

du trou d'aération.

5.  Renseignements de sécurité

Avertissement ! Attention !

Avant la mise en service de l‘appareil/du pistolet, lire complètement et 

attentivement le mode d‘emploi. Les exigeances y figurant sont à res-

pecter en tout cas. Après, le mode d‘emploi est à garder dans un endroit 

sûr et accessible pour chaque utilisateur de l‘appareil.
L‘appareil/le pistolet ne devra être mis en service que par des per-

sonnes habituées à l‘utilisation d‘un tel appareil (professionnels). L‘uti-

lisation  non  appropriée  de  l‘appareil/du  pistolet,  chaque  modification 

ou combinaison avec des pièces non appropriées peut provoquer des 

dégâts matériels et un danger sérieux à la santé de l‘utilisateur, d‘autres 

personnes ou d‘animaux, allant jusqu‘à la mort.
Würth ne prendra aucune responsabilité pour ces dommages (p.ex. 

faute de respecter le mode d’emploi).
Les consignes de sécurité, réglementations quant au lieu du travail et 

exigeances concernant la protection de l‘utilisateur en vigueur dans le 

pays respectif ou la région respective où s‘utilise l‘appareil/le pistolet 

sont à respecter en tout cas (p. ex. les consignes allemandes pour l‘em-

pêchement d‘accidents BGR 500 (BGV D25) et BGV D24, publiées par 

le Bureau Central des Associations Professionnelles, etc.).

A remarquer:

Ne jamais viser le pistolet ni sur soi-même, ni sur d’autres personnes, ni 

sur des animaux. Les solvants et diluants peuvent provoquer des brû-

lures. Ce ne sont que les quantités de solvants et laques absolument 

indispensables pour le progrès du travail dont la présence dans les 

alentours de l’appareil est permise. Ces produits sont à retourner, après 

le travail, dans leurs endroits de stockage appropriés. Avant d’effectuer 

des travaux de réparation quelconques, l’appareil doit être débranché 

du réseau d’air et être mis hors pression.

La bonne tenue des vis et écrous ainsi que l’étanchéité des pisto-

lets et tuyaux doit être contrôlée avant chaque mise en service, et 

notamment après les travaux de réparation.

Les pièces défectueuses doivent être remplacées ou remises en état; 

seules des pièces de rechange d’origine doivent être utilisées.
Lors du pistolage, aucune source d’inflammation ne doit se trouver dans 

la zone de travail (p. ex. flammes ouvertes, cigarettes allumées, lampes 

non protégées contre les explosions, etc.) puisque des mélanges facile-

ment inflammables se forment lors de la pistolage peinture.
Lors du pistolage, les équipements de protection conformes aux pres-

criptions doivent être utilisés (protection des voies respiratoires, etc.). 

Un casque de protection auditive adéquat doit être utilisé puisque le 

niveau sonore de 90 dB (A) est dépassé lors du pistolage à des pres-

sions plus élevées.
L’utilisation d’un pistolet de mise en peinture ne génère aucune vibra-

tion transmise aux parties supérieures du corps de celui qui s’en sert.

Les forces de recul sont faibles.

Il est interdit d‘utiliser ce produit dans des endroits à danger d‘ex-

plosion Zone 0.

Avertissement ! Attention !

6.  Mise en service
6.1. Généralités

Avant chaque utilisation, particulièrement après chaque nettoyage et 

les travaux de réparation, il est nécessaire de vérifier le bon serrage 

des écrous et vis. Cela se réfère en particulier à la vis de réglage du 

flux du produit, le réglage du jet rond/plat ainsi que la vis six pans pour 

le micromètre d‘air. Pour chaque travail d‘entretien ou de réparation, 

l‘appareil doit être exempt de pression, c‘est-à-dire débranché du circuit 

d‘air. L‘inobservation de cette consigne de sécurité peut provoquer des 

dommages et blessures, jusqu‘à la mort. Würth ne prendra aucune res-

ponsabilité pour des conséquences éventuelles d‘une telle inobservation.

a)  Contrôler le serrage du jeu de buses (pour la buse de peinture utiliser 

la clé universelle). Le chapeau d‘air doit être positionné de telle façon 

que le chiffre y poinçonné soit lisible normalement.

b)  Avant le montage au raccord d‘air (G ¼ ext.), purger le tuyau d‘air. Le 

tuyau d‘air doit être résistant contre une pression de min. 10 bars et 

contre les solvants. Résistance électrique totale < 100 millions Ohm, 

par exemple: Tuyau d'air Würth.

6.2. Réglage du jet de peinture

Le réglage continu du jet rond / plat sert à ajuster, dans le cadre de la 

position pré-sélectionnée du chapeau d'air, la largeur du jet jusqu'à ce 

qu'un jet rond soit obtenu.

6.3. Réduction du flux du produit

La quantité de matière s’écoulant peut être réglée ainsi que la fréquence 

de levée de l’aiguille par le dévissage de l’écrou destiné au réglage du 

flux du produit.

6.4. Remplacer le kit projecteur

Une mauvaise image de projection augmente les temps de polissage. 

Changer donc à temps le kit projecteur complet, comprenant le chapeau 

d’air, la buse et l'aiguille de peinture.

6.5. Changement du piston d’air et du 

joint au piston d’air

Pour changer le piston d’air, dévisser le micromètre d'air. Enlever ressort 

et piston d’air. Changer le piston, ôter la vis presse-étoupe, retirer le vieux 

joint et monter le nouveau avec le côté émoussé en premier. Visser alors 

délicatement la vis presse-étoupe contre le joint. Monter alors ensuite le 

piston d'air avec ressort et micromètre d'air. Serrer la vis presse-étoupe 

jusqu’à la mise en marche du piston d’air.

6.6. Ajustage du volume d'air par le 

moyen du micromètre d'air

Le micromètre d‘air, à réglage continu, permet d‘adapter le volume d‘air 

au produit utilisé pendant le pistolage ou les coups à brouillard.

Renseignements !

Pulvérisation maximum = micromètre d‘air en position verticale (parallèle 

au corps du pistolet)
Pulvérisation minimum = micromètre d‘air en position horizontale (en 

travers du corps du pistolet)

Avertissement ! Attention !

Pendant que le pistolet est branché au circuit d‘air, ne jamais démonter 

la vis de serrage pour le micromètre d‘air. Quand la vis de serrage a été 

démontée, ne pas mettre en service le pistolet.

6.7. Changement du joint autoréglable de 

l’aiguille de peinture

Pour remplacer le joint autoréglable de l’aiguille de peinture, l’aiguille de 

peinture doit être enlevée. A la place de l’aiguille de peinture, insérez 

la clé à six pans (taille 4) avec son accouplement cylindrique  dans le 

pistolet, et dévissez la vis de joint du pistolet, ensemble avec le ressort 

à pression et le joint. Poussez la vis à pression, le ressort à pression 

et le nouveau joint sur l’accouplement cylindrique de la clé six pans, et 

vissez-les dans le corps du pistolet. Examinez l’aiguille de peinture pour 

des dommages n’importe lesquels, et remontez-la.

Betriebsanleitung Wuerth AP HVLP.indd   6

22.02.2012   13:41:52

Summary of Contents for AP HVLP

Page 1: ...ien 8 D pannage 9 Conditions de garantie 10 Pi ces de rechange Art Nr Order No R f No 0891 700 07 1 8 1 7 1 Aufbau 1 1 Luftkolben nicht sichtbar 1 2 Stopfbuchse f r Luftkolben 1 3 Abzugb gel 1 4 Farbn...

Page 2: ...lldruckpegel von 90 dB A berschritten wird ist ein geeigneter Geh rschutz zu tragen Bei Anwendung der Lackierpistole werden keine Vibrationen auf die oberen K rperteile des Bedieners bertragen Die R c...

Page 3: ...tnachstellende Nadelabdichtung de fekt D sensatz verun reinigt oder besch digt Material nachf llen Teile entsprechend anziehen Teile reinigen oder auswechseln Luftverteilerring defekt Luftverteilerrin...

Page 4: ...pplied when painting res piratory protection etc Appropriate ear protection muffs are required as a sound level of 90 dB A can be exceeded when painting under higher pressure levels No vibration is tr...

Page 5: ...degrees If defective pattern remains clean fluid tip pin and air circuit Paint spray flutters Too little material in cup fluid nozzle not tight self adjusting needle sealing dam aged nozzle set dirty...

Page 6: ...tc Un casque de protection auditive ad quat doit tre utilis puisque le niveau sonore de 90 dB A est d pass lors du pistolage des pres sions plus lev es L utilisation d un pistolet de mise en peinture...

Page 7: ...ne de la buse de peinture et le cercle d air Anneau de distribution d air d fectueux Remplacer l anneau de distribution d air D faut Cause Solutions Jet vibre Pas assez de produit dans le r cipient bu...

Page 8: ...9 Repair kit 10 Pi ces de rechange R f D signation 0891700015 Paquet de tamis de peinture 0818700210 Godet gravit en plastique 0 6 l 0891700071 Kit projecteur 1 4 0891700072 Kit projecteur 1 7 0891700...

Reviews: