background image

- 4 -

AVERTISSEMENTS

Conserver l’équipement à l’abris des 
intempéries. Ne pas utiliser sur des sols 
irréguliers et/ou mettre des objets sur le 
réservoir: ceci pourrait en compromettre la 
stabilité.

Inspecter tous les 6 mois l’intérieur du 
réservoir à travers le bouchon de remplissage 
prévu à cet effet, avec une brosse ayant 
des soies souples: si l’on devrait constater 
des fissures, des points d’usure ou des 
difformités, contacter immédiatement un 
centre de pièces de rechange autorisé.

Température maximum et minimum pour 
l’utilisation de l’équipement –5 + 55°C 
(ces valeurs peuvent être limitées par les 
caractéristiques physiques du liquide utilisé). 

On a prévu une durée moyenne de 
l’équipement d’environ 10 ans, s’il est utilisé 
en suivant les contrôles et l’entretien décrits 
dans ce manuel, et si l’on utilise un liquide à 
nébuliser adapté.

Chaque partie qui constitue l’équipement 
est facilement séparable des autres de 
façon à faciliter l’élimination séparée des 
différents matériaux au moment de la 
démolition. Cette élimination doit être 
effectuée selon les normes en vigueur 
dans le pays d’appartenance. 

Tout l’emballage de l’équipement, carton, 
sachets plastique, mousse expansée, doit 
être éliminé selon les normes en vigueur 
dans le pays d’appartenance.

F

ADVARSLER

Oppbevar utstyret på et sted beskyttet mot 
uvær. Må ikke brukes på ujevn underflate 
og/eller ikke legg fremmedgjenstander oppå 
beholderen, fordi det kan føre til ubalanse.

Hver 6. måned må beholderen kontrolleres 
på innsiden gjennom påfyllingslokket med 
en myk børste. Hvis det oppdages sprekker, 
slitasje eller skader, kontakt umiddelbart et 
godkjent servicesenter.

Maksimums- og minimumstemperatur for bruk 
av utstyret er -5 til +55 °C (disse verdiene kan 
begrenses av de fysiske egenskapene til 
væsken som brukes).

Utstyret har en gjennomsnitts levetid på ca. 10 
år hvis kontrollene og vedlikeholdet beskrevet 
i veiledningen utføres, og det brukes en 
væske som er egnet for forstøving. 

Utstyrets enkelte deler er lette å skille 
fra hverandre, slik at kildesorteringen av 
materialet er enklere. Kildesorteringen må 
utføres i henhold til landets gjeldende 
lovgivning.

Utstyrets emballasje, papp, plastposer, 
skumplast må kastes i henhold til landets 
gjeldende lovgivning.

N

AVVERTENZE

Conservare l’attrezzatura in un luogo riparato 
non esposto alle intemperie. Non utilizzare su 
fondi sconnessi e/o caricare oggetti estranei 
sul serbatoio: ciò potrebbe pregiudicarne la 
stabilità.
Ispezionare ogni 6 mesi l’interno del serbatoio 
attraverso l’apposito tappo di riempimento, 
muniti di una spazzola con setole morbide: 
se venissero rilevate crepe, punti di usura 
o deformità contattare immediatamente un 
centro di ricambi autorizzato.

Temperatura max e minima per l’utilizzo 
dell’attrezzatura – 5 + 55°C (tali valori 
possono essere limitati dalle caratteristiche 
fisiche del liquido utilizzato).

E’ stata prevista una vita media per 
l’attrezzatura di circa 10 anni, se utilizzata 
seguendo i controlli e la manutenzione 
descritti nel libretto, e se utilizzato idoneo 
liquido da nebulizzare, 

Le singole parti che costituiscono 
l’attrezzatura sono facilmente separabili in 
modo da facilitare lo smaltimento separato 
dei vari materiali al momento della sua 
dismissione. Tale smaltimento deve essere 
eseguito seguendo le normative vigenti nello 
stato di appartenenza.

Tutto l’imballaggio dell’attrezzatura, cartone, 
sacchetti di plastica, schiuma espansa deve 
essere smaltito seguendo le normative 
vigenti nel paese di appartenenza.

IMPORTANT !!!

 

Keep the equipment in a place away 
from the bad weather. Do not use 
on loose surfaces and/or load foreign 
objects on the tank, since this could 
negatively affect stability.

Every 6 months, inspect the inside 
of the tank through the special filling 
cap, using a brush with soft bristles: 
if there are any cracks, worn areas 
or deformities immediately contact an 
authorized replacement parts centre.  

Max. and min. temperature for using 
the equipment – 5 + 55°C (these 
values can be limited by the physical 
characteristics of the liquid used). 

The equipment is expected to have 
an average life of 10 years, if used by 
following the checks and maintenance 
described in the handbook, and if 
suitable spraying liquid is used. 

The single parts making up the 
equipment are easily separated in order 
to facilitate differentiated disposal of 
the various materials at the time of its 
decommissioning. This disposal must be 
carried out in accordance with current 
regulations in the country of use. 

All the packing of the equipment, 
cardboard, plastic bags, expanded foam 
must be disposed of in accordance with 
current regulations in the country of 
use.

WAARSCHUWINGEN

Berg het gereedschap op een plaats op die 
beschut is tegen weer en wind. Gebruik de 
apparatuur niet op een ongelijke ondergrond 
en/of laad geen vreemde voorwerpen op de 
tank: hierdoor zou deze zijn stabiliteit kunnen 
verliezen.

 

Controleer om de 6 maanden de binnenkant 
van de tank met een zachte borstel door de 
daarvoor bestemde dop: als hierbij barsten, 
slijtagepunten of vervormingen aangetroffen 
worden, dient men zich onmiddellijk tot een 
erkende servicedienst te wenden.  

Maximum en minimum temperatuur voor het 
gebruik van de apparatuur : – 5 + 55°C (deze 
waarden kunnen worden beperkt door de 
kenmerken van de gebruikte vloeistof).

Wanneer de controles en het periodieke onderhoud 
die in de handleiding beschreven worden verricht 
worden en de geschikte vloeistof gebruikt wordt 
bij het vernevelen, is de gemiddelde levensduur 
van de apparatuur ongeveer 10 jaar.

De afzonderlijke delen waar de apparatuur uit 
bestaat zijn op eenvoudige wijze van elkaar 
te los te koppelen, om op het moment van 
de afdanking de gescheiden verwerking van de 
verschillende materialen te vergemakkelijken. 
Deze ontmanteling dient te geschieden door 
aan de in de staat waar deze toebehoort van 
kracht zijnde voorschriften te voldoen.  

De volledige verpakking van de apparatuur: 
karton, plastic zakken, piepschuim, dient te 
worden verwerkt door aan de in de staat 
waar deze toebehoort van kracht zijnde 
voorschriften te voldoen.

I

GB

NL

FORSKRIFTER

Opbevar udstyret på et tørt sted, som 
er beskyttet mod nedbør. Benyt ikke 
udstyret på løst underlag og/eller 
anbring ikke fremmedlegemer på 
beholderen: Dette kan øve negativ 
indflydelse på udstyrets stabilitet.

Kontrollér beholderen indvendigt 
hver 6. måned. Kontrollen udføres fra 
påfyldningsproppen ved at benytte en 
blød børste: Ret straks henvendelse 
til et autoriseret reservedelscenter, 
hvis der er tegn på slitage eller 
deformation.

Maks. og min. temperatur ved brug af 
udstyret: -5 og +55 °C (temperaturerne 
kan indskrænkes som følge af de fysiske 
egenskaber i den anvendte væske).

Der er beregnet en gennemsnitlig 
driftslevetid på ca. 10 år for udstyret, hvis det 
benyttes med overholdelse af kontrollerne 
og vedligeholdelsen, der er beskrevet i 
kataloget, og hvis det benyttes med en 
passende væske til forstøvning. 

 

Det er nemt at adskille udstyrets enkelte 
dele og herved forenkles sorteringen af 
de forskellige materialer i forbindelse 
med bortskaffelse. Bortskaffelsen skal 
ske med overholdelse af kravene i den 
gældende nationale lovgivning.

Udstyrets emballage (karton, plastposer, 
ekspanderet polystyren) skal bortskaffes 
med overholdelse af kravene i den 
gældende nationale lovgivning.

Summary of Contents for NEB.16L

Page 1: ...NL N S FI GR NEBULIZZATORE PRESSURE SPRAYERS NEBULISATEURS SPR HGER TE NEBULIZADORES NEBULIZADOR NEVELSPUITUNITS TRYKSPR JTER AVFETTINGSSPR YTER SPRUTAPPARAT NESTESUMUTIN V569 WURTH NO NEB 16 L NEB I...

Page 2: ...ntrollare almeno mensilmente il funzionamento e stato di conservazione di rubinetti valvola di sicurezza tubazione ruote serbatoio NEB 16 L 16 L 11 L 10 bar 10 bar 9 8 Kg 5 m Nicht saure Waschl sungen...

Page 3: ...Kg 5 m Pesunesteet jotka eiv t ole happopohjaisia Betonin valu ljy NEB I 24 L 24 L 16 L 8 bar 8 bar 13 Kg 5 m Happopohjaiset nesteet jotka on laimennettu maks 15 20 T m laite on tarkoitettu ainoastaan...

Page 4: ...d weather Do not use on loose surfaces and or load foreign objects on the tank since this could negatively affect stability Every 6 months inspect the inside of the tank through the special filling ca...

Page 5: ...poderia prejudicar a sua estabilidade Inspecionar a cada 6 meses o interior do reservat rio atrav s da tampa especial de enchimento com uma escova de cerdas macias se houver rachaduras pontos de desg...

Page 6: ...ginali RAASM Per qualsiasi esigenza il ns servizio tecnico a Vs disposizione OPGELET Ontvlambare producten zijn verboden Controleer regelmatig of veiligheidsventiel C correct werkt Max werkdruk 8 bar...

Page 7: ...llaren f r ej uts ttas f r h g v rme Utrustningen f r endast anv ndas till det den r avsedd f r Det r f rbjudet att modifiera eller ndra p n gon del av utrustningen Svetsa inte i beh llaren Anv nd per...

Page 8: ...ghiera F ed estrarre il gruppo completo Ad operazione ultimata fissare bene la ghiera INBEDRIJFSTELLING VAN DE SPUITUNIT fig 1 Verwijder de dop A en giet de gewenste vloeistof in de tank Vul de tank v...

Page 9: ...a aina ennen korkin A avaamista nesteen lis mist vaihtamista jne varten ett s ili on paineeton kiert m ll venttiili B auki 1 2 kierrosta Huolto Puhdista suuttimen suodatin D sek suodatin E aina kuukau...

Page 10: ...e FORMULAIRE Angewendetes Verfahren zu Konformit tspr fung FORMULAR Procedimiento de valoraci n de conformidad aplicada M DULO Procedimento de avalia o de conformidade aplicata M DULO COSTITUITO DA CO...

Page 11: ...nkomst MODULE Anvendt procedure v vurdering af overensstemmelse MODUL Prosedyre for vurderingen av overensstemmelsen SKJEMA Till mpat f rfarande vid bed mning av verensst mmelse BLANKETT K ytetty yhde...

Page 12: ...S ZENO DI CASSOLA VI ITALIA Tel 0424 571150 Fax 0424 571155 MADE IN ITALY PRODOTTO RAASM MANUFACTURED BY RAASM FABRIQUE PAR RAASM HERGESTELLT VON RAASM FABRICADO POR RAASM Tutti i diritti riservati Al...

Reviews: