- 8 -
SETTING UP THE PRESSURE
SPRAYER (fig. 1).
Unscrew the cap
A
and pour in the
selected liquid, not exceeding 2/3 of
the reservoir capacity.
Screw the cap firmly back on and
connect the compressed air to
valve
B
until the reservoir pressure
gauge gives a pressure of 3-8
atm. The pneumatic safety valve
C
has been factory calibrated at 8
bar (24L), 10 bar (16L).
IMPORTANT:
Normal steel pressure
sprayers accept all type of solvent
or alkali based liquids, but will not
accept acids.
Never use inflammable products.
ATTENTION:
before opening cap
A
for any reason (topping up,
liquid changing, etc.) discharge
the compressed air. To do this,
manually unscrew (1 or 2 turns)
the universal valve
B
.
Maintenance. Clean the filter of
nozzle
D
and filter
E
every month.
To do this, discharge completely
the compressed air acting on
valve
B
, unscrew the ring
F
remove the complete group, clean
it and once reassembled, tighten
the ring again.
MESSA IN FUNZIONE (fig. 1)
Svitare il tappo
A
ed introdurre
nel serbatoio il liquido che si vuole
nebulizzare. Il quantitativo di liquido
da introdurre non deve superare i
2/3 della capienza del serbatoio.
Riavvitare saldamente il tappo
e collegare l’aria compressa al
rubinetto universale
B
fino a che il
manometro indica una pressione
(3-8 atm.). La valvola di sicurezza
C
è tarata in fase di collaudo, a 8
bar (24L), 10 bar (16L).
IMPORTANTE:
Nebulizzatori in acciaio normale:
con questi nebulizzatori si
possono utilizzare tutti i liquidi a
base di solventi o alcalini, purché
non contengano basi acide.
Non utilizzare prodotti infiam-
mabili.
ATTENZIONE:
prima di aprire il
tappo
A
per qualsivoglia motivo
(rabocchi, cambio liquido ecc.),
scaricare l’aria svitando di uno,
due giri il rubinetto universale
B
.
Pulire mensilmente il filtro
dell’ugello
D
e il filtro
E
. Per pulire
quest’ultimo scaricare completa-
mente l’aria tramite il rubinetto
B
,
svitare la ghiera
F
ed estrarre il
gruppo completo. Ad operazione
ultimata, fissare bene la ghiera.
INBEDRIJFSTELLING VAN DE
SPUITUNIT (fig. 1).
Verwijder de dop
A
en giet de
gewenste vloeistof in de tank. Vul
de tank voor 2/3. Schroef de dop
vast en sluit vervolgens de perslucht
aan op het ventiel
B
, tot het peilglas
op de tank een druk aangeeft
van (3-8 atm.). Het pneumatische
veiligheidsventiel
C
is tijdens de
testfase afgesteld op 8 bar (24L),
10 bar (16L).
BELANGRIJK:
In nevelspuitunits
van gewoon staal kunnen alle
soorten vloeistoffen worden gebruikt
die bestaan uit oplosmiddelen
of alkalische vloeistoffen, echter
zonder zuurbasis. Ontvlambare
vloeistoffen zijn verboden.
ATTENTIE:
Voor u om welke
reden ook (bijvullen, verversen,
enz.) dop
A
openschroeft, moet
eerst de perslucht worden afgelaten.
Schroef daartoe het universele
ventiel
B
manueel (1 tot 2 slagen)
los. Onderhoud. Maak de filter van
de spuitmond
D
en het filter
E
maandelijks schoon. Laat daartoe
de perslucht op ventiel
B
volledig
af, schroef de ijzeren ring
F
los
en verwijder de complete groep,
maak hem schoon en draai na
het hermonteren de ijzeren ring
weer vast.
I
GB
NL
FORBEREDELSE
TIL START (fig. 1)
Fjern proppen
A
, og påfyld den
ønskede væske til forstøvning
i beholderen (dog max. 2/3 af
beholderkapaciteten).
Påskru låg, og tilfør trykluft til
universalventil
B
, indtil manometeret
viser et tryk på 3-8 atm.
Sikkerhedsventilen
C
er kalibreret
ved 8 bar (24L), 10 bar (16L).
VIGTIGT!
Trykluftdrevne sprøjter i almindeligt
stål er egnet til alle væsketyper,
der består af opløsningsmidler
eller alkaliske, men uden syrer
eller baser.
Anvend ikke brandfarlige produkter.
ADVARSEL:
Inden proppen
A
åbnes (på grund af påfyldning,
udskiftning af væske osv.) skal
luften udlignes ved at løsne
universalventilen
B
med en eller
to omdrejninger.
Rengør dysens filter
D
og filteret
E
en gang om måneden. Rengøring
af sidstnævnte sker ved at udligne
luften fuldstændigt gennem hanen
B
.
Løsn herefter tilspændingsmøtrikken
F
, og fjern hele enheden.
Når indgrebet er afsluttet,
spændes tilspændingsmøtrikken
fast på ny.
B
C
A
E
F
1
2
D