background image

- 9 -

FORMA DE UTILIZARLO (fig. 1)

Sacar el tapón 

A

 e introducir 

el líquido a nebulizar. Llenar el 
depósito de l’quido alrededor de 
2/3 partes de la capacidad del mismo. 
Apretar el tapón a fondo y conectar 
aire comprimido al grifo universal 

B

 hasta que el manómetro indique 

una presión (3 a 8 Atms.). La 
válvula de seguridad 

C

 está 

regulada a una presión de 8 bar 
(24L), 10 bar (16L).

ATENCIÓN:

 nebulizador normal. 

Con este nebulizador se puede 
utilizar todo tipo de líquidos a 
base de disolventes, alcalinos, 
pero que no contengan bases 
ácidas.
Está prohibido el uso de 
productos inflamables.

ATENCIÓN:

 antes de sacar el 

tapón 

A

 por cualquier motivo 

(rellenar, cambiar líquido etc.) 
sacar el aire aflojando el racord 
de entrada universal 

B

 con 1 ó 2 

giros de la tobera.
Limpiar una vez al mes el filtro 
de la boquilla 

D

 y el filtro 

E

Para poder limpiar este último 
filtro sacar completamente el aire 
aflojando el racord de entrada 
universal 

B

, sacar la tuerca 

F

 y 

el grupo completo después de 
esta operación. Una vez limpio el 
filtro, volver a fijar bien la tuerca.

E

FUNCIONAMENTO (fig. 1)

Desatarraxe a tampa 

A

 e encha 

o reservatório com o líquido a 
nebulizar. A quantidade máxima 
de líquido não deve ultrapassar 
os 2/3 da capacidade do 
reservatório. Atarraxe bem a 
tampa 

A

 e ligue o ar comprimido 

à válvula universal 

B

 até que o 

manómetro indique uma pressão 
de 3 a 8 atm.
A válvula de segurança 

C

 está 

calibrada de fábrica para a 
pressão de 8 bar (24L), 10 bar 
(16L).

IMPORTANTE:

Nebulizadores em aço normal 
aceitam todo o tipo de liquidos, 
solventes alcalinos etc., mas sem 
base ácida. Liquidos inflamaveis 
não são permitidos.

ATENÇÃO:

 Antes de abrir a 

tampa 

A

 por qualquer motivo 

seja, desvazie o ar desatarraxando 
de um ou dois giros a válvula de 
carga 

B

.

Limpar uma vez por mês o filtro 
do injetor 

D

 e o filtro 

E

. Para 

limpar o filtro 

E

 descarregue 

completamente o ar através da 
válvula 

B

, desatarraxe a porca 

F

 

e extraia todo o grupo.
Uma vez terminado, aperte muito 
bem a porca.

AKTIVERING AV
SPRUTAPPARAT (bild 1)

Skruva loss propp 

A

 och fyll 

behållaren med den vätska du 
vill spruta. Mängden av vätska får 
inte överskrida 2/3 av behållarens 
volym. Skruva hårt tillbaka proppen 
och anslut tryckluft till universalventilen 

B

 tills tryckmätaren visar ett tryck 

(3-8 atm). Säkerhetsventilen 

har vid provkörning kalibrerats till 8 
bar (24L), 10 bar (16L). 

VIKTIGT:

Sprutapparater i vanligt stål: 
dessa sprutapparater kan 
användas till alla vätskor med 
lösningsmedel eller alkaliner som 
bas, men de får inte innehålla 
sura baser. 
Produkten får ej användas till 
brandfarliga vätskor.

OBS:

 innan du öppnar propp 

A

 

för vilken som helst anledning 
(påfyllning, byte av vätska osv.) 
töm ut luften genom att vrida 
universalventilen 

B

 ett eller två 

varv. Rengör munstyckets filter 

och filter 

varje månad. För 

att rengöra det sist nämnda, töm 
ut luften helt via ventil 

B

, skruva 

loss kullagret 

F

 och avlägsna 

hela enheten.
Fäst kullagret ordentligt vid 
slutfört moment.

PAINESUMUTTIMEN
ASENNUS (kuva 1)

Ruuvaa korkki 

A

 irti ja kaada 

haluttua nestettä sisään. Älä ylitä 
2/3 säiliön kapasiteetista. Kierrä 
korkki huolellisesti takaisin ja kytke 
paineilma venttiiliin 

B

, kunnes säiliön 

painemittarin lukema on 3-8 atm. 
Paineilman turvaventtiili 

C

 on 

säädetty tehtaalla arvoon 8 bar 
(24L), 10 bar (16L). 

TÄRKEÄÄ:

 

Tavallinen teräsvalmisteinen 
painesumutin soveltuu kaiken 
tyyppisten liuotinaineiden tai 
alkaalipohjaisten nesteiden 
sumutukseen. Älä kuitenkaan 
sumuta syövyttäviä nesteitä.
Tulenarkojen nesteiden sumutus 
on kielletty.

VAROITUS !

 

Varmista aina ennen korkin 

avaamista (nesteen lisäämistä, 
vaihtamista jne, varten) että säiliö 
on paineeton kiertämällä venttiiliä 

B

 auki 1-2 kierrosta. 

Huolto. Puhdista suuttimen suodatin 

D

 

sekä suodatin 

E

 aina kuukauden 

välein. Säiliön sisällä oleva paineilma 
saadaan vapautettua avaamalla 
venttiili 

B

, joka tapahtuu kiertämällä 

mutterirengas 

F

 irti. Nosta yksikkö 

suodattimineen ylös. Puhdista 
osat huolellisesti ja kiinnitä 
yksikkö kiristämällä mutteri.

Θέση

 

σε

 

λειτουργία

 (

εικ

. 1) 

Ξεβιδώστε

 

το

 

πώμα

 

Α

 

και

 

ρίξτε

 

μέσα

 

στο

 

ρεζερβουάρ

 

το

 

υγρό

 

που

 

θέλετε

 

να

 

ψεκάσετε

Η

 

ποσότητα

 

του

 

υγρού

 

που

 

θα

 

βάλετε

 

δεν

 

πρέπει

 

να

 

ξεπερνά

 

τα

 2/3 

της

 

χωρητικότητας

 

του

 

ρεζερβουάρ

Ξαναβιδώστε

 

γερά

 

το

 

πώμα

 

και

 

συνδέστε

 

τον

 

πεπιεσμένο

 

αέρα

 

στη

 

βάνα

 

Β

 

έως

 

ότου

 

το

 

μανόμετρο

 

να

 

δείξει

 

μια

 

πίεση

 3-8 atm. 

Η

 

βαλβίδα

 

ασφαλείας

 

C

 

έχει

 

ρυθμιστεί

 

κατά

 

το

 

στάδιο

 

δοκιμαστικού

 

ελέγχου

 

στα

 8 bar (24L), 10 bar (16L). 

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ

Ψεκαστήρες

 

από

 

κανονικό

 

ατσάλι

με

 

αυτούς

 

τους

 

ψεκαστήρες

 

μπορούν

 

να

 

χρησιμοποιούνται

 

όλα

 

τα

 

υγρά

 

που

 

έχουν

 

ως

 

βάση

 

τους

 

διαλυτικά

 

ή

 

αλκαλικά

όχι

 

όμως

 

αυτά

 

που

 

περιέχουν

 

όξινες

 

βάσεις

.

ΠΡΟΣΟΧΗ

:

 

πριν

 

ανοίξετε

 

το

 

πώμα

 

Α

 

για

 

έναν

 

οποιοδήποτε

 

λόγο

  (

ξαναγέμισμα

αλλαγή

 

υγρού

 

κτλ

.), 

αδειάστε

 

τον

 

αέρα

 

ξεβιδώνοντας

 

κατά

 

μια

δυο

 

στροφές

 

τη

 

βάνα

 

Β

Να

 

καθαρίζετε

 

κάθε

 

μήνα

 

το

 

φίλτρο

 

του

 

μπέκ

 

D

 

και

 

το

 

φίλτρο

 E

Για

 

να

 

το

 

καθαρίσετε

αδειάστε

 

εντελώς

 

τον

 

αέρα

 

μέσω

 

της

 

βάνας

 

Β

ξεβιδώστε

 

το

 

δακτύλιο

 

F

 

και

 

βγάλτε

 

έξω

 

ολόκληρο

 

το

 

σύστημα

Όταν

 

τελειώσετε

σφίξτε

 

καλά

 

το

 

δακτύλιο

.

P

S

FI

GR

MISE EN ROUTE (fig. 1)

Par le bouchon 

A

 introduire le 

produit à utiliser. La quantité 
de liquide doit être 2/3 de la 
capacité du réservoir. Revisser 
fermement le bouchon et introduire 
l’air comprimé par la valve uni-
verselle 

jusqu’à ce que la pression 

indiquée par le manomètre, soit 
de 3-8 atm. 
La valve de sécurité 

C

 est tarée 

à 8 bar (24L), 10 bar (16L). 

IMPORTANT:

 Nébulisateurs en 

acier normal: ce nébulisateur permet 
l’utilisation de tout produit liquide 
à base de solvants dépourvus de 
base acide. Nous interdisons l’uti-
Iisation de produits inflammables.

ATTENTION:

 avant d’ouvrir, 

pour n’importe quelle raison 
le bouchon 

A

 (remplissage ou 

changement de liquide), décharger 
la pression en faisant tourner la valve 
universelle 

B

 1-2 fois pour l’ouvrir.

Nettoyer tous les mois le filtre 

D

 de la lance ainsi que le filtre 

E

 situé à l’intérieur du réservoir. 

Pour cette dernière opération, 
décharger complètement l’air avec 
le robinet 

B

, démonter la bague 

de serrage 

F

 et sortir I’ensemble 

pneumatique. Bien revisser 
la bague une fois l’opération 
terminée.

F

KLARGJØRING
TIL BRUK (fig. 1)

Ta av lokket

  A

 og fyll væske i 

tanken (maks. 2/3 av tankens 
kapasitet). Sett på plass lokket, lukk 
det skikkelig. Fyll trykkluft på tanken, 
ved å bruke en luftfyller på luftventilen 

B

. Tillatt lufttrykk på tanken (kan 

avleses på manometeret) er 3-8 bar 
(sikkerhetsventilen

 C

 er kalibrert til 8 

bars (24L), 10 bars (16L) trykk).

VIKTIG!

Avfettingssprøyte med tank i vanlig stål: 
Væsker som inneholder løsemidler 
eller er basiske kan benyttes, men 
syreholdige væsker kan ikke brukes.
Eksplosjonsfarlige produkter er 
ikke tillatt benyttet.

ADVARSEL!

Før lokket 

A

 åpnes, må tanken 

tømmes for trykkluft. Dette gjøres 
ved å skru luftventilen 

B

 1-2 

omdreininger, slik at man merker 
at luft tømmes fra tanken. Etter 
tømming skrus luftventilen tilbake 
1-2 omdreininger.
Vedlikehold: Rengjør dysens 
filter 

D

 og filteret 

E

 en gang 

i måneden. For å rengjøre 
hovedfilteret, tøm tanken for 
trykkluft ved å skru på luftventilen 

B

, skru av ringmutter 

F

, ta ut den 

komplette enheten, rengjør den 
og etter den er satt på plass, sett 
på plass ringmutter.

N

INBETRIEBNAHME (Abb. 1)

Den Stopfen 

A

 aufschrauben und 

die zu zerstäubende Flüssigkeit 
in den Tank füllen. Die eingefüllte 
Flüssigkeitsmenge  darf 2/3 des 
Fassungsvermögens des Tanks 
nicht überschreiten. Den Stopfen 
wieder fest schließen und die 
Druckluft am Universalhahn 

B

 

anschließen, bis das Manometer 
einen Druck von 3-8 atm. anzeigt. 
Das Sicherheitsventil 

C

 wird bei 

der Abnahme auf 8 bar (24L), 10 
bar (16L) geeicht.

WICHTIG:

 

Sprühgeräte in Normalstahl: Mit diesen 
Sprühgeräten können alle Flüssigkeiten 
auf Lösungsmittel- und Alkalibasis 
verwendet werden, sofern diese keine 
ätzenden Basen enthalten. Keine 
entflammbaren Produkte verwenden.

ACHTUNG:

 Vor dem Öffnen des 

Stopfens 

A

 aus irgendeinem Grund 

(Nachfüllen, Flüssigkeitswechsel etc.) 
unbedingt den Universalhahn 

B

 um 

eine bis zwei Umdrehungen öffnen, 
um den Druck im Behälter abzulassen. 
Den Filter der Düse 

D

 und den Filter 

E

 

einmal pro Monat reinigen. Zur Reinigung 
des letzteren den Druck über den Hahn 

B

 vollständig entweichen lassen, die 

Zwinge 

F

 aufschrauben und das 

gesamte Aggregat herausziehen. 
Nach abgeschlossenem Arbeitsvorgang 
die Zwinge wieder gut anziehen.

D

Summary of Contents for NEB.16L

Page 1: ...NL N S FI GR NEBULIZZATORE PRESSURE SPRAYERS NEBULISATEURS SPR HGER TE NEBULIZADORES NEBULIZADOR NEVELSPUITUNITS TRYKSPR JTER AVFETTINGSSPR YTER SPRUTAPPARAT NESTESUMUTIN V569 WURTH NO NEB 16 L NEB I...

Page 2: ...ntrollare almeno mensilmente il funzionamento e stato di conservazione di rubinetti valvola di sicurezza tubazione ruote serbatoio NEB 16 L 16 L 11 L 10 bar 10 bar 9 8 Kg 5 m Nicht saure Waschl sungen...

Page 3: ...Kg 5 m Pesunesteet jotka eiv t ole happopohjaisia Betonin valu ljy NEB I 24 L 24 L 16 L 8 bar 8 bar 13 Kg 5 m Happopohjaiset nesteet jotka on laimennettu maks 15 20 T m laite on tarkoitettu ainoastaan...

Page 4: ...d weather Do not use on loose surfaces and or load foreign objects on the tank since this could negatively affect stability Every 6 months inspect the inside of the tank through the special filling ca...

Page 5: ...poderia prejudicar a sua estabilidade Inspecionar a cada 6 meses o interior do reservat rio atrav s da tampa especial de enchimento com uma escova de cerdas macias se houver rachaduras pontos de desg...

Page 6: ...ginali RAASM Per qualsiasi esigenza il ns servizio tecnico a Vs disposizione OPGELET Ontvlambare producten zijn verboden Controleer regelmatig of veiligheidsventiel C correct werkt Max werkdruk 8 bar...

Page 7: ...llaren f r ej uts ttas f r h g v rme Utrustningen f r endast anv ndas till det den r avsedd f r Det r f rbjudet att modifiera eller ndra p n gon del av utrustningen Svetsa inte i beh llaren Anv nd per...

Page 8: ...ghiera F ed estrarre il gruppo completo Ad operazione ultimata fissare bene la ghiera INBEDRIJFSTELLING VAN DE SPUITUNIT fig 1 Verwijder de dop A en giet de gewenste vloeistof in de tank Vul de tank v...

Page 9: ...a aina ennen korkin A avaamista nesteen lis mist vaihtamista jne varten ett s ili on paineeton kiert m ll venttiili B auki 1 2 kierrosta Huolto Puhdista suuttimen suodatin D sek suodatin E aina kuukau...

Page 10: ...e FORMULAIRE Angewendetes Verfahren zu Konformit tspr fung FORMULAR Procedimiento de valoraci n de conformidad aplicada M DULO Procedimento de avalia o de conformidade aplicata M DULO COSTITUITO DA CO...

Page 11: ...nkomst MODULE Anvendt procedure v vurdering af overensstemmelse MODUL Prosedyre for vurderingen av overensstemmelsen SKJEMA Till mpat f rfarande vid bed mning av verensst mmelse BLANKETT K ytetty yhde...

Page 12: ...S ZENO DI CASSOLA VI ITALIA Tel 0424 571150 Fax 0424 571155 MADE IN ITALY PRODOTTO RAASM MANUFACTURED BY RAASM FABRIQUE PAR RAASM HERGESTELLT VON RAASM FABRICADO POR RAASM Tutti i diritti riservati Al...

Reviews: