background image

1035852C-9/10

Record Your Key Number:

 MPDBUFEPOUIFTFUPG

MPDLJOHLFZT

&/*.1035"/58"3/*/(4

Rack Installation
Inadequately secured loads and incorrectly mounted roof racks and accessory 
racks can come loose during travel and cause serious accidents!  Therefore, 
installation, handling and use must be carried out in accordance with product and 
vehicle instructions.

In addition to these instructions, review the mounting instructions for the roof rack 
and the operating instructions of the vehicle.

These instructions should be kept together with the vehicle’s operating 
instructions and carried in the vehicle when in use and en route.

For your own safety, you should only use roof racks that are authorized for use 
with your vehicle.

For roof racks that do not specify the distance between the front and rear 
crossbars, the distance shall be at least 700 mm or as large as possible.  Please 
note that changes (e.g. additional drill holes) to the accessory rack’s attachment 
system are not permissible.

Check attachment hardware and load for tight fit and function:

t

Before the start of any journey.

t

After driving a short distance following rack or load install.

t

At regular intervals on longer journeys.

t

More frequently on rough terrain.

t

After interruption of a journey during which the vehicle was left 
unsupervised (check for damage due to outside intervention).

Rack Loading
Do not exceed the maximum load specified for the roof rack, accessory rack or the 
maximum load recommended by the vehicle manufacturer.  

.BY3PPG-PBEXFJHIUPGSPPGSBDLXFJHIUPGBDDFTTPSZSBDLTXFJHIUPG
MPBE

Load shall be uniformly distributed with the lowest possible center of gravity.

Load should not substantially extend beyond the loading surface of the roof rack. 

Boat Loading
Use all provided straps to secure the boat in accordance with the instructions.
Bow and stern tiedown lines must be used!

Vehicle Driving and Regulations
The speed driven must be suited to the load transported and to official speed 
limits.  In the absence of any speed limits, we recommend a maximum speed of 80 
mph (130 km/h).

When transporting any load, the speed of the vehicle must take into account all 
conditions such as the state of the road, the surface of the road, traffic conditions, 
wind, etc.  Vehicle handling, cornering, braking and sensitivity to side winds will 
change with the addition of roof top loads.

Off-road driving is not recommended and could result in damage to your vehicle or 
your gear.

Maintenance
The accessory rack should be carefully cleaned and maintained, particularly 
during the winter months.  Use only a solution of water and standard car wash 
liquid without any alcohol, bleach or ammonium additives.

For reasons of fuel economy and the safety of other road users, the accessory 
rack and roof rack should be removed when not in use.

Periodically inspect accessory rack for damage.  Replace lost, damaged or worn 
parts. Use only original spare parts obtained from a stocking specialist, dealer or 
manufacturer.

Any changes made to the roof racks and accessory racks as well as the use of 
spare parts or accessories other than those supplied by the manufacturer will lead 
to the lapsing of the manufacturer’s warranty and liability for any material damage 
or accidents.  You should observe these instructions to the letter and only use the 
original parts supplied.

In order to replace any lost or defective keys, note the lock and key numbers 
below and register them at www.yakima.com.

Noter le numéro des clés :

 JMTFUSPVWFTVSMFTDMÏT

'3"7&35*44&.&/54*.1035"/54

Pose du porte-bagage
Une charge mal arrimée, un porte-bagage de toit, ou encore un de ses accessoires, 
qui seraient mal installés pourraient se libérer en cours de trajet et provoquer un 
grave accident ! C’est pourquoi la pose, la manutention et l’utilisation de ce produit 
doivent être conformes aux instructions visant le produit et le véhicule.

En plus d’observer les présentes instructions, vérifier les instructions visant la pose 
du porte-bagage et les instructions visant le véhicule.

Les présentes instructions devraient être jointes au manuel d’utilisation du véhicule et 
conservées à bord lors du déplacement. 

Par sécurité, on ne devrait utiliser que des porte-bagages qui sont approuvés pour le 
véhicule.

Dans le cas des porte-bagages dont la distance entre les barres transversales avant 
et arrière n’est pas spécifiée, cette distance doit être la plus grande possible, mais 
d’au moins 700 mm. Prière de noter qu’il est interdit d’apporter des modifications au 
système de montage de l’accessoire (en perçant des trous supplémentaires, par 
exemple).

Vérifier la solidité des dispositifs de fixation et l’arrimage de la charge :

t

avant de prendre la route ;

t

peu de temps après le départ si l’on a posé le porte-bagage ou si on l’a chargé ;

t

à intervalles réguliers sur les longs trajets ;

t

plus fréquemment sur routes cahoteuses ; 

t

après tout arrêt durant lequel le véhicule a été laissé sans surveillance 
(confirmer l’absence de dommages provoqués par des tiers).

Chargement du porte-bagage
Ne pas dépasser la charge maximale spécifiée pour le porte-bagage, l’accessoire de 
transport ou la charge maximale recommandée par le constructeur du véhicule. 

$IBSHFNBYJNBMFTVSMFUPJUQPJETEVQPSUFCBHBHFQPJETEFMBDDFTTPJSFEF

USBOTQPSUQPJETEFMBDIBSHF

La charge doit être répartie de manière uniforme et son centre de gravité doit être le 
plus bas possible.

La charge ne doit pas dépasser significativement de la surface de charge du porte-
bagage.

Chargement de l’embarcation
Employer toutes les sangles fournies pour arrimer l’embarcation conformément aux 
instructions.
Il est obligatoire d’employer les cordes d’amarrage de proue et de poupe.

Conduite du véhicule et réglementation
La vitesse à laquelle on roule doit tenir compte de la charge transportée et des 
limitations de vitesse. En l’absence de limitation de vitesse, nous recommandons de 
ne pas dépasser 130 km/h.

Quand on transporte n’importe quelle charge, la vitesse à laquelle on roule doit aussi 
tenir compte des conditions ambiantes comme l’état de la route, la surface de la 
route, les conditions de la circulation, le vent, etc. Le comportement du véhicule, sa 
tenue en virage, son freinage et sa sensibilité aux vents latéraux seront modifiés par 
l’addition de charges sur le toit.

La conduite hors route n’est pas recommandée et pourrait endommager votre 
véhicule ou votre matériel.

Entretien
L’accessoire de transport doit être nettoyé et entretenu avec soin, particulièrement 
durant l’hiver. Pour le nettoyage, n’employer que du savon liquide normal pour 
automobile et de l’eau, sans ajouter d’alcool, d’eau de Javel ou d’ammonium. 

Pour économiser du carburant et par sécurité pour les autres usagers de la route, il 
est recommandé d’enlever l’accessoire de transport et le porte-bagage quand ils ne 
servent pas. 

Inspecter l’accessoire de transport régulièrement. Remplacer les pièces perdues, 
endommagées ou usées. N’employer que des pièces d’origine, que l’on peut se 
procurer auprès d’un détaillant ou du fabricant.

Toute modification apportée au porte-bagage ou à l’accessoire de transport, ainsi 
que l’emploi de pièces ou d’accessoires autres que ceux fournis par le fabricant, 
annulerait la garantie et la responsabilité du fabricant en cas de dommages matériels 
ou d’accident. L’utilisateur doit donc respecter les présentes instructions à la lettre et 
n’employer que les pièces d’origine fournies. 

Afin de pouvoir remplacer des clés perdues ou défectueuses, prendre note du numéro 
de la serrure et des clés ci-dessous et les enregistrer à 

 www.yakima.com.

Summary of Contents for FatCat EVO 4

Page 1: ...T EF øDN DN DN TRVÓT Z UBCMBT EF NFOPT EF DN DN DN WBJMBCMF BDDFTTPSJFT DDFTTPJSFT EJTQPOJCMFT DDFTPSJPT EJTQPOJCMFT The distance between supporting bars should be adjusted so that when the bindings strike the ski rack the skis cannot slip out on the other ski rack La distance entre les barres transversales devrait être réglée de manière que si une fixation touche à un porte ski le ski ne puisse pa...

Page 2: ...ilisable de la barre est de 60 cm ou moins ou si l on veut décentrer le porte skis d un côté ou de l autre du véhicule employer la position de montage B Opcional FatCat EVO 6 SOLAMENTE Si el espacio utilizable en la barra transversal es de 24 o menos o si desea que el soporte quede ubicado más cerca de uno de los costados del vehículo en este caso utilice la posición de montaje B 2X Déposer les po...

Page 3: ...ns If the mount is loose return to step 4 and tighten the red wheel more Tester le montage en poussant et en tirant dans tous les sens Si le porte ski bouge revenir à l opération 4 et resserrer la molette rouge Pruebe la instalación empujando y tirando en todas las direcciones Si el portaesquí está flojo vuelva al paso 4 y apriete la ruedita roja un poco más 2X Make sure the mounts are vertical the...

Page 4: ...on ferme Pulse los botones y abra los soportes Cargue los esquís con las puntas hacia la parte posterior del vehículo Las fijaciones deben quedar entre los soportes Cierre los soportes ejerciendo una presión firme Note In some cases you may need to close the mount between your bindings Position them fore aft to best avoid hatch contact Nota En ciertos casos puede resultar necesario cerrar el soporte...

Page 5: ...tas Retire las perillas de las abrazaderas Enlever le bouton des pinces 4X 4X 2X 4X FatCat EVO 4 15 381mm FatCat EVO 6 25 5 645mm 306 426 3 3 t 33 4 30 4 33 4 t 33 3 0 6 3 A B C D E F G 4RVBSF BS 0OMZ BSSFT DBSSÏFT TFVMFNFOU ŏ BSSB DVBESBEB TPMBNFOUF 4X Orient the arrows toward the front of the vehicle Orienter les flèches vers l avant du véhicule Oriente las flechas hacia el frente del vehículo 2X ...

Page 6: ...enlever la vis tel qu illustré et descendre l entretoise SkiLift Retire el tornillo de su modelo FatCat EVO como se ilustra y haga pivotar la cuña SkiLift Remove the screw from your FatCat EVO model as shown and swing the SkiLift out Slide the clamp into position under the SkiLift aligning the holes Amener la pince en la glissant sous l entretoise et aligner les trous Deslice la abrazadera hasta l...

Page 7: ...dèle de FactCat EVO enlever la vis tel qu illustré et descendre l entretoise SkiLift Retire el tornillo de su modelo FatCat EVO como se ilustra y haga pivotar la cuña SkiLift Remove the screw from your FatCat EVO model as shown and swing the SkiLift out Slide the clamp into position under the SkiLift aligning the holes Amener la pince en la glissant sous l entretoise et aligner les trous Deslice l...

Page 8: ... 4 3 1 Unlock the mounts 2 Press the button to open the mounts 3 Carefully remove your skis or boards 4 Close and lock the mounts 1 Déverrouiller les porte skis 2 Appuyer sur les boutons pour ouvrir les porte skis 3 Enlever les skis ou les planches avec soin 4 Refermer les porte skis et les verrouiller 1 Destrabe los soportes 2 Pulse el botón para abrir los soportes 3 Retire cuidadosamente los esq...

Page 9: ...libérer en cours de trajet et provoquer un grave accident C est pourquoi la pose la manutention et l utilisation de ce produit doivent être conformes aux instructions visant le produit et le véhicule En plus d observer les présentes instructions vérifier les instructions visant la pose du porte bagage et les instructions visant le véhicule Les présentes instructions devraient être jointes au manuel...

Page 10: ...cación Utilice todas las correas provistas para asegurar la embarcación de acuerdo con las instrucciones Se deben utilizar las cuerdas de amarre de proa y de popa Manejo del vehículo y reglamentaciones Se debe conducir a una velocidad que tenga en cuenta la carga transportada y que respete los límites de velocidad reglamentarios En caso de que el límite de velocidad no esté indicado recomendamos n...

Reviews: