- 70 -
P
I
D
å
Position
∫
Verfahren
ç
Prüfung vor jeder Inbetriebnahme
∂
Alle
´
6 Monate oder 100 Stunden
ƒ
12 Monate oder 300 Stunden
∂
Batterie
é
Flüssigkeitsstand prüfen.
ƒ
Bei Bedarf ausschließlich destilliertes
Wasser nachfüllen.
©
Kurbelgehäuse-Entlüftungsschlauch
˙
Den Entlüftungsschlauch auf Risse und
Beschädigungen überprüfen.
î
Ersetzen (falls erforderlich).
∆
Zylinderkopf
˚
Den Zylinderkopf entkohlen.
¬
Häufiger (falls erforderlich).
µ
Ventilspiel
ñ
Das Ventilspiel überprüfen und einstel-
len.
ø
Leerlaufdrehzahl
π
Die Leerlaufdrehzahl überprüfen und
einstellen.
œ
Reversier-Starter
®
Den Reversier-Starter auf
Beschädigungen überprüfen.
ß
Anschlüsse / Befestigungsteile
†
Alle Anschlüsse und Befestigungsteile
prüfen.
ü
Korrigieren (falls erforderlich).
√
Der Punkt, an dem eine Abnormität bei
der Verwendung am Tag zuvor erkannt
wurde.
*1 Der erste Austausch des Motoröls ist
nach einem Monat oder 20
Betriebsstunden notwendig.
*2 Das Luftfilterelement muß häufiger ger-
einigt werden, wenn die Maschine in
außergewöhnlich feuchten oder staubi-
gen Bereichen verwendet wird.
★
Da für diese Punkte spezielle
Werkzeuge, Daten und technische
Fähigkeiten notwendig sind, ist es rat-
sam, diesen Service von einem
Yamaha-Händler durchführen zu las-
sen.
å
Item
∫
Rotina
ç
Verificação antes do funcionamen-
to
∂
Cada
´
6 meses ou 100 horas
ƒ
12 meses ou 300 horas
∂
Bateria
é
Verifique o nível do fluido.
ƒ
Adicione água destilada se for ne-
cessário.
©
Mangueira de respiração do cárter
˙
Verifique que não há rachaduras
ou danos na mangueira de respi-
ração
î
Substitua se necessário.
∆
Cabeça do cilindro
˚
Descarbonize a cabeça do cilindro.
¬
Com mais frequência se for neces-
sário.
µ
Folga da válvula
ñ
Verifique e ajuste a folga da válvu-
la.
ø
Marcha lenta
π
Verifique e ajuste a marcha lenta.
œ
Acionador da partida retrátil.
®
Verifique se há danos no acionador
na partida retrátil.
ß
Acessórios/prendedores
†
Verifique todos os acessórios e
prendedores.
ü
Corrija se for necessário.
√
O ponto em que a anomalia foi de-
tectada.
*1 A primeira troca do óleo do motor
deve ser feita após um mês ou 20
horas de funcionamento.
*2 O elemento do filtro de ar tem de
ser limpo com mais frequência
quando é usado em áreas muito
úmidas ou poeirentas.
★
Porque estes itens requerem fer-
ramentas especiais, dados e con-
hecimentos técnicos, este trabalho
deve ser feito pelo revendedor da
Yamaha.
å
Particolare
∫
Routine
ç
Controllo di pre-funzionamento
∂
Ogni
´
6 mesi o 100 ore
ƒ
12 mesi o 300 ore
∂
Batteria
é
Controllare il livello del liquido.
ƒ
Se necessario, aggiungere solo
acqua distillata.
©
Tubo di ventilazione del basa-
mento
˙
Controllare che il tubo di sfiato
non presenti crepe o danni.
î
Sostituirlo se necessario.
∆
Testata
˚
Ripulire la testa del cilindro.
¬
Più spesso se necessario.
µ
Tolleranza valvole
ñ
Controllare e mettere a punto la
tolleranza valvole.
ø
Minimo
π
Controllare e regolare il minimo
del motore.
œ
Dispositivo di avviamento au-
toavvolgente
®
Controllare se l’autoavvolgente è
danneggiato.
ß
Raccordi e dispositivi di fissaggio
†
Controllare tutti i raccordi e di-
spositivi di fissaggio.
ü
Intervenire se necessario.
√
Il punto in cui l’anomalia è stata
rilevata attraverso l’uso del gior-
no precedente.
*1 La prima sostituzione dell’olio
motore va fatta dopo 1 mese o 20
ore di funzionamento.
*2 L’elemento del filtro dell’aria va
pulito più spesso nelle zone par-
ticolarmente umide o polverose.
★
Poiché richiedono attrezzi, cono-
scenze e competenze tecniche
speciali, la manutenzione di que-
ste parti va fatta da un concessio-
nario Yamaha.
7CC-F8199-U6A0_p65-134 4/27/11 1:18 PM Page 70