ES
D
F
SYSTEME DE COMMANDE
STEURSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL
3-4
INSP
ADJ
Operaciones de medida:
9
Arranque el motor y deje que se
caliente durante unos pocos mi-
nutos.
9
Fije el tacómetro al cable de la
bujía del cilindro.
Tacómetro digital:
YU-08036-A
Operaciones de ajuste:
9
Gire el tornillo de retenida
1
del
acelerador en el sentido
a
o
b
hasta que alcance la velocidad de
ralentí especificada.
Al introducir el tornillo
a
a
®
aumenta la velocidad de ralentí.
Al sacar el tornillo
b
b
®
dismi-
nuye la velocidad de ralentí.
2. Ajuste:
9
Velocidad de ralentí
Velocidad de ralentí (Excepto para
EE.UU.)
NOTA:
Antes de ajustar la velocidad de ralentí
deberá ajustar correctamente la varilla
de acoplamiento del acelerador.
1. Gire el tornillo de ralentí
1
hasta
que quede ligeramente asentado.
2. Gire el tornillo del piloto
1
en la
dirección
a
o
b
hasta que la ve-
locidad mínima del motor esté en
la posición más alta según el nú-
mero especificado de vueltas.
Tornillo de ralentí:
1-7/8 ± 1/2 vueltas
hacia fuera
3. Mida:
9
Velocidad de ralentí
No es la especificada
®
Ajus-
tar.
Procedimiento de medida:
9
Arranque el motor y deje que se
caliente durante unos minutos.
9
Conecte el tacómetro al cable de
bujía del cilindro.
Velocidad de ralentí:
1.500 ± 50 rpm
Tacómetro:
YU-08036-A/90890-06760
Procédure:
9
Faites démarrer le moteur et lais-
sez-le chauffer pendant quelques
minutes.
9
Adaptez le compte-tours sur le fil
de bougie du cylindre.
Compte-tours numérique:
YU-08036-A
Meßschritte:
9
Motor anlassen und einige Mi-
nuten warmlaufen lassen.
9
Drehzahlmesser an das Zünd-
kerzenkabel zum Zylinder
anschließen.
Digitaler
Drehzahlmesser:
YU-08036-A
2. Réglez:
9
Régime de ralenti
Procédure:
9
Tournez la vis
1
de butée dans la
direction
a
ou
b
jusqu’à obten-
tion du régime de ralenti spécifié.
En vissant
a
a
®
Le régime de
ralenti augmente.
En dévissant
b
b
®
Le régime
de ralenti diminue.
2. Einstellen:
9
Leerlaufdrehzahl
Einstellschritte:
9
Gasanschlagschraube
1
nach
rechts
a
oder links
b
drehen,
bis die empfohlene Leerlauf-
drehzahl erreicht ist.
Schraube nach rechts
a
a
®
Leerlaufdrehzahl steigt
Schraube nach links
b
b
®
Leerlaufdrehzahl sinkt
Régime de ralenti (Excepté pour les
USA)
N.B.:
Avant de régler le régime de ralenti, la
tringle d’accélérateur doit être correc-
tement réglée.
1. Tournez la vis de réglage
1
jus-
qu’à ce qu’elle soit en butée.
2. Tournez la vis de réglage
1
du
nombre de tours spécifié dans le
sens
a
ou
b
jusqu’à ce que le ré-
gime de ralenti soit en position
maximale.
Vis de réglage:
Dévissez de 1-7/8 ± 1/2
tours
Leerlaufdrehzahl (Außer für USA)
HINWEIS:
Vor der Einstellung der Leerlauf-
drehzahl muß das Gasgestänge
richtig eingestellt werden.
1. Leerlaufeinstellschraube
1
drehen, bis sie leicht aufsitzt.
2. Leerlaufeinstellschraube
1
nach
a
oder
b
drehen, bis
nach den vorgeschriebenen
Schraubendrehungen die
höchste Leerlaufdrehzahl er-
reicht wird.
Leerlaufeinstellschraube:
1-7/8 ± 1/2 Drehung
3. Mesurez:
9
Régime de ralenti
Hors spécifications
®
Réglez.
Procédure:
9
Faites démarrer le moteur et lais-
sez-le chauffer pendant quelques
minutes.
9
Fixez le compte-tours au câble de
la bougie du cylindre.
Régime de ralenti:
1.500 ± 50 tr/min.
Compte-tours:
YU-08036-A/90890-06760
3. Messen:
9
Leerlaufdrehzahl
Bei Abweichung vom Soll-
wert
®
einstellen
Messung:
9
Motor anlassen und einige Mi-
nuten lang warmlaufen lassen.
9
Drehzahlmesser an das Zünd-
kerzenkabel von Zylinder
anschließen.
Leerlaufdrehzahl:
1.500 +/- 50 U/min
Drehzahlmesser:
YU-08036-A/90890-06760