5 - 39
CHAS
9. Teleskopgabel vollständig eintauchen.
10. Einfüllen:
●
Gabelöl
1
ACHTUNG:
●
Nur die empfohlene Ölsorte verwenden.
Falls anderes Öl verwendet wird, kann die
Funktionsweise der Telekopgabel erheb-
lich beeinträchtigt werden.
●
Es dürfen keine Fremdkörper in die Tele-
skopgabel gelangen.
Empfohlene Ölsorte:
Gabelöl 10W oder gleichwertig
Füllmenge (pro Gabelbein):
TT-R125:
159 cm
3
TT-R125LW:156 cm
3
11. Nach dem Befüllen muß die Gabel mehr-
mals (miadestens 10 Mol) langsam ein-
und ausgefedert werden, damit sich das
Gabelöl verteilt.
12. Messen:
●
Ölstand
a
Unvorschriftsmäßig
→
Korrigieren.
Standard-Ölstand:
TT-R125:
122 mm
TT-R125LW:130 mm
Gemessen von der Oberkante
des Standrohrs bei vollständig
eingetauchtem Standrohr und
ohne Gabelfeder.
13. Montieren:
●
Gabelfeder
●
Unterlegscheibe
●
Distanzscheibe
●
Verschlußschraube
1
●
Staubmanschette
HINWEIS:
Verschlußschraube vorläufig festziehen.
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
9. Comprimer à fond la fourche avant.
10. Verser:
●
Huile de fourche avant
1
ATTENTION:
●
Utiliser sans faute le type d’huile de fourche
recommandé. Des huiles de type différent
pourraient modifier le comportement de la
fourche avant.
●
Ne laisser en aucun cas pénétrer de la crasse
ou tout objet dans la fourche avant.
Huile recommandée:
Huile de fourche 10W ou équiva-
lente
Quantité (chaque bras de fourche):
TT-R125:
159 cm
3
(5,60 Imp oz, 5,38 US oz)
TT-R125LW:156 cm
3
(5,49 Imp oz, 5,27 US oz)
11. Après avoir rempli le tube plongeur, le pom-
per lentement plus de 10 fois pour répartir
l’huile de fourche.
12. Mesurer:
●
Niveau d’huile
a
Hors spécifications
→
Régler.
Niveau d’huile standard:
TT-R125:
122 mm (4,80 in)
TT-R125LW:130 mm (5,12 in)
Du sommet du tube plongeur, ce
dernier étant comprimé à fond, et
sans le ressort de fourche.
13. Installer:
●
Ressort de fourche
●
Rondelle
●
Entretoise
●
Boulon capuchon
1
●
Manchon antipoussière
N.B.:
Serrer provisoirement le boulon capuchon.