7-7
E
F
I
2. Turn the main switch to the
“ON” position.
1
“ON”
3. Pull slowly on the recoil starter
until it is engaged, then pull it
smoothly but forcefully. After
the engine starts, put the start-
er lever (choke) in the half-
open position. Warm up the
engine until it runs smoothly
and does not begin to stall
when the starter lever is re-
turned to the closed position.
TIP
●
When the ambient tempera-
ture is below -25 °C (-13 °F),
be sure to thoroughly warm up
the engine before starting off.
●
Do not put an excessive load
on the engine while the engine
is being warmed up.
2. Tourner le contacteur à clé à la
position « ON ».
1
« ON » (marche)
3. Tirer doucement la corde du dé-
marreur jusqu’à ce qu’il soit en-
clenché, puis la tirer de façon ré-
gulière mais avec force. Quand le
moteur tourne, repousser le star-
ter jusqu’à mi-course. Laisser le
moteur s’échauffer et refermer le
starter dès que le moteur est suffi-
samment chaud pour tourner sans
tousser ou caler.
N.B.
@
●
Lorsque la température ambiante
est inférieure à -25 °C (-13 °F),
veiller à bien laisser chauffer le
moteur avant de démarrer.
●
Ne pas soumettre le moteur à une
charge excessive pendant sa mise
à température.
@
2. Girare l’interruttore principale
nella posizione “ON”.
1
“ON”
3. Tirare lentamente la manopo-
la dell’avviamento manuale
fino a sentire l’inserimento,
quindi tirare in modo regolare
ma con forza. Una volta che il
motore si è avviato, mettere la
leva dell’aria (choke) in posi-
zione di mezza apertura. Ri-
scaldare il motore fino a
quando non funziona in modo
regolare e finché cessa di spe-
gnersi al rilascio della leva
dell’aria in posizione chiusa.
NOTA
@
●
Con temperature ambiente in-
feriori a -25 °C, riscaldare ac-
curatamente il motore prima
dell’avviamento.
●
Non sottoporre il motore ad un
carico eccessivo durante la
fase di riscaldamento.
@
E_8jd.book Page 7 Friday, April 5, 2013 4:46 PM