無償修理規定
1. 保証期間において正常な使用状態 ( 取扱説明書、本体貼付ラベルなどの注意書に従った
使用状態 ) で故障した場合には無償修理を致します。
2. 保証期間内に故障して無償修理をお受けになる場合は、商品と本書をご提示のうえ、お買
上げの販売店にご依頼ください。ご贈答品、ご転居後の修理について、お買上げの販売店
にご依頼できない場合には。最寄りのヤマハ修理ご相談センターにお問い合わせください。
3. 保証期間内でも次の場合は有料とさせていただきます。
(1) 本書のご提示がない場合
(2) 本書にお買上げの年月日、お客様名、お買上げの販売店の記入がない場合、本書の
字句を書き換えられた場合
(3) 使用上の誤り、他の機器から受けた障害または不当な修理や改造による故障、損傷
(4) お買上げ後の移動、輸送、落下などによる故障、損傷
(5) 火災、地震、風水害、落雷、その他の天災地変、公害、塩害などによる故障、損傷
(6) お客様のご要望により出張修理を行なう場合の出張料金
4. この保証書は日本国内においてのみ有効です。
This warranty is valid only in Japan.
5. この保証書は再発行しませんので大切に保管してください。
☆ この保証書は本書に示した期間、条件のもとにおいて無償修理をお約束するものです。従っ
てこの保証書によってお客様の法律上の権利を制限するものではありませんので、保証期
間経過後の修理などについてご不明の場合はお買上げの販売店、またはヤマハ修理ご相
談センターにお問い合わせください。
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PRECAUCIONES
LEER DETENIDAMENTE ANTES DE EMPEZAR
Guarde este manual en un lugar seguro y fácilmente accesible para futuras consultas.
• No intente desmontarlo ni efectuar ningún tipo de modificaciones.
• No exponga el dispositivo a la lluvia y no lo utilice cerca del agua ni en lugares húme-
dos o mojados. No derrame tampoco agua ni otros líquidos sobre el dispositivo.
• No toque nunca los interruptores con las manos mojadas.
• Tenga en cuenta las advertencias que se indican a continuación. Si no fuera así, podría
producirse una explosión, un incendio, un recalentamiento o fugas.
- No manipule ni desmonte las pilas.
- No tire pilas al fuego.
- No intente recargar pilas que no sean recargables.
- Utilice el tipo de pila especificado.
- Asegúrese siempre de que todas las pilas estén colocadas conforme a las marcas de pol/-.
- Cuando se agoten las pilas o no se vaya a utilizar el instrumento durante mucho tiempo, quite
las pilas del instrumento.
• No deje las pilas cerca de niños pequeños que puedan tragarlas accidentalmente.
• Si las pilas tienen alguna fuga, evite el contacto con el fluido derramado. Si el fluido de la pila entra
en contacto con los ojos, la boca o la piel, lávese inmediatamente con agua y consulte a un médico.
El fluido de las pilas es corrosivo y puede causar pérdida de visión o quemaduras químicas.
• En caso de ocurrir alguno de los problemas siguientes, desconecte inmediatamente el inte-
rruptor de la alimentación y quite la pila del dispositivo. Después, solicite la inspección del
dispositivo al personal de servicio técnico de Yamaha.
- Produce olor o humo no habituales.
- Se ha caído algún objeto dentro del instrumento.
- El afinador deja de funcionar súbitamente mientras se está utilizando.
• No permita que se caiga al suelo o que reciba golpes y no aplique fuerza excesiva en
los botones ni en los interruptores.
• No utilice disolvente ni alcohol para limpiar el dispositivo.
• No utilice ni guarde el dispositivo en lugares en los que pueda quedar expuesto a tempera-
turas extremas (lugares expuestos a la luz directa del sol, cerca de una estufa, de una fuente
de calor, etc.), en lugares polvorientos ni en lugares sometidos a fuertes vibraciones.
• No utilice el dispositivo de formas que excedan los límites de uso, no manipule excesi-
vamente las piezas móviles y no aplique fuerza excesiva.
• Extraiga la pinza del dispositivo cuando no lo utilice. De lo contrario, podrían producirse
manchas o decoloración.
Tenga especialmente cuidado cuando lo utilice con
guitarras con acabado lacado y otros acabados similares.
• Asegúrese de desechar las pilas usadas de acuerdo con la normativa local.
Yamaha no puede considerarse responsable de los daños causados por uso indebido,
modificaciones en el instrumento o por datos que se hayan perdido o destruido.
AFINADOR TIPO PINZA
YTC10
El afinador tipo pinza YTC10 Yamaha es un afinador con sensor de vibraciones que sirve
para afinar instrumentos musicales mediante las vibraciones generadas cuando se produce
una nota. Cuando utilice este afinador por primera vez después de comprarlo, saque la
lamina aislante
i
con cuidado para que se alimente la energía eléctrica desde la pila.
La pila incluida en el afinador una pila de pruebas, y su vida útil puede ser más corta
que la especificada.
DENOMINACIÓN DE LAS PARTES
q
Botón de Alimentación
w
Botón de Altura de Sonido
e
Selector de Sensibilidad Modular
r
Pantalla de LCD (
r
-i Pantalla de Altura de Sonido
r
-ii Pantalla de Nota / Octava)
t
Indicador de guía de afinación
y
Pinza
u
Compartimiento de la pila
i
Lámina Aislante
MÉTODO DE AFINACIÓN
1) Coloque el afinador en el instrumento musical utilizando la Pinza, y ajuste el ángulo
de la manera que se vea mejor.
* Maneje el afinador con cuidado al montarlo o desmontarlo, o bien al ajustar el ángulo. Una fuerza
excesiva puede dar lugar a una avería.
* En cuanto al rango móvil del afinador, vea la ilustración
c
.
* La unidad del afinador puede sacarse de la Pinza a fin de camibar la posición para una mejor visión.
2) Pulse el Botón de Alimentación para encender, y pulse el Botón de Altura de Sonido
para establecer la altura de sonido de referencia deseada.
* Cuando mantiene pulsado el botón, los dígitos se mueven rápidamente.
3) Toque el instrumento para dar una nota simple.
* Cuando se percibe una nota atinada (se producen vibraciones), el afinador indica la octava y la
nota más próxima en la pantalla de LCD. Indica también la discrepancia entre la nota introducida y
la nota indicada en la pantalla mediante el Indicador de guía de afinación.
4) Afine el instrumento hasta que el Indicador de guía de afinación del centro se encienda
en color verde.
* Cuando la discrepancia entre la nota introducida y la nota indicada en la pantalla está dentro del
rango de 3 cents, el Indicador de guía de afinación del centro se enciende en color verde.
OTRAS FUNCIONES
l
Función de Sensibilidad Modular:
Elimina las interferencias de los alrededores de
manera efectiva.
El Modo “HIGH”
es apropiado para afinar en un ambiente silencioso.
El Modo “LOW”
es apropiado para afinar en un ambiente ruidoso.
l
Luz de fondo:
Se enciende automáticamente la luz de fondo cada vez que se introduce
una nota o se pulsa el Botón de Altura de Sonido, y se reduce gradualmente el brillo de
la luz si se deja el afinador sin tocar.
l
Función de Apagado Automático:
El Indicador de guía de afinación del centro se ilu-
mina en color verde si no se introduce ninguna nota, o cuando se realiza la operación
del Botón de Altura de Sonido durante más de 5 minutos. El afinador se apaga automá-
ticamente si se deja sin tocar durante 15 minutos más.
* Los sonidos ambientales, etc. también pueden impedir que el afinador se apague automáticamente.
l
Función de Copia de Seguridad de Memoria:
La altura de sonido de referencia es-
tablecida por usted se almacena en la memoria, y no se borra aun cuando se desco-
necta el afinador. Sin embargo, cuando se cambia la pila por otra nueva, dicha altura
regresa al valor inicial de 440 Hz.
CAMBIO DE LA PILA
Cuando la pila está a punto de agotarse, la pantalla de LCD se pone oscura, reduciéndose el brillo
del Indicador de guía de afinación. En este caso, cambie inmediatamente la pila por otra nueva.
1) Apague el afinador.
2) Saque la unidad del afinador de la Pinza.
3) Saque la Tapa de la pila apretando la protuberancia para librar la pila de la parte trasera
del afinador con la punta de un bolígrafo u otro objeto similar.
4) Saque la pila usada, e inserte otra nueva con el lado (+) hacia arriba, y coloque de
nuevo la Tapa de la pila empujándola dentro de la unidad del afinador.
5) Pulse el Botón de Alimentación varias veces para confirmar la operación correcta del mismo.
* Asegúrese de utilizar sólo la pila especificada (CR2032).
* Cuando decida no utilizar el afinador durante un largo período de tiempo, saque la pila para evitar
una infiltración.
PRECAUCIONES AL USAR EL AFINADOR
l
Mientras el afinador se encuentra encendido, puede percibir el ruido del ambiente de los alrede-
dores o el zumbido generado por los equipos electrónicos, y aparecen indicaciones como si se
hubiese tocado algún instrumento. Esto no significa malfuncionamiento del afinador.
l
Si la afinación resulta insatisfactoria, coloque de nuevo el afinador en una posición en
que se puedan percibir las vibraciones más claras.
l
Tenga en cuenta que los instrumentos musicales que generan sobretonos armónicos
o tonos cortos sostenibles no pueden ser afinados con precisión, aun cuando la nota
introducida al afinador se encuentre dentro del rango de afinación.
l
Si mueve el afinador fuera del rango movible
c
o con demasiada frecuencia, o
bien aplica una fuerza excesiva, puede causar daños en el mismo.
ESPECIFICACIONES
l
Modo:
Afinación automática
l
Rango de afinación:
A0~C8
l
Precisión de afinación:
1 cent
l
Eje de altura de sonido:
A4=415 Hz, 435 Hz~446 Hz
l
Funciones adiciona-
les:
Sensibilidad Modular, luz de fondo, auto-apagado y copia de seguridad en memoria
l
Método de introducción:
Sensor de vibraciones
l
Alimentación eléctrica:
Pila de litio
CR2032 (3 V)
l
Vida útil de servicio de las pilas:
aprox. 30 horas (Dependiendo de la
utilización y de las condiciones)
l
Dimensiones exteriores:
83,7 (An) x 26,1 (Al) x 26,0 (Prf)
mm (incluida la pinza)
l
Rango de apertura de la pinza:
25 mm
l
Peso:
50 g (incluida la
pila)
l
Accesorios:
Manual de instrucciones y una pila de litio CR2032 (pila de pruebas)
* El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso para la mejora del producto.
Los símbolos descritos en las Directrices 2002/96/CE y 2006/66/CE indican que los
productos eléctricos y electrónicos y las pilas usados no deben mezclarse con la
basura diaria de las viviendas.
Para poder recibir el tratamiento adecuado con la finalidad de evitar los efectos
dañinos para la salud humana y el medio ambiente, póngase en contacto con su
municipalidad, con el servicio de recogida de basuras o con la tienda donde compro
los artículos.
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ К ЭКСПЛУАТАЦИИ
Храните это руководство в надежном и удобном месте, чтобы можно было обра-
щаться к нему в дальнейшем.
• Не пытайтесь разбирать или каким-либо образом изменять устройство.
• Не подвергайте устройство воздействию дождя, не используйте его возле во-
доемов, в сырости или в условиях повышенной влажности. Также не проливайте
на устройство воду или другие жидкости.
• Никогда не прикасайтесь к переключателям влажными руками.
• Выполняйте указанные ниже меры предосторожности. Несоблюдение этих мер может
привести к взрыву, возгоранию, перегреву или вытеканию электролита из батарей.
- Не портите умышленно и не разбирайте батареи.
- Не бросайте батареи в огонь.
- Не пытайтесь перезаряжать батареи, не предназначенные для перезарядки.
- Используйте только батареи указанного типа.
- Обязательно устанавливайте батареи согласно маркировке, соблюдая полярность.
- При разрядке батарей или если инструмент не будет использоваться в течение
дли-
тельного времени, выньте их из инструмента во избежание вытекания электролита.
• Храните батареи в недоступном для детей месте.
• Если батареи все же протекли, избегайте контакта с вытекшим электролитом. В слу-
чае
попадания электролита в глаза, рот или на кожу, немедленно смойте электролит
водой и обратитесь к врачу. Электролит, используемый в батареях, – это агрессив-
ное вещество, способное вызвать потерю зрения или химические ожоги.
• При возникновении проблем, перечисленных ниже, немедленно выключите питание и
извлеките батарею из устройства. Затем передайте устройство обслуживающему пер-
соналу Yamaha для проверки.
- Необычный запах или дым.
- Попадание в корпус инструмента мелких предметов.
- Тюнер неожиданно перестает работать во время использования.
• Не роняйте, не ударяйте устройство и не прилагайте чрезмерные усилия к кноп-
кам или переключателям.
• Не используйте для очистки устройства растворитель или спирт.
• Не используйте и не храните устройство в местах, где оно может быть подвержено воздействию
высоких температур (под прямыми солнечными лучами, возле обогревателя, на тепловом ис-
точнике и т.п.), в пыльных помещениях или в местах, подверженных сильным вибрациям
• Не используйте устройство сверх его предназначения, старайтесь не изнашивать
движущиеся детали и не применяйте к устройству чрезмерных усилий.
• Когда устройство не используется, снимите прищепку с инструмента. Если этого не сделать,
на инструменте могут появиться пятна или потертости.
Будьте особенно осторожны при
использовании устройства на гитарах с лакировкой и подобным покрытием.
• Утилизацию использованных батарей необходимо выполнять в соответствии с
действующим местным законодательством.
Корпорация Yamaha не несет ответственности за повреждения, вызванные неправильной экс-
плуатацией или модификацией инструмента, а также за потерю или повреждение данных.
ТЮНЕР-ПРИЩЕПКА
YTC10
Тюнер-прищепка Yamaha YTC10 является тюнером с датчиком вибрации, который вы-
полняет настройку музыкального инструмента, анализируя вибрацию, производимую
при взятии ноты. При первом использовании тюнера после приобретения аккуратно вы-
тащите изолирующий лист
i
, чтобы подать питание с батареи. Батарея, прилагаемая к
тюнеру, является контрольной, и ее срок службы может быть короче указанного.
НАИМЕНОВАНИЯ ДЕТАЛЕЙ
q
Кнопка питания
w
Кнопка выбора высоты тона
e
Переключатель чувствительности модуляции
r
ЖК-дисплей (
r
-i Индикация частоты
r
-ii Индикация ноты/октавы)
t
Подстроечная лампа
y
Прищепка
u
Лоток для батареи
i
Изолирующий лист
СПОСОБ НАСТРОЙКИ
1) Прикрепите тюнер к музыкальному инструменту при помощи прищепки и отрегу-
лируйте угол наклона тюнера для удобства просмотра.
* При прикреплении/снятии тюнера или регулировке угла его наклона обращайтесь с устрой-
ством аккуратно. Приложение чрезмерных усилий может повредить устройство.
* Касательно диапазона перемещения тюнера см. рисунок
c
.
* Корпус тюнера может быть снят с прищепки для установки в обратном положении для более
удобного просмотра.
2) Для включения питания нажмите кнопку питания, а для установки желаемой на-
строечной частоты нажмите кнопку выбора высоты тона.
* Если кнопку удерживать нажатой, цифры будут изменяться быстро.
3) Извлеките на инструменте одиночную ноту.
* Определив ноту (по вибрации), тюнер указывает на ЖК-дисплее ближайшие к ней октаву и
ноту. Он также указывает расхождение между издаваемой нотой и нотой, отображаемой на
дисплее, при помощи подстроечной лампы.
4) Настраивайте инструмент, пока подстроечная лампа посередине не загорится
зеленым цветом.
* Когда расхождение между издаваемой нотой и нотой, отображаемой на дисплее, будет находиться
в пределах 3 сотых тона, подстроечная лампа посередине загорится зеленым цветом.
ПРОЧИЕ ФУНКЦИИ
l
Функция чувствительности модуляции:
Эффективно устраняет фоновые помехи.
Режим HIGH
подходит для настройки в тихом окружении.
Режим LOW
подходит для настройки в шумном окружении.
l
Подсветка:
Загорается автоматически при звучании ноты или нажатии кнопки
выбора высоты тона, и начинает постепенно гаснуть, если тюнер не трогать.
l
Функция автоматического выключения:
Если не играть или не пользоваться кнопкой выбора
высоты тона более чем 5 минут, подстроечная лампа посередине загорится зеленым цветом.
Если тюнер не будет использоваться 15 минут и дольше, он автоматически отключится.
* Окружающие звуки и т.п. могут также предотвращать автоматическое отключение тюнера.
l
Функция резервного копирования памяти:
Установленная настроечная частота со-
храняется в памяти и не будет утеряна даже при отключении питания. Впрочем, при
замене батареи настроечная частота вернется к установке по умолчанию в 440 Гц.
ЗАМЕНА БАТАРЕИ
Когда батарея практически истощена, ЖК-дисплей становится тусклее, а яркость подстроеч-
ной лампы понижается. В этом случае как можно скорее замените батарею на новую.
1) Выключите тюнер.
2) Снимите корпус тюнера с прищепки.
3) Нажав кончиком шариковой ручки или чем-нибудь подобным на выступ с обратной
стороны корпуса тюнера, удерживающий батарею, вытащите лоток для батареи.
4) Извлеките старую батарею, вставьте новую стороной (+) вверх, и установите ло-
ток для батареи на место, вставив его в корпус тюнера.
5) Несколько раз нажмите кнопку питания, чтобы убедиться, что тюнер работает нормально.
* Обязательно используйте только указанную батарею (CR2032).
* Если Вы решили не использовать тюнер в течение длительного периода времени, извлеките
батарею во избежание протекания.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ТЮНЕРА
l
Когда тюнер включен, он может принимать шум окружающей среды или фоно-
вый шум, издаваемый электроприборами, и отображать индикацию, словно при
извлечении ноты. Это не является неисправностью.
l
Если настройка не удалась, повторно прикрепите тюнер к инструменту в таком
месте, где вибрации будут определяться более точно.
l
Пожалуйста, учтите, что музыкальные инструменты, издающие гармонические
обертоны или краткие ноты, не подлежат точной настройке, даже если нота, по-
даваемая на тюнер, находится в подходящем для настройки диапазоне.
l
Перемещение тюнера за пределы перемещаемого диапазона
c
, перемещение его
с чрезмерной частотой и применение излишних усилий могут повредить его.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
l
Режим:
Автонастройка
l
Диапазон настройки:
A0 - C8
l
Точность настройки:
1 со-
тая тона
l
Изменение высоты тона:
A4=415 Гц, 435 Гц - 446 Гц
l
Дополнительные
функции:
Чувствительность модуляции, подсветка, автовыключение, резервное копи-
рование памяти
l
Способ ввода:
Датчик вибрации
l
Источник питания:
Литиевая
батарея CR2032 (3 В)
l
Время работы от батарей:
приблиз. 30 часов (В зависимости
от использования и условий)
l
Общие размеры:
83,7 (Ш) х 26,1 (В) х 26,0 (Г) мм (с
учетом прищепки)
l
Диапазон раскрытия прищепки:
25 мм
l
Вес:
50 г (с учетом ба-
тарей)
l
Аксессуары:
Руководство пользователя и литиевая батарея CR2032, 1 штука
(контрольная батарея)
* В процессе улучшения продукции внешний вид и характеристики устройства могут изменять-
ся без предварительного уведомления.
사용설명서
안전 주의사항
사용 전에 반드시 “안전 주의사항”을 읽어 주십시오 .
본 사용설명서를 찾기 쉬운 안전한 곳에 보관하여 향후에 참조하도록 하십시오 .
•
절대로 장치를 분해하거나 개조하려 하지 마십시오 .
•
장치를 빗물에 노출시키거나 수분 근처 또는 축축하거나 습한 환경에서 사용하지 마십시오 .
또한 장치에 물이나 기타 액체를 쏟지 마십시오 .
•
절대로 젖은 손으로 스위치를 만지지 마십시오 .
•
아래의 안전 주의사항을 준수하십시오 . 그렇지 않으면 폭발 , 화재가 발생하거나 배터리 액이
누출될 수 있습니다 .
- 배터리를 임의로 조작하거나 분해하지 마십시오 .
- 배터리를 불에 넣지 마십시오 .
- 일회용 배터리는 재충전하지 마십시오 .
- 지정된 배터리 만 사용하십시오 .
- +/- 극성 표시에 맞춰 배터리를 정확하게 삽입하십시오 .
- 배터리가 완전히 소모된 경우 또는 악기를 장시간 사용하지 않 는 경우에는 악기에서 배터
리를 빼십시오 .
•
사고로 삼킬 수도 있으므로 배터리는 유아의 손이 닿지 않는 곳 에 보관하십시오 .
•
배터리 액이 누출된 경우 누출된 액체가 손에 닿지 않도록 하십 시오 . 배터리 액이 누출되어 눈
이나 입 , 피부에 닿은 경우에는 즉 시 물로 씻은 후 의사와 상담하십시오 . 배터리 액은 부식성
이기 때문에 시력 상실 및 화학적 화상을 야기할 수 있습니다 .
•
다음과 같은 문제가 발생한 경우 , 즉시 전원 스위치를 끄고 장치에서 배터리를 제거하십시오 . 그런
다음 Yamaha 서비스 직원이 장치를 검사하도록 요청하십시오 .
- 이상한 냄새나 연기가 나는 경우
.
- 제품 내부에 이물질이 들어간 경우
.
- 사용 중에 튜너가 갑자기 정지한 경우 .
•
장치를 떨어뜨리거나 치지 말고 버튼이나 스위치에 과도한 힘을 가하지 마십시오 .
•
장치를 청소하기 위해 시너와 알코올을 사용하지 마십시오 .
•
고온에 노출된 장소 ( 직사광선 , 히터 근처 , 열원 등에 노출된 장소 ), 먼지가 많거나 강력한 진
동에 노출된 장소에서 장치를 사용하거나 보관하지 마십시오 .
•
지정된 용도를 벗어나거나 작동 부품을 무리하게 조작하거나 과도한 힘을 가하는 방식으로 장
치를 사용하지 마십시오 .
•
사용하지 않을 때는 악기에서 클립을 제거하십시오 . 이를 지키지 않으면 얼룩이 지거나 변색될 수
있습니다 .
래커나 기타 유사한 마무리로 표면처리된 기타에 사용하는 경우 특별히 주의하십시오 .
•
배터리는 반드시 해당 지역의 법규에 따라 폐기하십시오 .
Yamaha 는 부적절하게 악기를 사용하거나 개조하여 발생한 고장 또는 데이터 손실이나 파손에
대해 책임지지 않습니다 .
클립튜너
YTC10
Yamaha 클립튜너 YTC10 은 음을 연주할 때 생성되는 진동을 감지하여 악기를 조율하는
진동 센서 튜너입니다 . 튜너를 구입한 후 처음 사용하는 경우 , 절연 시트
i
i 를 조심스럽
게 당겨 꺼내어 배터리로부터 전원이 공급될 수 있도록 합니다 . 튜너에 포함된 배터리는
모니터 배터리로 그 수명이 지정된 규격보다 짧을 수 있습니다 .
부품명
q
전원 버튼
w
피치 버튼
e
감도 조절 스위치
r
LCD 디스플레이 (
r
-i 피치 디스플레이
r
-ii 음 / 옥타브 디스플레이 )
t
조율 가이드 램프
y
클립
u
배터리 트레이
i
절연 시트
조율 방법
1) 클립을 사용하여 튜너를 악기에 부착한 후 , 쉽게 볼 수 있도록 튜너의 각도를 조정합니다 .
* 튜너를 부착 / 분리하거나 각도를 조정할 때 조심스럽게 취급하십시오 . 과도한 힘을 가하면 손상될 수 있습니다 .
* 튜너의 작동 범위는 그림
c
을 참조하십시오 .
* 쉽게 보려면 튜너 본체를 클립에서 분리하여 설정 위치를 반대로 할 수 있습니다 .
2) 전원 버튼을 눌러 전원을 켜고 피치 버튼을 눌러 원하는 기준 피치를 설정합니다 .
* 버튼을 계속 누르고 있으면 숫자가 빠르게 변화합니다 .
3) 단일음으로 악기를 연주합니다 .
* 튜너가 음 ( 진동 ) 을 감지한 후 LCD 디스플레이에 옥타브와 음을 표시합니다 . 또한 조율 가이드 램
프를 통해 입력 음과 디스플레이에 표시된 음 사이의 차이를 나타내기도 합니다 .
4) 중앙의 조율 가이드 램프가 녹색이 될 때까지 악기를 조율합니다 .
* 입력 음과 디스플레이에 표시된 음의 차이가 3 센트 이내로 들어오면 , 중앙의 조율 가이드 램프가
녹색으로 켜집니다 .
기타 기능
l
감도 조절 기능 :
배경 잡음을 효과적으로 제거합니다 .
HIGH
모드는 조용한 환경에서 조율하는 경우에 적절합니다 .
LOW 모드는 시끄러운 환경에서 조율하는 경우에 적절합니다 .
l
백라이트 :
백라이트는 각 음을 입력하거나 피치 버튼을 누르면 자동으로 켜지고 튜너
를 만지지 않으면 밝기가 점점 줄어듭니다 .
l
자동 전원 차단 기능 :
음 입력이나 피치 버튼 작동을 5 분 이상 하지 않으면 , 중앙의 조율 가이드 램프가
녹색으로 깜박입니다 . 튜너를 만지지 않은 상태에서 15 분 이상이 지나면 튜너가 자동으로 꺼집니다 .
* 주변 소리 등으로 인해 튜너의 전원이 자동으로 차단되지 않을 수도 있습니다 .
l
메모리 백업 기능 :
설정한 기준 피치는 메모리에 저장되며 전원을 끈 상태에서도 삭제되지 않습니
다 . 하지만 , 배터리를 새 것으로 교환했을 경우 기준 피치는 440 Hz 의 기본 설정으로 돌아갑니다 .
배터리 교환
배터리의 전원이 거의 다 소모되면 , LCD 디스플레이가 희미해지고 조율 가이드 램프의
밝기가 감소합니다 . 이런 경우 배터리를 새 것으로 즉시 교환하십시오 .
1) 튜너를 끕니다 .
2) 클립에서 튜너 본체를 분리합니다 .
3) 볼펜 끝이나 이와 유사한 것으로 튜너 본체 후면의 배터리 릴리스 노브를 누른 상태에
서 배터리 트레이를 잡아 당깁니다 .
4) 기존의 배터리를 제거한 후 , 새 배터리를 (+) 면이 위로 향한 상태로 끼우고 배터리 트
레이를 튜너 본체로 밀어 재부착합니다 .
5) 전원 버튼을 여러 번 눌러 튜너가 정상적으로 작동하는지 확인합니다 .
* 지정된 배터리 (CR2032) 만 사용해야 합니다 .
* 튜너를 장시간 사용하지 않기로 결정한 경우, 배터리 누출을 방지하기 위해 배터리를 제거하십시오.
튜너 사용 시 주의사항
l
튜너가 켜진 상태에서는 주의 환경의 소음이나 전자 기기에서 발생한 잡음에 반응하여
음이 연주된 것처럼 표시를 나타낼 수 있습니다 . 이것은 오작동이 아닙니다 .
l
조율이 성공적이지 못한 경우 , 악기의 진동을 더 분명하게 감지할 수 있는 위치에 튜너
를 재부착하십시오 .
l
튜너에 입력된 음이 조율 범위 내에 있더라도 조화 배음이나 감쇄가 짧은 음을 생성하
는 악기는 정확하게 조율되지 않을 수도 있으니 참고하십시오 .
l
튜너를 작동 범위
c
이상으로 조작하거나 지나치게 반복적으로 작동시키거나 과도
한 힘을 가하면 장치가 손상될 수 있습니다 .
사양
l
모드 :
자동 조율
l
조율 범위 :
A0 - C8
l
조율 정확도 :
1 센트
l
피치 시프트 :
A4=415 Hz, 435 Hz - 446 Hz
l
추가 기능 :
감도 조절 , 백라이트 , 자동 전원 차단 , 메모
리 백업
l
입력 방법 :
진동 센서
l
전원 공급 :
리튬 배터리 CR2032 (3 V)
l
배터리 수명 :
약 30 시간 ( 사용과 조건에 따라 다름 )
l
전체 치수 :
83.7(W) x 26.1(H) x 26.0(D) mm ( 클
립 포함 )
l
클립 개방 범위 :
25 mm
l
중량 :
50 g ( 배터리 포함 )
l
부속품 :
사용자 설
명서 및 리튬 배터리 CR2032, 1 개 ( 모니터 배터리 )
* 제품 개선을 위한 디자인 및 사양의 변경은 사전 공지없이 이행될 수 있습니다 .
MANUALE DELL’UTENTE
PRECAUZIONI
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI CONTINUARE
Conservare questo manuale in un luogo sicuro e accessibile per future consultazioni
• Non tentare di smontare o modificare in alcun modo l’apparecchio.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, non usarlo vicino ad acqua o in ambienti umidi o
bagnati. Evitare inoltre di versare acqua o altri fluidi sull’apparecchio.
• Mai toccare interruttori con le mani bagnate.
• Attenersi alle precauzioni indicate di seguito. In caso contrario, si potrebbero causare
esplosioni, incendi, surriscaldamento o fuoriuscite di liquido dalle batterie.
- Non manomettere né disassemblare le batterie.
- Non smaltire le batterie nel fuoco.
- Non ricaricare batterie non ricaricabili.
- Utilizzare solo il tipo di batterie specificato.
- Assicurarsi che tutte le batterie siano inserite nel rispetto delle indicazioni
di polarità +/-.
- In caso di esaurimento delle batterie o se si prevede di non utilizzare lo strumento per molto
tempo, rimuovere le batterie dallo strumento.
• Conservare le batterie lontano dalla portata dei bambini, che potrebbero ingerirle accidentalmente.
• In caso di fuoriuscite, evitare il contatto con il liquido delle batterie. Se il liquido delle batterie viene a
contatto con gli occhi, la bocca o la cute, lavare immediatamente con acqua e rivolgersi a un medico.
Il liquido delle batterie è corrosivo e potrebbe causare la perdita della vista o ustioni chimiche.
• Se uno dei seguenti problemi dovesse verificarsi, portare immediatamente l’interruttore di
alimentazione sulla posizione di spegnimento e togliere le batterie dal loro vano. Fare quindi
immediatamente controllare l’apparecchio da personale tecnico Yamaha.
- Emette odori o suoni insoliti.
- Un oggetto estraneo è caduto all'interno dell'apparecchio.
- L’accordatore smette improvvisamente di funzionare durante l’uso.
• Non far cadere, non colpire o usare forza eccessiva sui pulsanti o interruttori.
• Non pulire l’apparecchio con diluente o alcool.
• Non usare o conservare l’apparecchio in luoghi dove possa venire esposto a tempe-
rature estreme (un luogo esposto a luce solare diretta, vicino ad un calorifero, ad una
sorgente di calore, ecc.), luoghi polverosi o luoghi esposti a forti vibrazioni.
• Non usare il dispositivo in modi non previsti, non manipolarne eccessivamente le parti
mobili e non applicarvi forza eccessiva.
• Rimuovere il clip dallo strumento quando l’accordatore non è in uso. Non facendolo, le fi-
niture dello strumento possono macchiarsi o scolorarsi.
Fare attenzione in particolare
con strumenti verniciati con vernici trasparenti o altre finiture simili.
• Smaltire le batterie esauste in conformità alle normative locali.
Yamaha declina qualsiasi responsabilità per i danni derivanti da un utilizzo non corretto o
dalle modifiche apportate allo strumento, nonché per la perdita o la distruzione di dati.
ACCORDATORE A PINZA
YTC10
L’accordatore a pinza Yamaha YTC10 è un sintonizzatore a sensore di vibrazioni che percepisce
le vibrazioni prodotte suonando una nota dello strumento musicale, e ne consente quindi l’ac-
cordatura. Prima di usare l’accordatore per la prima volta, togliere delicatamente il foglio isolante
i
, all’interno del vano batterie, per consentire il passaggio di corrente dalla batteria stessa. La
batteria inserita inizialmente nell’accordatore è una batteria di prova, la cui durata può
quindi risultare inferiore al periodo normalmente specificato.
DENOMINAZIONE DELLE PARTI E DEI COMAND
q
Tasto di accensione
w
Tasto dell’altezza
e
Interruttore di regolazione della sensibilità
r
Quadrante a cristalli liquidi (
r
-i Visualizzazione dell’altezza
r
-ii Visualizzazione della nota e dell’ottava)
t
Spia della guida all’accordatura
y
Pinza
u
Vano portabatteria
i
Isolante
METODO DI ACCORDATURA
1) Applicare l’accordatore allo strumento, per mezzo dell’apposita pinza, e regolarne
l’angolazione per facilitare la lettura dello schermo.
* Agire con delicatezza sull’accordatore quando si procede ad applicarlo allo strumento o a toglierlo,
o a regolarne l’angolazione. L’uso di una forza eccessiva può causare danni all’apparecchio.
* Per la gamma di angolazione regolabile, vedere la figura
c
.
* Il corpo dell’apparecchio può essere staccato dalla pinza, e può essere inserito in posizione rove-
sciata, per facilitare la visione del quadrante.
2) Agire sul tasto di accensione per attivare l’apparecchio, ed agire poi opportunamente
sul tasto dell’altezza sino a predisporre l’altezza desiderata.
* Tenendo premuto il tasto le cifre si spostano rapidamente.
3) Suonare una nota con lo strumento.
* Dopo aver percepito la nota (cioè le sue vibrazioni) l’accordatore visualizza sul quadrante a cristalli
liquidi l’ottava e la nota più vicina a quella suonata. Inoltre, la spia della guida all’accordatura indica
la deviazione fra la nota suonata e quella indicata sul quadrante.
4) Accordare lo strumento sino a quando la spia al centro della guida all’accordatura si illumina in verde.
* La lampadina spia al centro della guida all’accordatura si illumina in verde quando la deviazione fra
la nota suonata e quella indicata sul quadrante è uguale o inferiore a 3 cent.
ALTRE FUNZIONI
l
Funzione di regolazione della sensibilità:
consente di eliminare, con buoni risultati,
i rumori di fondo.
Utilizzare la modalità “HIGH”
quando si procede all’accordatura in un luogo tranquillo.
Utilizzare la modalità “LOW”
quando si procede all’accordatura in un luogo rumoroso.
l
Funzione di retroilluminazione:
il quadrante si illumine automaticamente ogni volta
che si suona una nota, o si agisce sul tasto dell’altezza. La luminosità del quadrante
si reduce progressivamente se non si continua ad utilizzare l’apparecchio.
l
Funzione di spegnimento automatico:
se non si e ettua alcuna operazione (inse-
rimento di note, o pressione del tasto dell’altezza) sull’accordatore per oltre 5 minuti,
la spia centrale della guida all’accordatura inizia a lampeggiare in verde. Lasciando
l’accordatore per altri 15 minuti senza e ettuare alcuna operazione, l’apparecchio si
spegne automaticamente.
* I rumori di ambiente ed altro tipo possono però impedire lo spegnimento automatico dell’apparecchio.
l
Funzione di sostegno della memoria:
l’altezza di riferimento predisposta sull’ac-
cordatore rimane in memoria, anche spegnendo l’accordatore, sino all’eventuale
successiva modifica. Se si procede alla sostituzione della batteria, però, l’altezza di
riferimento ritorna al valore iniziale di 440 Hz.
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
Con il progressivo esaurimento della batteria, la luce di illuminazione del quadrante si a
evolisce e la luminosità delle lampadine spia della guida all’accordatura si riduce. In tal
caso procedere a sostituire la batteria al più presto.
1) Spegnere l’accordatore (se è acceso).
2) Staccare il corpo dell’accordatore dalla pinza.
3) Estrarre il vano portabatteria mentre si tiene premuto con uno stiletto appuntito, o una
penna a sfera, o qualcosa di simile, il dispostivo di sgancio della batteria, ubicato sul
retro dell’apparecchio.
4) Togliere la vecchia batteria, inserire quella nuova con il lato positive (+) rivolto verso
l’alto, e rispingere il vano portabatteria dentro il corpo dell’apparecchio.
5) Agire varie volte sul tasto di accensione per verificare che l’accordatore funzioni normalmente.
* Usare solamente batterie del tipo specificato (CR2032).
* Se si decide di non utilizzare l’accordatore per un lungo periodo di tempo, togliere la batteria dal
suo interno per evitare possibili perdite di elettrolito.
AVVERTENZE PER L’USO DELL’ACCORDATORE
l
L’Accordatore, una volta acceso, può raccogliere il rumore prodotto dall’ambiente
circostante, o rumori o fruscii causati da alter apparecchiature elettriche vicine, e indi-
care tale rumore come se una nota fosse stata inserita nel dispositivo. Non si tratta di
una disfunzione dell’apparecchio.
l
Se non si riesce ad e ettuare l’accordatura con precisione, togliere e rimettere l’ac-
cordatore sullo strumento, in una posizione che gli consenta di percepire meglio le
vibrazioni della nota suonata.
l
Notare che strumenti musicali che generano armonici, o altri tipi di suoni di sostegno,
possono non risultare accordabili con precisione, anche se la nota inviata all’accorda-
tore si trova entro la gamma accordabile.
l
L’inclinazione dell’accordatore oltre la gamma utile di angolazione
c
, l’uso
troppo frequente della funzione di angolazione, o l’suo di forza eccessiva nella
manipolazione dell’apparecchio possono causare danni all’accordatore stesso.
DATI TECNICI
l
Modlità:
modalità automatica
l
Gamma di accordatura:
da A0 (la0) a C8 (do8)
l
Pre-
cisione di accordatura:
1 cent
l
Variazioni di altezza:
A4 (la4) = 415 Hz, o da 435
a 446 Hz
l
Ulteriori funzioni:
regolazione della sensibilità, luce di retroilluminazione,
funzione di spegnimento automatico, funzione di sostegno della memoria
l
Metodo di
inserimento della nota:
tramite sensore delle vibrazioni
l
Alimentazione:
una batteria
al litio, da 3 V, tipo C2032
l
Durata batterie:
circa 30 ore (A seconda dell’uso e delle
condizioni)
l
Dimensioni totali:
83,7 (larg.) x 26,1 (alt.) x 26,0 (prof.) mm (compresa
la pinza)
l
Apertura massima della pinza:
25 mm
l
Peso:
50 g (batteria compresa)
l
Accessori:
manuale di istruzioni,1 batteria al litio (di prova), tipo C2032
* Il design e i dati tecnici possono subire modifiche senza preavviso, a seguito dei continui migliora-
menti apportati al prodotto.
Questi simboli, riprodotti nella Direttiva 2002/96/CE ed in quella 2006/66/CE, indi-
cano che i prodotti elettrici ed elettronici e le loro batterie non devono non devono
venire gettati insieme alle immondizie di casa.
Per uno smaltimento corretto che eviti effetti dannosi sulla salute e sull’ambiente,
rivolgersi alle autorità pubbliche locali, alla nettezza urbana o al negozio di acquisto
del prodotto.
使用手册
注意事项
请在操作使用前,首先仔细阅读下述内容
请将本说明书存放在安全且便于取阅的地方,以便将来随时参阅。
•
请勿尝试进行任何方式的拆解或改装。
•
请勿使本装置受雨淋、在水边或潮湿的条件下使用。此外,请勿将水或其他液体溅到本装置上。
•
切勿用湿手接触开关。
•
请遵照以下注意事项。否则,可能会导致爆炸、火灾、过热或电池液泄漏。
- 切勿玩弄或拆卸电池。
- 请勿将电池丢弃到火中。
- 请勿试图对非充电电池进行充电。
- 只能使用规定的电池类型。
- 装入电池时,请务必使其正负极与 +/- 极标记保持一致。
- 当电池用尽,或者长时间未使用本乐器,请从本乐器中取出电池。
•
请将电池放置在小孩够不到的地方以免其误吞。
•
万一电池发生泄漏,请勿接触泄漏的电解液。万一电解液进入眼睛、嘴,或接触到皮肤,请立
即用水冲洗并去看医生。电解液具有腐蚀性,可能致视力丧失或化学灼伤。
•
发生下列问题之一时,请立即关闭电源开关并从装置中取出电池。然后让雅马哈维修人员检查
本装置。
- 散发出异常气味或冒烟。
- 一些物体掉入乐器中。
- 调音器在使用过程中突然停止工作。
•
请勿跌落、击打或对按钮或开关使用过大的力量。
•
请勿使用稀释剂、酒精清洁本装置。
•
请勿在可能受极端温度影响的位置(阳光直射的位置、加热器附近、热源上面等)、多尘的位置、
或受强烈振动的位置使用或存放本装置。
•
请勿在其预期使用范围之外使用本装置,请勿过度操作活动部件,请勿施加过大的力量。
•
不使用时请取下夹子。否则可能导致沾污或褪色。
在有漆面及其他类似涂层的吉他上使用本装
置时应特别小心。
•
请务必根据当地的规定处理废弃的电池。
对由于不正当使用或擅自改造本乐器所造成的损失、数据丢失或破坏, Yamaha 不负任何责任。
夹式调音器
YTC10
雅马哈夹式调音器 YTC10 是一个振动感应调音器,它能感觉到由音符发出的振动,并根
据此振动调音乐器。购入调音器后初次使用时,先轻轻地拉出绝缘膜
i
,使电池的电流接通。
调音器内装的电池为试用电池,其使用寿命会短于指定的期限。
部件名称
q
电源按钮
w
音调按钮
e
敏感度调制开关
r
LCD 显示 (
r
-i 音调显示
r
-ii 音符 / 八音度显示 )
t
调音指示灯
y
夹子
u
电池盘
i
绝缘膜
调音方法
1) 用夹子把调音器固定在乐器上,为便于使用,可对其角度进行调整。
* 固定/卸下时或调整角度时,要小心仔细,过度用力的话,会损坏调音器。
* 关于调音器的可移动范围,请参阅图
c
。
* 根据使用上的需要,可把调音器机体从夹子里取出,变换它的设定位置。
2) 按压调音器打开电源,并按压音调按钮以设定需要的基准音调。
* 若一直按住按钮,则数字快速移动。
3) 演奏乐器以发出一个单音符。
* 感应到音符(它的振动)后,调音器在 LCD 上显示出八音度和与它最接近的一个音符。它还用调音指
示灯显示输入音符与 LCD 上出现的音符之间的偏差。
4) 调音乐器直到位于中央的调音指示灯发亮变成绿色。
* 若输入音符与 LCD 上出现的音符之间的偏差在 ±3 音程的范围内,则位于中央的调音指示灯发亮变
成绿色。
其他功能
l
敏感度调制功能 :
它能有效地消除背景里杂音等干扰。
HIGH 模式
适用于一个安静的环境。
LOW 模式
适用于一个嘈杂的环境。
l
背照灯 :
每输入一个音符或每按压一下音调按钮便自动发亮。若将调音器如此放置的
话,背照灯的亮度逐渐减弱。
l
电源自动关闭功能 :
若无音符输入或无按钮操作的状态持续 5 分钟以上,则位于中央的
调音指示灯发亮变成绿色。若再将调音器如此放置 15 分钟以上,则调音器自动关闭。
* 环境声等因素可能导致调音器无法自动关闭电源。
l
记忆储备功能 :
已经设定的基准音调被储存在记忆器内。即使关闭电源,也不会将它消
除。换上新电池后,基准音调回到 440Hz 的不规则设定上。
电池变换
电池快要耗尽时,LCD 显示开始变暗,调音器的亮度开始减弱。此时,必须立即更换电池。
1) 关闭调音器。
2) 从夹子上取下调音器机体。
3) 用圆珠笔的尖头按住调音器机体背面上的电池松开按钮,拉出电池盘。
4) 拿出旧电池,装入新电池,使(+)极朝上,并将电池盘推回到调音器机体内。
5) 按压数次电源开关确认调音器是否操作正常。
* 只能使用指定的(CR2032)电池。
* 若决定在较长一段时间内不使用调音器,拿出电池以防电池漏液。
使用调音器时的注意事项
l
调音器被打开后,它会把周围环境中的噪音或由电器产品发出的哼扰声吸收进来,并可
能把它们作为被演奏的音符显示出来。此非本机之故障。
l
若调音效果不好的话,重新固定调音器的位置,使其能更清楚地感应到振动。
l
请注意,即使输入到调音器内的音符在可调音范围内,那些产生谐波泛音或持续短音的
乐器可能不会被调音得非常精确。
l
若使调音器的移动超出了它的移动范围,超出了它的最大频率,或对其过度施加压力,
均会损坏调音器。
规格
l
方式 :
自动调音
l
调音范围 :
A0~C8
l
调音精确度 :
±1 音程
l
音调变换 :
A4=415Hz,
435Hz ~ 446Hz
l
附加功能 :
敏感度调制功能、背照灯功能、电源自动关闭功能、记忆
储备功能
l
输入方式 :
振动感知器
l
电源 :
锂电池 CR2032(3V)
l
电池使用寿命 :
约 30
小时(取决于使用状况和条件)
l
体积 :
83.7( 长 )×26.1( 高 )×26.0( 宽 )mm( 包括夹子 )
l
夹子的开度范围 :
25mm
l
重量 :
50g ( 包括电池 )
l
附属品 :
使用说明书和锂电池
CR2032,一个 ( 试用电池 )
* 为产品改良起见,有关规格之更改.恕不另行通知。
○ : 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T 11363-2006 标准规定的限量要求以下。
× : 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T 11363-2006 标准规定的限量要求。
部件名称
有毒有害物质或元素
铅 (Pb)
汞 (Hg)
镉 (Cd)
六价铬 (Cr(VI)) 多溴联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE)
电路板
×
○
○
○
○
○
外壳箱体
○
○
○
○
○
○
该标记附加在出售到中华人民共和国的电子信息产品上。
环形中的数字表示的是环境保护使用期限的年数。
이 기기는 가정용 (B 급 ) 전자파적합기기로서 주로 가정에서 사용하는 것을 목적으로하며 , 모
든 지역에서 사용할 수 있습니다 .
(class b korea)