3-28
REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT DE COMPRESSION DE LA
FOURCHE AVANT
EINSTELLUNG DER KOMPRESSIONS-DÄMPFUNGSKRAFT DER VORDERRADGABEL
REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SMORZAMENTO DELLA COMPRES-
SIONE DELLA FORCELLA ANTERIORE
INSP
ADJ
d
D
Den Einsteller nicht über die Mini-
mum- oder Maximum-Einstellpositi-
on zwingen. Der Einsteller könnte
beschädigt werden.
W
Die Vorderrad-Gabelbeine auf den
gleichen Wert einstellen. Ungleich-
mäßige Einstellung kann zu ver-
schlechtertem Fahrverhalten und
verminderter Stabilität führen.
i
I
Non forzare il dispositivo di regola-
zione oltre l’ampiezza di regolazione
minima o massima. Il dispositivo di
regolazione può risultare danneggia-
to.
T
Regolare sempre ciascuna forcella
anteriore alla stessa impostazione.
Una regolazione non uniforme può
provocare difficoltà di manovra e
perdita di stabilità.
f
F
Ne pas forcer le régulateur au-delà
du minimum ou du maximum au
risque de l’endommager.
XG
Toujours régler à la même position
sur chaque bras de fourche avant. Un
réglage inégal peut entraîner une
mauvaise maniabilité et une perte de
stabilité.
Härter
a
a
→
Die Kompressi-
ons-Dämpfungs-
kraft erhöhen.
(Den Einsteller
1
1
hineindrehen).
Weicher
a
a
→
Die Kompressi-
ons-Dämpfungs-
kraft vermindern
(Den Einsteller
1
1
herausdrehen.)
Plus dur
a
a
→
Augmenter la
force d’amortisse-
ment de compres-
sion. (Rentrer le
dispositif de
réglage
1
1
.)
Plus mou
b
b
→
Diminuer la force
d’amortissement
de compression.
(Sortir le dispositif
de réglage
1
1
.)
Più rigido
a
a
→
Aumentare la
forza di smorza-
mento della com-
pressione. (Ruota-
re il dispositivo di
regolazione
1
1
in
senso normale.)
Più morbido
b
b
→
Diminuire la
forza di smorza-
mento della com-
pressione. (Ruo-
tare il dispositivo
di regolazione
1
1
in senso inverso.)
REGLAGE DE LA FORCE
D’AMORTISSEMENT DE COM-
PRESSION DE LA FOURCHE
AVANT
1. Déposer:
9
Capuchon en caoutcho
2. Régler:
9
Force d’amortissement de com-
pression
En tournant le dispositif de
réglage
1
.
EINSTELLUNG DER KOMPRESSI-
ONS-DÄMPFUNGSKRAFT DER
VORDERRADGABEL
1. Ausbauen:
9
Gummikappe
2. Einstellen:
9
Kompressions-Dämpfungskraft
Durch Drehen des Einstellers
1
.
IC36J001
REGOLAZIONE DELLA FORZA
DI SMORZAMENTO DELLA
COMPRESSIONE DELLA FOR-
CELLA ANTERIORE
1. Togliere:
9
Tappo di gomma
2. Regolare:
9
Forza di smorzamento della
compressione
Ruotando il dispositivo di rego-
lazione
1
.
Position standard:
12 le mettre hors circuit
*10 le mettre hors circuit
Maximum
Minimum
Position
20 le mettre hors
complètement
circuit (à partir du
rentrée
réglage maximum)
Etendue de réglage:
9
POSITION STANDARD:
C’est la position qui se trouve en arriè-
re du nombre spécifié de déclics à par-
tir de la position entièrement vissée.
* Pour EUROPE
Standard-position:
12 Raststellungen
herausdrehen
*10 Raststellungen
herausdrehen
Maximum
Minimum
Voll
20 Raststellungen
hineingedrehten herausdrehen
Position
(vor der Maximalen-
Einstellung)
Einstellumfang:
9
STANDARD-POSITION:
Das ist die Position, in die aus der
voll hineingedrehten Position um die
Anzahl der vorgeschriebenen Rast-
positionen zurückgedreht wurde.
* Für EUROPA
Posizione normale:
12 scatti in senso inverso
*10 scatti in senso inverso
Massima
Minima
Posizione
20 scatti in senso
completamente inverso (partendo
avvitata
dalla posizione massima)
Ampiezza della
regolazione:
9
POSIZIONE NORMALE:
È la posizione spostata del numero di
scatti specifico rispetto alla posizione
completamente avvitata.
* Per EUROPA
5NY-9-30-3B 5/23/01 8:34 PM Page 21
Summary of Contents for YZ125(P)/LC
Page 128: ...3 3 INSP ADJ MEMO...
Page 286: ...4 37 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR 4 Install 9Plain washer 1 9Circlip 2...
Page 562: ...TUN MEMO...
Page 563: ......