5-31
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
Soupape de base
1. Vérifier :
9
Valve de base
1
Usée/endommagée
→
Remplacer.
Contamination
→
Nettoyer.
9
Joint torique
2
Usé/endommagé
→
Remplacer.
9
Bague
3
Usée/endommagée
→
Remplacer
la valve de base.
9
Ressort
4
Endommagé/usé
→
Remplacer la
valve de base.
9
Vis de purge d’air
5
Usée/endommagée
→
Remplacer
la valve de base.
Hauptventil
1. Inspizieren:
9
Hauptventil
1
Abnutzung/Beschädigungen
→
Ersetzen.
Verunreinigung
→
Reinigen.
9
O-Ring
2
Abnutzung/Beschädigungen
→
Ersetzen.
9
Buchse
3
Verschleiß/Beschädigungen
→
Hauptventil ersetzen.
9
Feder
4
Beschädigungen/Materialer-
müdung
→
Hauptventil erset-
zen.
9
Entlüftungsschraube
5
Verschleiß/Beschädigungen
→
Hauptventil ersetzen.
Valvola di base
1. Ispezionare:
9
Valvola di base
1
Usura/Danni
→
Sostituire.
Contaminazione
→
Pulire.
9
Anello di tenuta
2
Usura/Danni
→
Sostituire.
9
Bussola
3
Usura/Danni
→
Sostituire la val-
vola di base.
9
Molla
4
Danni/Affaticamento
→
Sostitui-
re la valvola di base.
9
Vite di spurgo dell’aria
5
Usura/Danni
→
Sostituire la val-
vola di base.
Gebelbeinfender
1. Messen:
9
Ungespannte Länge des
Gabelbeinfeders
a
Abweichung von Spezifikation
→
Erneuern.
Innere Rohr
1. Prüfen:
9
Innere Rohr
a
Verschleißmarkierungen
→
Reparieren oder erneuern.
Schmirgelleinen der Körnung
1.000 verwenden.
Ölverriegelungsstück beschä-
digt
→
Erneuern.
9
Biegungen des inneres Rohres
Abweichung von Spezifikation
→
Erneurn.
Die Meßuhr
1
verwenden.
HINWEIS:
Der Biegewert entspricht der Hälfte
der Meßuhr-Anzeige.
W
Niemals das innere Gabelbeinrohr ge-
radebiegen, da dadurch die Festigkeit
reduziert werden und gefährliche
Situationen hervorrufen könnte.
Ressort de fourche
1. Mesurer:
9
Longueur libre de ressort de
fourche
a
Hors spécification
→
Changer.
Tube interne
1. Examiner:
9
Tube interne
a
Rayures
→
Réparer ou remplacer.
Utiliser du papier de verre hu-
mide # 1.000.
Verrouillage d’huile usée
→
Changer.
9
Déformations de tube interne
Hors spécification
→
Changer.
Utiliser le comparateur
1
.
N.B.:
La valeur de courbure est indiquée par
la moitié de la valeur du comparateur à
cadran.
XG
Ne pas tenter de redresser un tube
interne tordu car cela risquerait de
l’affaiblir dangereusement.
IC554400
Molla della forcella
1. Misurare:
9
Lunghezza libera della molla
della forcella
a
Fuori specifica
→
Sostituirla.
IC554502
Tubo interno
1. Ispezionare:
9
Superficie del tubo interno
a
Rigature
→
Ripararlo o sostituir-
lo.
Usare carta vetrata umida di
grana no. 1000.
Pezzo di bloccaggio dell’olio
danneggiato
→
Sostituirlo.
9
Curvature del tubo interno
Fuori specifica
→
Sostituirlo.
Usare il comparatore
1
.
NOTA:
Il valore di curvatura corrisponde alla
metà del valore letto dal comparatore.
T
Non tentare di raddrizzare un tubo
interno piegato, poiché questo po-
trebbe indebolire pericolosamente il
tubo.
Stantard
<Limite>
465 mm
460 mm
(18,3 in)
(18,1 in)
Longueur libre de ressort
de fourche:
Valore normale
<Limite>
465 mm
460 mm
(18,3 in)
(18,1 in)
Lunghezza libera della
molla della forcella:
Limite de déformation de
tube interne:
0,2 mm (0,008 in)
Standard
<Grenze>
465 mm
460 mm
(18,3 in)
(18,1 in)
Ungespannte Länge des
Gebelbeinfeders:
Biegungsgrenze des
inneres Rohres:
0,2 mm (0,008 in)
Limite di curvatura del
tubo interno:
0,2 mm (0,008 in)
1C3-9-30-5B 28/5/04 9:07 AM Page 13
Summary of Contents for YZ125(T)/T1
Page 128: ...3 3 INSP ADJ MEMO...
Page 564: ...TUN MEMO...
Page 565: ...TUN MEMO...
Page 566: ...TUN MEMO...
Page 567: ......