3-29
VERIFICATION DE L’AMORTISSEUR ARRIERE
INSPEKTION DES HINTERRAD-STOSSDÄMPFERS
ISPEZIONE DELL’AMMORTIZZATORE POSTERIORE
INSP
ADJ
9
STANDARDPOSITION:
Das ist die Position, in die aus der
voll hineingedrehten Position um die
Anzahl der vorgeschriebenen Rast-
positionen zurückgedreht wurde.
d
D
Den Einsteller nicht über die Mini-
mum- oder Maximum-Einstellpositi-
on zwingen. Der Einsteller könnte
beschädigt werden.
W
Die Vorderrad-Gabelbeine auf den
gleichen Wert einstellen. Ungleich-
mäßige Einstellung kann zu ver-
schlechtertem Fahrverhalten und
verminderter Stabilität führen.
9
POSIZIONE NORMALE:
È la posizione spostata del numero di
scatti specifico rispetto alla posizione
completamente avvitata.
i
I
Non forzare il dispositivo di regola-
zione oltre l’ampiezza di regolazione
minima o massima. Il dispositivo di
regolazione può risultare danneggia-
to.
T
Regolare sempre ciascuna forcella
anteriore alla stessa impostazione.
Una regolazione non uniforme può
provocare difficoltà di manovra e
perdita di stabilità.
9
POSITION STANDARD:
C’est la position qui se trouve en
arrière du nombre spécifié de déclics
à partir de la position entièrement vis-
sée.
f
F
Ne pas forcer le régulateur au-delà
du minimum ou du maximum au
risque de l’endommager.
XG
Toujours régler à la même position
sur chaque bras de fourche avant. Un
réglage inégal peut entraîner une
mauvaise maniabilité et une perte de
stablilité.
VERIFICATION DE L’AMOR-
TISSEUR ARRIERE
1. Examiner:
9
Action régulière du bras oscil-
lant
Bruit anormal/Action irrégulière
→
Graisser les points de pivot
ou les réparer.
Endommagement/fuites d’huile
→
Changer.
INSPEKTION DES HINTERRAD-
STOSSDÄMPFERS
1. Prüfen:
9
Glatte Bewegung der Hinter-
radschwinge
Ungewöhnliche Geräusche/
behinderte Bewegung
→
Die
Drehpunkte fetten oder repa-
rieren.
Beschädigung/Ölaustritt
→
Erneuern.
IC36K000
ISPEZIONE DELL’AMMORTIZ-
ZATORE POSTERIORE
1. Ispezionare
9
Azione senza attrito del forcel-
lone oscillante
Rumore anomalo/Azione con
attrito
→
Ingrassare o riparare i
punti di perno.
Danno/Perdita d’olio
→
Sosti-
tuirlo.
Maximum
Minimum
Position
20 le mettre hors
complètement
circuit (à partir du
rentrée
réglage maximum)
Etendue de réglage:
Maximum
Minimum
Voll
20 Raststellungen
hineingedrehte
herausdrehen
Position
(vor der maximalen
Einstellung)
Einstellumfang:
Massima
Minima
Posizione
20 scatti in senso
completamente inverso (partendo
avvitata
dalla posizione massima)
Ampiezza della
regolazione:
Position standard:
11 le mettre hors circuit
*9 le mettre hors circuit
* Pour EUROPE
Standardposition:
11 Raststellungen
herausdrehen
*9 Raststellungen
herausdrehen
* Für EUROPA
Posizione normale:
11 scatti in senso inverso
*9 scatti in senso inverso
* Per EUROPA
1C3-9-31-3B 4/30/05 2:59 PM Page 23
Summary of Contents for YZ125(V)
Page 570: ...TUN MEMO...