3-31
REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT DE REBOND DE
L’AMORTISSEUR ARRIERE
EINSTELLUNG DER EXPANSIONS-DÄMPFUNGSKRAFT DES
HINTERRAD-STOSSDÄMPFERS
REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SMORZAMENTO DELL’ESTENSIONE
DELL’AMMORTIZZATORE POSTERIORE
INSP
ADJ
9
STANDARDPOSITION:
Das ist die Position, in die aus der
voll hineingedrehten Position um die
Anzahl der vorgeschriebenen Rast-
positionen zurückgedreht wurde.
(Um die Körnermarkierung
a
an
dem Einsteller mit der Körnermar-
kierung
b
an der Halterung auszu-
richten.)
d
D
Den Einsteller nicht über die Mini-
mum- oder Maximum-Einstellpositi-
on zwingen. Der Einsteller könnte
beschädigt werden.
9
POSIZIONE NORMALE:
È la posizione spostata del numero di
scatti specifico rispetto alla posizione
completamente avvitata. (Che allinea
la punzonatura
a
sul dispositivo di
regolazione con la punzonatura
b
sulla staffa.)
i
I
Non forzare il dispositivo di regolazio-
ne oltre l’ampiezza di regolazione
minima o massima. Il dispositivo di
regolazione può risultare danneggiato.
9
POSITION STANDARD:
C’est la position qui se trouve en
arrière du nombre spécifié de déclics
à partir de la position entièrement vis-
sée. (ce qui aligne le repère gravé
a
du tendeur avec le repère gravé
b
du
support.)
f
F
Ne pas forcer le régulateur au-delà
du minimum ou du maximum au
risque de l’endommager.
REGLAGE DE LA FORCE
D’AMORTISSEMENT DE
REBOND DE L’AMORTISSEUR
ARRIERE
1. Régler:
9
Force d’amortissement de
rebond
En tournant le dispositif de
réglage
1
.
EINSTELLUNG DER EXPANSIONS-
DÄMPFUNGSKRAFT DES HINTER-
RAD-STOSSDÄMPFERS
1. Einstellen:
9
Expansions-Dämpfungskraft
Durch Drehen des Einstellers
1
.
IC36N020
REGOL‹ELLA FORZA DI SMOR-
ZAMENTO DELL’ESTENSIONE
D E L L ’ A M M O R T I Z Z A T O R E
POSTERIORE
1. Regolare:
9
Forza di smorzamento
dell’estensione
Ruotando il dispositivo di rego-
lazione
1
.
Maximum
Minimum
Position
20 le mettre hors
complètement
circuit (à partir du
rentrée
réglage maximum)
Etendue de réglage:
Massima
Minima
20 scatti in senso
Posizione
inverso avvitata
completamente
(partendo dalla
posizione massima)
Ampiezza della
regolazione:
Maximum
Minimum
Voll
20 Raststellungen
hineingedrehte
herausdrehen (von der maxi-
Position
malen Einstellung)
Einstellumfang:
Härter
a
a
→
Die Expansions-
Dämpfungskraft
erhöhen.
(Den Einsteller
1
1
hineindrehen).
Weicher
b
b
→
Die Expansions-
Dämpfungskraft
vermindern.
(Den Einsteller
1
1
herausdrehen.)
Plus dur
a
a
→
Augmenter la
force d’amortisse-
ment se rebond.
(Rentrer le dispo-
sitif de réglage
1
1
.)
Plus mou
b
b
→
Diminuer la force
d’amortissement
de rebond.
(Sortir le disposi-
tif de réglage
1
1
.)
Più rigido
a
a
→
Aumentare la forza di smorza-
mento dell’estensione (Ruotare il
dispositivo di regolazione
1
1
in
senso normale.)
Più morbido
b
b
→
Diminuire la forza di smorza-
mento dell’estensione. (Ruotare il
dispositivo di regolazione
1
1
in
senso inverso.)
Position standard:
Environ 9 le mettre
hors circuit
Posizione normale:
Circa 9 scatti in senso
inverso
Standardposition:
ca. 9 Raststellungen
herausdrehen
5. Serrer:
9
Contre-écrou
6. Monter:
9
Cadre arrière (supérieur)
9
Cadre arrière (inférieur)
5. Serrare:
9
Controdado
6. Installare:
9
Telaio posteriore (superiore)
9
Telaio posteriore (inferiore)
5. Festziehen:
9
Sicherungsmutter
6. Einstellen:
9
Hinterer Rahmen (oben)
9
Hinterer Rahmen (unten)
32 Nm (3,2 m•kg, 23 ft•lb)
32 Nm (3,2 m•kg, 23 ft•lb)
32 Nm (3,2 m•kg, 23 ft•lb)
29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)
29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)
29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)
1C3-9-31-3B 4/30/05 3:00 PM Page 27
Summary of Contents for YZ125(V)
Page 570: ...TUN MEMO...