3-39
CONTROLE ET REGLAGE DE L’AVANCE A L’ALLUMAGE
PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER ZÜNDZEITPUNKT
CONTROLLO DELLA MESSA IN FASE DELL’ACCENSIONE
INSP
ADJ
3. Faites tourner le volant
1
de sorte
à amener le piston au point mort
haut (PMH). A ce point, l’aiguille
du comparateur s’arrête et change
de sens, bien que le volant soit
tourné dans le même sens.
4. Mettre l’aiguille à zéro sur le
PMH.
5. A partir du PMH, tourner le volant
à droite jusqu’à ce que le compara-
teur indique que le piston est à la
distance spécifiée de PMH. A ce
point, les repères inscrits sur le
volant et le carter doivent être ali-
gnés.
3. Den Schwungmagnetzünder-
Rotor
1
drehen, bis sich der Kol-
ben im oberen Totpunkt befindet.
An diesem Punkt stoppt die
Anzeigenadel der Meßuhr und
ändert ihre Bewegungsrichtung,
wenn der Rotor in der gleichen
Richtung weitergedreht wird.
4. Im oberen Totpunkt ist die
Meßuhr auf Null zu stellen.
5. Aus dem oberen Totpunkt ist der
Rotor im Uhrzeigersinn zu dre-
hen, bis die Meßuhr den vorge-
schriebenen Abstand des Kol-
bens vom oberen Totpunkt
anzeigt. An dieser Stelle sollten
die Markierungen am Rotor mit
denen an der Statorplatte übe-
reinstimmen.
3. Ruotare il rotore del magnete
1
finché il pistone non raggiunge il
punto morto superiore (TDC).
Quando questo avviene, la lancetta
sul minimetro si ferma e inverte la
direzione anche se il rotore viene
ruotato nella stessa direzione.
4. Impostare il minimetro su zero a
TDC.
5. Da TDC, ruotare il rotore in senso
orario finché il minimetro non
indica che il pistone si trova a una
distanza specificata da TDC.
6. Contrôler:
9
Avance à l’allumage
Le repère gravé
a
du rotor doit
être aligné avec le repère gravé
b
du stator.
Ne pas aligné
→
Ajuster.
6. Kontrollieren:
9
Zündzeitpunkt
Die Körnermarkierung
a
auf
dem Rotor sollte mit der Kör-
nermarkierung
b
auf dem Sta-
tor ausgerichtet sein.
Nicht übereinstimmt
→
Einstel-
len.
6. Controllare:
9
Messa in fase dell’accensione
La punzonatura
a
sul rotore
dovrebbe essere allineata con la
punzonatura
b
sullo statore.
Non allineata
→
Regolarla.
Avance à l’allumage
(AV. PMH):
0,18 mm (0,007 in)
Messa in fase
dell’accensione (B.T.D.C.):
0,18 mm (0,007 in)
Zündzeitpunkt
(Vor dem oberen Totpunkt):
0,18 mm (0,007 in)
PRÜFUNG UND EINSTELLUNG
DER ZÜNDZEITPUNKT
1. Ausbauen:
9
Kraftstofftank
Siehe Abschnitt „SITZ,
KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“ im KAPITEL
4.
9
Zündkerze
9
Kurgehäusedeckel (links)
2. Anbringen:
9
Meßuhr
1
9
Skalenmessfuss für Zündker-
zenöffnung
2
IC372012
CONTROLLO DELLA MESSA IN
FASE DELL’ACCENSIONE
1. Togliere:
9
Serbatoio del carburante
Consultare la sezione “SELLA,
SERBATOIO DEL CARBU-
RANTE E COPERTURE
LATERALI” al CAPITOLO 4.
9
Candela
9
Coperchio del carter (sinistro)
2. Collegare:
9
Minimetro
1
9
Supporto del comparatore del
foro della candela
2
CONTROLE ET REGLAGE DE
L’AVANCE A L’ALLUMAGE
1. Déposer:
9
Réservoir à essence
Se reporter à la section
“SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES
LATERAUX” du CHAPITRE
4.
9
Bougie
9
Couvercle de carter (gauche)
2. Attacher:
9
Comparateur
1
9
Support du comparateur d’écar-
tement des électrodes de bougie
2
Comparateur:
YU-3097/90890-01252
Support du comparateur
d’écartement des élec-
trodes de bougie:
YU-1256
Minimetro:
YU-3097/90890-01252
Supporto del comparatore
del foro della candela:
YU-1256
Meßuhr:
YU-3097/90890-01252
Skalenmessfuss für
Zündkerzenöffnung:
YU-1256
5NX-9-30-3B 6/5/01 4:06 PM Page 47
Summary of Contents for YZ250(P)/LC
Page 2: ......
Page 128: ...3 3 INSP ADJ MEMO...
Page 582: ...TUN MEMO...
Page 583: ......
Page 584: ......