38
3
4. Gear shift lever
The gear box has positions forward, neutral and re verse. Gear
changing can take place from neutral to top gear without stop-
ping in each gear position. Disengage the motor at each gear po-
sition! Start can take place irrespective of the gear lever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
4. Schalthebel
Das Getriebe hat Vorwärtsgänge, Leerlauf und Rück-wärtsgang.
Das Schalten kann von Leerlauf auf den schnell-sten Gang
ohne Aufenthalt bei den dazwischen liegenden Gängen erfol-
gen. Dabei muß der Motor ausgekuppelt sein! Das Anfahren
kann unabhängig von der Stellung des Schalthe-bels erfolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzmäher vor dem Schalten aus dem Rückwärtsgang
in einen Vorwärtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Das Um-
schalten zwischen den Vorwärtsgängen darf ebenfalls nur
bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewalt schalten!
4. Commande de la boîte de vitesses
La boîte de vitesses possèdent des vitesses avant, une posi-
tion neutre (point mort) et une marche arrière. Le pas sage des
vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'à la vitesse maxi-
male sans s'arrêter sur les rapports intermédiaires. Toutefois
il est indispensable d'appuyer sur la pédale d'embrayage (et
donc de débrayer) lorsqu'on passe d'un rapport à un autre,
quel qu'il soit! Le démarrage du tracteur pouvant intervenir
indépendamment de la po si tion du levier de vitesse, il est
in dis pens able de bien vérifier que celui-ci est au point mort
avant d'actionner la clef de contact et de démarrer le moteur.
REMARQUE!
Toujours stopper le tracteur avant de passer de la marche ar-
rière à un rapport de marche avant et inversement. Le passage
entre les différents rapports de marche avant ne doit jamais
être effectué pen dant le déplacement du tracteur. Ne jamais
forcer sur le levier lors du passage d'un rapport dans un autre.
4. Palanca de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutro y marcha atrás. Los cambios pueden efectuarse desde
el punto neutro a la marcha más alta sin detenerse en cada
posición de cambio. Antes de cambiar de marcha, desembra-
gar el motor. El arranque puede hacerse independientemente
de la posición de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la máquina antes de pasar de la marcha atrás a una
marcha adelante, o inversamente. El cambio entre las marchas
hacia adelante no debe hacerse si la máquina está en mov-
imiento. No utilice nunca la violencia para engranar una marcha.
4. Leva del cambio
Marce in avanti, folle e marcia indietro. Il cambio è sincro-
nizzato e dal folle si può passare direttamente in sesta. Usare
la frizione prima di ogni cambio di marcia. L’avviamento av-
viene indipendentemente dalla marcia inserita.
NOTA!
Prima di passare alla retromarcia o viceversa, fermare sem-
pre la macchina. Il cambio marcia deve avvenire sempre a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.
4. Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit, neutraal-stand
en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-streeks
tot de hoogste versnelling geschakeld worden, zonder opon-
thoud bij iedere versnelling. Gebruik de koppeling bij iedere
versnelling! Het starten kan plaatsvinden onafhankelijk van
de positie van de versnellingspook.
N.B.!
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de ver-
snellingen vooruit mag niet gebeuren, wanneer de ma chine
in beweging is. Gebruik nooit geweld bij het schakelen.
4