DANE TECHNICZNE
Zakres pomiarowy: 0 - 150mm
Rozdzielczo
ść
: 0,01mm/0,005
cali
Dok
ł
adno
ść
: ±0,02mm/0,001cala (<100mm)
±0,03mm /0,001 cala (>100 - 150mm)
Powtarzalno
ść
: 0,01mm /0,005 cala
Maksymalna pr
ę
dko
ść
pomiaru: 1,5m/sek., 60 cali/sek.
System pomiarowy: liniowy pojemno
ś
ciowy system pomiarowy
Wy
ś
wietlacz: wy
ś
wietlacz ciek
ł
okrystaliczny LCD
Zasilanie: jedna bateria srebrowa 1,55V, typ SR44
Pojemno
ść
baterii: 180 mAh
Temperatura robocza: 5
o
C - 40
o
C / 41 do 104 stopni Fahrenheita
Wp
ł
yw wilgotno
ś
ci: Bez znaczenia poni
ż
ej 80% wilgotno
ś
ci wzgl
ę
dnej
OBS
Ł
UGA SUWMIARKI
Przygotowanie do pracy
Suwak mo
ż
na przesuwa
ć
jedynie po odkr
ę
ceniu
ś
ruby ustalaj
ą
cej
Oczy
ś
ci
ć
powierzchnie pomiarowe i prowadnic
ę
. Do tego celu u
ż
y
ć
szmatki bawe
ł
nianej. Nie u
ż
ywa
ć
roz-
puszczalników lub kwasów.
Sprawdzi
ć
, czy wszystkie przyciski, prze
łą
czniki i wy
ś
wietlacz dzia
ł
aj
ą
prawid
ł
owo.
Podstawowe metody pomiarowe
Poluzowa
ć
ś
rub
ę
ustalaj
ą
c
ą
.
W
łą
czy
ć
urz
ą
dzenie naciskaj
ą
c przycisk „ON”. Wybra
ć
jednostk
ę
pomiarow
ą
naciskaj
ą
c przycisk „inn/mm”.
Za ka
ż
dym razem, gdy zostanie naci
ś
ni
ę
ty ten przycisk, wynik pomiaru b
ę
dzie naprzemiennie wy
ś
wietlany
w calach lub milimetrach.
Wywrze
ć
normalny nacisk pomiarowy na suwak w celu doci
ś
ni
ę
cia szcz
ę
k pomiarowych. Nast
ę
pnie nacisn
ąć
przycisk „ZERO” w celu wyzerowania wy
ś
wietlacza.
Konserwacja
Suwmiarka powinna zawsze by
ć
sucha i czysta (p
ł
yny mog
ą
uszkodzi
ć
suwak).
Powierzchnie pomiarowe nale
ż
y czy
ś
ci
ć
delikatnie szmatk
ą
bawe
ł
nian
ą
. Nigdy nie nale
ż
y u
ż
ywa
ć
benzyny,
acetonu ani innych rozpuszczalników.
W celu oszcz
ę
dno
ś
ci energii nale
ż
y wy
łą
czy
ć
urz
ą
dzenie, je
ż
eli ma ono pozosta
ć
nieu
ż
ywane przez d
ł
u
ż
szy
czas.
Nidy nie wywiera
ć
ż
adnego elektrycznego obci
ąż
enia na
ż
adn
ą
cz
ęść
suwmiarki i nigdy nie u
ż
ywa
ć
pióra
elektronicznego, gdy
ż
mo
ż
e ono uszkodzi
ć
chip suwmiarki.
Wymiana baterii
Migotanie cyfr oznacza wyczerpane baterie. Przesun
ąć
pokryw
ę
schowka baterii w kierunku wskazanym
przez strza
ł
k
ę
, otworzy
ć
i wymieni
ć
baterie zwracaj
ą
c uwag
ę
na poprawn
ą
biegunowo
ść
.
DIAGNOSTYKA ZAK
Ł
ÓCE
Ń
Defekt
Przyczyna
Ś
rodek zaradczy
Pi
ęć
cyfr migota równocze
ś
nie, ok. 1 raz a sekund
ę
Napi
ę
cie baterii spad
ł
o poni
ż
ej 1,45 V
Wymieni
ć
bateri
ę
Wy
ś
wietlacz nie reaguje na przesuwanie suwaka
Chwilowe zak
ł
ócenia w obwodzie
Wyj
ąć
bateri
ę
i ponownie j
ą
za
ł
o
ż
y
ć
po 30 sekundach
Mniejsza dok
ł
adno
ść
, ni
ż
podana, ale w obr
ę
bie +0,1 mm.
Zanieczyszczony czujnik
Zdj
ąć
pokryw
ę
suwaka i jego zespó
ł
. Oczy
ś
ci
ć
spr
ęż
onym powietrzem (maks. ci
ś
nienie 0,02 bara)
Wy
ś
wietlacz si
ę
nie
ś
wieci
1. Kiepski styk baterii
2. Napi
ę
cie baterii poni
ż
ej 1,4 V
1. Zdj
ąć
pokryw
ę
baterii i poprawi
ć
jej po
ł
o
ż
enie zapewniaj
ą
c dobre
łą
czenie
2. Wymieni
ć
bateri
ę
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Measuring range: 0 - 150mm
Resolution:0,01mm/0,005 in.
Accuracy:±0,02mm/0,001in. (<100mm)
±0,03mm /0,001 in. (>100 - 150mm)
Repeatability: 0,01mm /0,005 in.
Max measuring speed: 1,5m/sec., 60 in./sec.
Measuring system: linear capacitive measuring system
Display: LCD display
Power: one silver oxide battery 1,55V, type SR44
Battery capacity: 180 mAh
Working temperature: 5
O
C - 40
O
C / 41 to 104 degree Fahrenheit
Influence of humidity: Non important under 80% of relative humidity
APPLICATIONS
Preparations
Slider can be moved only after the locking screw is loosened. Wipe clean all the measuring faces and caliper
bar. No organic solution are allowed.
Check to see if all the buttons, switches and LCD display respond well.
Basic measuring method
Loosen the locking screw
Switch the unit on with a press ON button. Then select the unit system needed by pressing
„inch/mm” button. Each time the button is pressed inch and metric digits will be displayed alternatively.
Apply normal measuring pressure on slider to clone the external measuring jaws. Then press “ZERO” button
to reset the display to zero.
Maintenance instructions
Keep the caliper clean and dry. Liquid can damage the slider.
Surfaces should be cleaned gently with cotton fabrics. Never use petrol, acetone and other organic solutions.
In order to save power, turn off the unit when caliper is going to stay idle for some time.
Never apply any electric pressure on any part of the caliper and never use an electronic pen for the fear of
damaging its chips.
Battery replacement
Flashing of digits mean a flat battery. Unscrew two bolts, and remove the battery cover.
Replace battery, positive side facing out.
ROUBLE SHOOTING
Failure
Cause
Solution
Five digits flash simultaneously, about once per second
Battery voltage lower than 1,45 V
Replace the battery
Display doesn’t change when the slider is moved
Accidental trouble in circuit
Take out battery and replace it after 30 sec.
Less accurate then specified but with - in + 0,1 mm
Dirt in sensor
Remove slider cover and its assembly, clean compressed ir (max. pressure 0,02 bar)
No display on LCD
1. Battery in poor contact
2. Battery voltage 1,4 V
1. Remove battery cover and adjust battery scat, keep good connection.
2. Replace battery
TECHNISCHE DATEN
Messbereich: 0 - 150mm
Auflösung: 0,01mm/0,005
Zoll
Genauigkeit: ±0,02mm/0,001Zoll (<100mm)
±0,03mm /0,001 Zoll (>100 - 150mm)
Wiederholbarkeit: 0,01mm /0,005 Zoll
Max. Messgeschwindigkeit: 1,5m/sek., 60 Zoll/sek.
Messprinzip: Lineares Kapazitätsmesssystem
Anzeige: LCD Anzeige
Stromquelle: Eine Silberbatterie 1,55V, Typ SR44
Batteriekapazität: 180 mAh
Arbeitstemperatur: 5
o
C - 40
o
C / 41 bis 104 Fahrenheit
Feuchtigkeitseinfluss: ohne Bedeutung unter 80% relativer Feuchtigkeit
BEDIENUNG
Arbeitsvorbereitung
Schieber nur nach Lösen der Feststellschraube verschieben.
Messflächen und die Führung reinigen. Dazu einen Baumwollelappen benutzen. Keine Lösungsmittel oder
Säuren benutzen.
Die richtige Funktion der Druckknöpfe, Schalter und Anzeige prüfen.
Messmethoden
Feststellschraube lösen.
Das Gerät mit dem Schalter „ON” einschalten. Die Messeinheit durch das Drücken von Druckknopf „inn/mm”
wählen. Nach jedem Drücken dieses Druckknopfes wird das Messergebnis in Zoll oder in Millimeter ange-
zeigt
Die Messschnäbel durch Verschieben des Schiebers schließen. Danach den Druckknopf „ZERO“ (Null)
drücken damit die Anzeige Null zeigt.
Wartung
Die Schieblehre soll immer sauber und trocken sein (Die Flüssigkeiten können den Schieber beschädigen).
Die Messflächen sorgfältig mit dem Baumwollelappen reinigen. Niemals Benzin, Azeton oder anderen Lö-
sungsmittel benutzen. .
Um die Batterie zu schonen, das Gerät ausschalten falls längere Zeit nicht benutzt wird.
Die Schieblehre und ihre Teile dürfen nicht elektrisch belastet werden, keinen elektronischen Schreiber benut-
zen, da hier eine Gefahr der Beschädigung von Chip der Schieblehre besteht.
Batterieaustausch
Das Blinken der Anzeige ist ein Anzeichen dafür, dass die Batterie leer ist. Deckel vom Batteriekasten in
Pfeilrichtung verschieben, öffnen und Batterie wechseln, dabei ist auf die Polarität zu achten.
STÖRUNGEN UND IHRE BESEITIGUNG
Störung Ursache
BESEITIGUNG
Alle fünf Ziffer blinken gleichzeitig ein mal pro Sek.
Batteriespannung kleiner als 1,45V
Batterie wechseln
Anzeige folgt nicht der Schieberverschiebung nach
Momentane Störung in dem Schaltkreis
Batterie herausnehmen und nach 30 Sek. wieder einsetzen
Genauigkeit kleiner als angegeben, aber im B0,1 mm
Fühler verschmutzt
Schieberdeckel abnehmen, mit Druckluft reinigen (Max. Druck 0,02 Bar).
Keine Anzeige
1. Fehlerhafter Batteriekontakt
2. Batteriespannung unter 1,4 V
1. Batteriedeckel abnehmen und die Lage der Batterie korrigieren damit gute Kontaktgabe besteht
2. Batterie wechseln
PL
DE
GB
OCHRONA
Ś
RODOWISKA
Symbol wskazuj
ą
cy na selektywne zbieranie zu
ż
ytego sprz
ę
tu elektrycznego i elektronicznego. Zu
ż
yte urz
ą
dzenia elektryczne s
ą
surowcami
wtórnymi - nie wolno wyrzuca
ć
ich do pojemników na odpady domowe, poniewa
ż
zawieraj
ą
substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego
i
ś
rodowiska! Prosimy o aktywn
ą
pomoc w oszcz
ę
dnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie
ś
rodowiska naturalnego przez
przekazanie zu
ż
ytego urz
ą
dzenia do punktu sk
ł
adowania zu
ż
ytych urz
ą
dze
ń
elektrycznych. Aby ograniczy
ć
ilo
ść
usuwanych odpadów ko-
nieczne jest ich ponowne u
ż
ycie, recykling lub odzysk w innej formie.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with
household wastes at the end of its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers
is invited to supply to the correct disposal, differentiating this product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to
re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office for the relative information to the differentiated
collection and the recycling of this type of product.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten
elektrischen Geräte sind Sekundärrohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und
umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz,
in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht werden. Um die Menge der zu beseitigenden
Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.