background image

(1)

 

DOC. N.°   1SDH001612R0001          -            B1542

Direct replacement Masterpact / Emax 2

Retrofitting tra interruttori Emax 2 E2.2 e Masterpact M08 ÷ M25
Retrofitting between Emax 2 E2.2 and Masterpact M08 ÷ M25
Retrofit zwischen Leistungsschaltern Emax 2 E2.2 und Masterpact M08 ÷ M25
Retrofitting entre disjoncteurs Emax 2 E2.2 et Masterpact M08 ÷ M25
Retrofit entre interruptores automáticos Emax 2 E2.2 y Masterpact M08 ÷ M25

Il presente kit di retrofitting è 
studiato per la sostituzione di 
interruttori aperti Masterpact 
M08-M25. 
Essi consentono di inserire nella 
parte fissa Masterpact un 
interruttore Emax 2 di medesima 
taglia in accordo a quanto 
indicato in tabella A.

This retrofit kit has been 
designed for replacing 
Masterpact M08-M25 air circuit-
breakers. 
It allows an Emax 2 circuit-
breaker of the same size to be 
racked into the fixed part of 
Masterpact as indicated in table 
A.

Dieser Nachrüstsatz ist für den 
Austausch der offenen 
Leistungsschalter Masterpact 
M08-M25. Sie gestatten es, in 
den festen Teil des Masterpact 
einen Leistungsschalter Emax 2 
der gleichen Baugröße 
einzuschieben, so wie es in der 
Tabelle A angegeben ist.

 

Le présent kit de «retrofitting», 
est conçu pour la reconfiguration 
de disjoncteurs ouverts 
Masterpact M08-M25. Ils 
permettent d'introduire dans la 
partie fixe Masterpact un 
disjoncteur Emax 2 de même 
taille conformément à ce qui est 
indiqué dans le tableau A.

El presente kit de retrofit ha sido 
estudiado para la sustitución de 
interruptores abierto Masterpact 
M08-M25. Los mismos permiten 
introducir en la parte fija 
Masterpact un interruptor Emax2 
del mismo tamaño, de 
conformidad con lo indicado en 
la tabla A.

ATTENZIONE!

Le istruzioni del presente kit di 
retrofitting si riferiscono 
all’interruttore in esecuzione per 
manovre di inserzione ed 
estrazione a porta del quadro 
chiusa.

ATTENTION!

The instructions in this retrofit kit 
refer to circuit-breakers designed 
for racking in/out operations with 
the switchgear door closed.

ACHTUNG!

Die Anweisungen dieses 
Nachrüstsatzes beziehen sich 
auf den Leistungsschalter in 
Ausführung zum Einfahren und 
Ausfahren bei geschlossener 
Schaltfeldtür.

ATTENTION!

 

Les instructions du présent kit de 
reconfiguration se réfèrent à la 
version de disjoncteur pour 
manœuvres d'embrochage et de 
débrochage avec porte du 
tableau fermé.

ATENCIÓN

Las instrucciones del presente 
kit de retrofit se refieren al 
interruptor en ejecución para 
maniobras de inserción y 
extracción con la puerta del 
cuadro cerrada.

(**) = Derating fino a 2300A con parte fissa e terminali HR; nessun derating con parte fissa e terminali VR
(**) = Derating up to 2300A with Fixed part with HR terminals; no derating with Fixed part with VR terminals
(**) = Deratings bis zu 2300A mit festem Teil und Anschlüssen HR; kein Derating mit festem Teil und Anschlüssen VR
(**) = Déclassement jusqu'à 2300A avec partie fixe et prises HR; aucun déclassement avec partie fixe et prises VR
(**) = Reducción de potencia (derating) hasta 2300A con parte fija y terminales HR; ninguna reducción con parte fija y 
terrminales VR

Tabella A - Table A - Tabelle A - Tableau A - Tabla A

E' garantita la totale 
corrispondenza delle 
caratteristiche elettriche 
(corrente nominale, 

esclusi 

derating evidenziati in tabella

, e 

potere di interruzione) a 
condizione che: 
1.La scelta sia effettuata in 
conformità a quanto riportato nei 
cataloghi tecnici ABB relativi ai 
prodotti di retrofitting.
2.L'interruttore Masterpact M da 
sostituire sia stato  installato in 
conformità al proprio manuale di 
installazione,rispettando le 
distanze di 
isolamento verso massa, il 
dimensionamento delle sbarre di 
connessione, il posizionamento 
del primo setto di ancoraggio

.

Tale kit è stato studiato altresì per 
poter preservare le funzionalità 
dei circuiti ausiliari e le manovre 
di inserzione ed estrazione del 
vecchio interruttore, senza dover 
eseguire alcuna modifica alle 
parti attive del quadro.

It is guaranteed the total 
matching of the electrical 
characteristics (rated current, 
excluding derating indicated in 
the table, and breaking capacity)

 

so long as: 
1.The kit is chosen in 
accordance with the indications 
in the ABB technical catalogues 
dedicated to retrofitting 
products.
2.The Masterpact M circuit-
breaker to be replaced has been 
installed in accordance with the 
instructions in the relative 
installation manual and in 
compliance with the required 
clearances to earth, size of the 
connection busbars and position 
of the first anchor plate.
Such kit have been designed 
also to preserve the auxiliary 
circuits and insertion/extraction 
operations functionality of the old 
circuit breaker, without the need 
of any modifications on the 
switchgear active parts.

Die völlige Übereinstimmung der 
elektrischen Eigenschaften 
(Bemessungsstrom, 
ausgenommen der in der Tabelle 
stehenden Derating-Werte, und 
Ausschaltvermögen) ist unter 
den folgenden Voraussetzungen 
garantiert: 
1.Die Wahl wird gemäß den 
Angaben getroffen, die in den 
technischen ABB-Katalogen zu 
den Retrofitting-Produkten steht.
2.Der zu ersetzende 
Leistungsschalter Masterpact M 
ist gemäß dem eigenen 
Installations-Handbuch unter 
Einhaltung der Isolierstrecken 
gegen Masse, der 
Dimensionierung der 
Verbindungsschienen und der 
Positionierung der ersten 
Verankerungspatte installiert 
worden.
 Dieser Bausatz ist ferner so 
konzipiert, dass die Funktionen 
der Hilfsstromkreise und die 
Einschieb- und Ausfahrvorgänge 
des alten Schalters beibehalten 
werden können, ohne dass 
Änderungen an den aktiven 
Teilen der Schaltanlage 
erforderlich sind.

La correspondance totale des 
caractéristiques électriques est 
garantie (courant assigné, en 
excluant les déclassements mis 
en évidence dans le tableau, et 
pouvoir de coupure) à condition 
que : 
1. Le choix soit effectué 
conformément aux catalogues 
techniques ABB  relatifs aux 
produits de reconfiguration.
2. Le disjoncteur Masterpact M à 
remplacer ait été installé 
conformément à son manuel 
d’installation, en respectant les 
distances 
d’isolation vers la masse, le 
dimensionnement des barres de 
connexion, le positionnement du 
premier diaphragme d’ancrage.

 Ce kit a également été étudié 
pour pouvoir préserver les 
fonctions des circuits auxiliaires 
et les manœuvres d'embrochage 
et de débrochage de l'ancien 
disjoncteur, sans devoir effectuer 
aucune modification des parties 
actives du tableau.

Está garantizada la congruencia 
total con las características 
eléctricas (corriente asignada, 
excluidos los declasamientos 
evidenciados en la tabla, y poder 
de corte) siempre que: 
1.La selección se efectúe de 
conformidad con lo expuesto en 
los catálogos técnicos ABB 
relativos a los productos de 
retrofitting.
2.El interruptor Masterpact M a 
sustituir haya sido instalado de 
conformidad con el respectivo 
manual de instalación, 
respetando las distancias de 
aislamiento hacia masa, el 
dimensionamiento de las barras 
de conexión, el posicionamiento 
del primer tabique de anclaje.
El kit mantiene inalterados el 
funcionamiento de los circuitos 
auxiliares y las maniobras de 
inserción y extracción quese 
realizaban con el antiguo 
interruptor, sin necesidad de 
hacer modificaciones en las 
partes activas del cuadro.

Masterpact

taglia

Emax 2

taglia

Note

M08 - N1

800A

E2.2 (N)

800A

M08 - H1

800A

E2.2 (N)

800A

M10 - N1

1000A

E2.2 (N)

1000A

M10 - H1

1000A

E2.2 (N)

1000A

M12 - N1

1250A

E2.2 (N)

1250A

M12 - H1

1250A

E2.2 (N)

1250A

M16 - N1

1600A

E2.2 (B)

1600A

M16 - H1

1600A

E2.2 (N)

1600A

M20 - N1

2000A

E2.2 (N-S)

2000A

M20 - H1

2000A

E2.2 (H)

2000A

M25 - N1

2500A

E2.2 (N-S)

2500A

**

M25 - H1

2500A

E2.2 (H)

2500A

**

Summary of Contents for Masterpact M08

Page 1: ...tto di ancoraggio Tale kit è stato studiato altresì per poter preservare le funzionalità dei circuiti ausiliari e le manovre di inserzione ed estrazione del vecchio interruttore senza dover eseguire alcuna modifica alle parti attive del quadro It is guaranteed the total matching of the electrical characteristics rated current excluding derating indicated in the table and breaking capacity so long ...

Page 2: ... müssenunbedingt vor dem Auswechseln des schalters die folgenden Tätigkeiten gewissenhaft ausgeführt werden Die Schaltanlage außer betrieb setzen bei der austausch vorgenommen werden soll Den auszutauschenden schalter in die AUS stellung mit entspannten einschalt federn schalten Vor dem Ausfahren des schalters erneut sicherstellen dass alle betriebsmittel außer betrieb sind B Den alten Leistungssc...

Page 3: ...1 1 1 2 2 A B D1 D2 E1 E2 F2 G 1 1 1 1 C H I J Q ty F1 1 1 2 M6x12 4 M6x50 M8x20 4 6 Ø5 Ø5 Ø8 4 Ø10 5 Ø8 4 Ø10 5 M10x25 M5x14 4 2 4 6 1 4 12 1 M5 M8 M10 4 12 1 K L M N O P Q R S U V W X Y Ø6 4 4 T M8x25 O1 M8 Y1 ...

Page 4: ...n Masterpact ausgeschaltet ist und entspannte Schaltfedern hat Sofern vorhanden die Taste zum Entriegeln für das Ausfahren drücken und die Handkurbel bis zum Erreichen der Außenstellung drehen Das bewegliche Teil heben möglichst mit den entsprechenden Wagen Extraction de la partie mobile à remplacer avec le kit de reconfiguration Emax 2 E2 2 Avant d effectuer une quelconque opération vérifier que ...

Page 5: ...ltfelds Die folgende Tabelle zeigt die Außenabmessungen einer Leistungsschalterzelle für die Installation in einer NS Schaltanlage Dimensions du compartiment Le tableau ci dessous reporte les dimensions extérieures d un compartiment disjoncteur pour le montage dans un tableau B T Dimensión de la celda La tabla de aquí abajo expone las dimensiones externas de una celda interruptor para instalación ...

Page 6: ...auf der Klappe vorhanden ist C Placer le gabarit adhésif à la porte et vérifier que la ligne hachurée coïncide parfaitement avec l ouverture présente sur la porte C Colocar la plantilla adhesiva en la puerta y controlar que la línea punteada coincida perfectamente con el agujero ya presente en la puerta A Smontare la mascherina dell interruttore obsoleto A Dismantle the front plate of the circuit ...

Page 7: ... the positions of the axes X Y on the template E Wenn die gestrichelte Linie der Klebeschablone nicht perfekt mit den Bohrlöchern zusammenfällt die schon auf der Schaltfeldtür vorhanden sind die Bohrung einer neuen Schaltfeldtür so ausführen wie es nach der Positionierung der Achsen X Y der Schablone angegeben ist E Si la ligne hachurée du gabarit adhésif ne coïncide pas parfaitement avec le perça...

Page 8: ...ard flange of the compartement door Den Türadapter montieren und staubschutzrahmen der Schaltfeldtür Monter l adaptateur de la porte et le guarniture anti poussière de la porte du compartimient Montar el adaptador de la puerta y el marco antipolvo de la puerta de la celda FOR EMAX 2 E2 2 WITH MASTERPACT M08 M25 1 Nm Fig 6 2 Nm F2 F1 ...

Page 9: ...rpact A Disassemble the sliding contacts of the Masterpact fixed part A Die Gleitkontakte des festen Teils von Masterpact ausbauen A Démonter les contacts glissant de la partie fixe Masterpact A Desmontar los contactos deslizantes de la parte fija Masterpact Fig 7 ...

Page 10: ...he seat of the handle of the Masterpact fixed part B Den Frontteil und den Sitz der Handkurbel des festen Teils von Masterpact ausbauen B Démonter la partie frontale et le logement de la manivelle de la partie fixe Masterpact B Desmontar el frontal y el alojamiento de la manivela de la parte fija Masterpact Fig 8 ...

Page 11: ...assemble the racking in guideways of the Masterpact fixed part C Die Führungen zum Einfahren des festen Teils von Masterpact ausbauen C Démonter les glissière d introduction de la partie fixe Masterpact C Desmontar las guías de inserción de la parte fija Masterpact Fig 9 To be reused ...

Page 12: ...Masterpact D Remove the locking pin of the Masterpact fixed part D Den Stift gegen das Verdrehen des festen Teils von Masterpact entfernen D Enlever l axe anti rotation de la partie fixe Masterpact D Quitar el perno anti rotación de la parte fija Masterpact Fig 10 ...

Page 13: ...max 2 E Enlarge the holes so that the Emax 2 kit can be racked in E Die Löcher aufbohren um das Einfahren des Kits Emax 2 zu ermöglichen E Elargir les trous pour permettre l introduction du kit Emax 2 E Agrandar los agujeros para lograr la inserción del kit Emax 2 Fig 11 ...

Page 14: ... di base del kit Emax 2 A Install the base panel assembly of the Emax 2 kit A Die Gruppe der Bodenplatte des Kits Emax 2 montieren A Monter l ensemble colonne de base du kit Emax 2 A Montar el grupo panel de base del kit Emax 2 B U M R Fig 12 ...

Page 15: ...serzione del kit Emax 2 B Assemble the guideways for racking in the Emax 2 kit B Die Führungen zum Einfahren des Kits Emax 2 montieren B Monter les glissières d introduction du kit Emax 2 B Montar las guías de inserción del kit Emax 2 E1 E2 Fig 13 ...

Page 16: ...i inserzione del kit Emax 2 C Assemble the Emax 2 kit racking in plates C Die Winkeleisen zum Einfahren des Kits Emax 2 montieren C Monter les équerres d introduction du kit Emax 2 C Montar las escuadras de inserción del kit Emax 2 X M R U V Y O V S Fig 14 O1 Y1 ...

Page 17: ... des Kits Emax 2 montieren D Monter le support de la partie fixe du kit Emax 2 D Montar el soporte de la parte fija del kit Emax 2 E Montare le squadrette del kit Emax 2 E Assemble the plates of the Emax 2 kit E Die Winkeleisen des Kits Emax 2 montieren E Monter les équerres du kit Emax 2 E Montar las escuadras del kit Emax 2 H 15 Nm L Q Fig 15 Fig 16 ...

Page 18: ...ile a base sintetica disponibile anche nel greasing kit ABB 1SDA076032R1 Use infusible synthetic based grease available also with ABB greasing kit 1SDA076032R1 Verwenden Sie unschmelzbare Fett auf synthetischer Basis verfügbar auch mit ABB greasing kit 1SDA076032R1 Utiliser de la graisse infusible à base synthétique disponible aussi dans greasing kit ABB 1SDA076032R1 Use grasa infusible de base si...

Page 19: ...u nouveau disjoncteur Emax 2 1SDH001000R0004 à l exception des manœuvres d embrochage débrochage qui sont contenues dans ce manuel et elles sont les mêmes que celles effectuées pour le disjoncteur Megamax Puesta en servicio y mantenimiento del nuevo interruptor Consultar los manuales de instalación y mantenimiento del nuevo interruptor Emax 2 1SDH001000R0005 a excepción de las maniobras de inserci...

Page 20: ...r ein oder ausgefahren wird ist er unbedingt auszuschalten MANOEUVRES D EMBROCHAGE ET DE DÉBROCHAGE Avant de brancher le disjoncteur Emax 2 consulter les instructions d installation 1SDH001000R0004 Effectuer un cycle manœuvre à blanc du nouveau disjoncteur Emax 2 comme indiqué sur les instructions d installation Vérifier que le nouveau disjoncteur Emax 2 soit en position de ouvert et avec les ress...

Page 21: ... emploi d élingues câbles est toutefois autorisé Elevar la parte móvil e inserirla en las guías de la parte fija inclinándola como se indica en la fig 20 Efectuar la elevación de los interruptores en lo posible con una carretilla elevadora idónea Está permitido de todos modos el uso de cuerdas Togliere le cinghie di sollevamento una volta alloggiata la parte mobile in posizione di racked out Remov...

Page 22: ...and geschaltet werden Abb 21 Pousser la partie mobile jusqu en butée dans la position de disconnected 1 Dans cette position la porte du compartiment peut être fermé et le disjoncteur peut être manœuvré manuellement fig 21 Empujar la parte móvil hasta el bloqueo en la posición de disconnected 1 En esta posición resulta posible cerrar la puerta de la celda y maniobrar el interruptor manualmente fig ...

Page 23: ...e manual mode Die Schaltung freigeben indem man den Hebel die Taste zur Entriegelung B Die Handkurbel A in die entsprechende Aufnahme Abb 22 stecken Dann die Drehung der Handkurbel bis zur automatischen Einrastung in der Verriegelung vornehmen die mit der Rückkehr des Hebels der Taste B in die Ruhestellung übereinstimmt Der Leistungsschalter befindet sich in der Position test isolated und kann sow...

Page 24: ... this position all the electrical operations can be performed and the auxiliary contacts can be operated Die unter Punkt C beschriebene Schaltung wiederholen bis die automatische Einrastung zur Verriegelung der Schaltung erreicht wird Der Leistungsschalter befindet sich in der Position connected Abb 23 24 In dieser Position sind alle elektrischen Schaltungen möglich und die Hilfskontakte können be...

Page 25: ...sición de test isolated a la posición de disconnected Rimuovere la leva di estrazione se ancora inserita fig 25 26 Estrarre manualmente la parte mobile fino all arresto nella posizione di racked out Remove the withdrawal lever if it is still inserted fig 25 26 Withdraw the moving part by hand through to the stop point in the racked out position Den Handkurbel zum Ausfahren entfernen falls sie noch...

Page 26: ...moved G Pasaje de la posición de a la posición de racked out removed Ripetere in senso inverso le operazioni indicate al punto A dalla fig 27 Repeat the operations indicated in point A in reverse order fig 27 Die unter Punkt A beschriebenen Vorgänge in der umge kehrten Reihenfolge wiederholen Abb 27 Répéter dans le sens inverse les opérations indiquées au point A fig 27 Repetir en orden inverso la...

Page 27: ...ve been reassembled restore the start configuration Entfernen von der Lichtbogenkammern Darauf achten dass die Verdrahtung der Hilfsstromkreise nicht beschädigt wird Den Ausbau der Lichtbogenkammern nach den Angaben der Betriebs und Wartungsanleitung der Leistungsschalter Emax 2 1SDH001000R0003 vornehmen Nach dem Wiedereinbau der Lichtbogenkammern Wiederherstellen der Startkonfiguration Déposer le...

Reviews: