(1)
DOC. N.° 1SDH001612R0001 - B1542
Direct replacement Masterpact / Emax 2
Retrofitting tra interruttori Emax 2 E2.2 e Masterpact M08 ÷ M25
Retrofitting between Emax 2 E2.2 and Masterpact M08 ÷ M25
Retrofit zwischen Leistungsschaltern Emax 2 E2.2 und Masterpact M08 ÷ M25
Retrofitting entre disjoncteurs Emax 2 E2.2 et Masterpact M08 ÷ M25
Retrofit entre interruptores automáticos Emax 2 E2.2 y Masterpact M08 ÷ M25
Il presente kit di retrofitting è
studiato per la sostituzione di
interruttori aperti Masterpact
M08-M25.
Essi consentono di inserire nella
parte fissa Masterpact un
interruttore Emax 2 di medesima
taglia in accordo a quanto
indicato in tabella A.
This retrofit kit has been
designed for replacing
Masterpact M08-M25 air circuit-
breakers.
It allows an Emax 2 circuit-
breaker of the same size to be
racked into the fixed part of
Masterpact as indicated in table
A.
Dieser Nachrüstsatz ist für den
Austausch der offenen
Leistungsschalter Masterpact
M08-M25. Sie gestatten es, in
den festen Teil des Masterpact
einen Leistungsschalter Emax 2
der gleichen Baugröße
einzuschieben, so wie es in der
Tabelle A angegeben ist.
Le présent kit de «retrofitting»,
est conçu pour la reconfiguration
de disjoncteurs ouverts
Masterpact M08-M25. Ils
permettent d'introduire dans la
partie fixe Masterpact un
disjoncteur Emax 2 de même
taille conformément à ce qui est
indiqué dans le tableau A.
El presente kit de retrofit ha sido
estudiado para la sustitución de
interruptores abierto Masterpact
M08-M25. Los mismos permiten
introducir en la parte fija
Masterpact un interruptor Emax2
del mismo tamaño, de
conformidad con lo indicado en
la tabla A.
ATTENZIONE!
Le istruzioni del presente kit di
retrofitting si riferiscono
all’interruttore in esecuzione per
manovre di inserzione ed
estrazione a porta del quadro
chiusa.
ATTENTION!
The instructions in this retrofit kit
refer to circuit-breakers designed
for racking in/out operations with
the switchgear door closed.
ACHTUNG!
Die Anweisungen dieses
Nachrüstsatzes beziehen sich
auf den Leistungsschalter in
Ausführung zum Einfahren und
Ausfahren bei geschlossener
Schaltfeldtür.
ATTENTION!
Les instructions du présent kit de
reconfiguration se réfèrent à la
version de disjoncteur pour
manœuvres d'embrochage et de
débrochage avec porte du
tableau fermé.
ATENCIÓN
Las instrucciones del presente
kit de retrofit se refieren al
interruptor en ejecución para
maniobras de inserción y
extracción con la puerta del
cuadro cerrada.
(**) = Derating fino a 2300A con parte fissa e terminali HR; nessun derating con parte fissa e terminali VR
(**) = Derating up to 2300A with Fixed part with HR terminals; no derating with Fixed part with VR terminals
(**) = Deratings bis zu 2300A mit festem Teil und Anschlüssen HR; kein Derating mit festem Teil und Anschlüssen VR
(**) = Déclassement jusqu'à 2300A avec partie fixe et prises HR; aucun déclassement avec partie fixe et prises VR
(**) = Reducción de potencia (derating) hasta 2300A con parte fija y terminales HR; ninguna reducción con parte fija y
terrminales VR
Tabella A - Table A - Tabelle A - Tableau A - Tabla A
E' garantita la totale
corrispondenza delle
caratteristiche elettriche
(corrente nominale,
esclusi
derating evidenziati in tabella
, e
potere di interruzione) a
condizione che:
1.La scelta sia effettuata in
conformità a quanto riportato nei
cataloghi tecnici ABB relativi ai
prodotti di retrofitting.
2.L'interruttore Masterpact M da
sostituire sia stato installato in
conformità al proprio manuale di
installazione,rispettando le
distanze di
isolamento verso massa, il
dimensionamento delle sbarre di
connessione, il posizionamento
del primo setto di ancoraggio
.
Tale kit è stato studiato altresì per
poter preservare le funzionalità
dei circuiti ausiliari e le manovre
di inserzione ed estrazione del
vecchio interruttore, senza dover
eseguire alcuna modifica alle
parti attive del quadro.
It is guaranteed the total
matching of the electrical
characteristics (rated current,
excluding derating indicated in
the table, and breaking capacity)
so long as:
1.The kit is chosen in
accordance with the indications
in the ABB technical catalogues
dedicated to retrofitting
products.
2.The Masterpact M circuit-
breaker to be replaced has been
installed in accordance with the
instructions in the relative
installation manual and in
compliance with the required
clearances to earth, size of the
connection busbars and position
of the first anchor plate.
Such kit have been designed
also to preserve the auxiliary
circuits and insertion/extraction
operations functionality of the old
circuit breaker, without the need
of any modifications on the
switchgear active parts.
Die völlige Übereinstimmung der
elektrischen Eigenschaften
(Bemessungsstrom,
ausgenommen der in der Tabelle
stehenden Derating-Werte, und
Ausschaltvermögen) ist unter
den folgenden Voraussetzungen
garantiert:
1.Die Wahl wird gemäß den
Angaben getroffen, die in den
technischen ABB-Katalogen zu
den Retrofitting-Produkten steht.
2.Der zu ersetzende
Leistungsschalter Masterpact M
ist gemäß dem eigenen
Installations-Handbuch unter
Einhaltung der Isolierstrecken
gegen Masse, der
Dimensionierung der
Verbindungsschienen und der
Positionierung der ersten
Verankerungspatte installiert
worden.
Dieser Bausatz ist ferner so
konzipiert, dass die Funktionen
der Hilfsstromkreise und die
Einschieb- und Ausfahrvorgänge
des alten Schalters beibehalten
werden können, ohne dass
Änderungen an den aktiven
Teilen der Schaltanlage
erforderlich sind.
La correspondance totale des
caractéristiques électriques est
garantie (courant assigné, en
excluant les déclassements mis
en évidence dans le tableau, et
pouvoir de coupure) à condition
que :
1. Le choix soit effectué
conformément aux catalogues
techniques ABB relatifs aux
produits de reconfiguration.
2. Le disjoncteur Masterpact M à
remplacer ait été installé
conformément à son manuel
d’installation, en respectant les
distances
d’isolation vers la masse, le
dimensionnement des barres de
connexion, le positionnement du
premier diaphragme d’ancrage.
Ce kit a également été étudié
pour pouvoir préserver les
fonctions des circuits auxiliaires
et les manœuvres d'embrochage
et de débrochage de l'ancien
disjoncteur, sans devoir effectuer
aucune modification des parties
actives du tableau.
Está garantizada la congruencia
total con las características
eléctricas (corriente asignada,
excluidos los declasamientos
evidenciados en la tabla, y poder
de corte) siempre que:
1.La selección se efectúe de
conformidad con lo expuesto en
los catálogos técnicos ABB
relativos a los productos de
retrofitting.
2.El interruptor Masterpact M a
sustituir haya sido instalado de
conformidad con el respectivo
manual de instalación,
respetando las distancias de
aislamiento hacia masa, el
dimensionamiento de las barras
de conexión, el posicionamiento
del primer tabique de anclaje.
El kit mantiene inalterados el
funcionamiento de los circuitos
auxiliares y las maniobras de
inserción y extracción quese
realizaban con el antiguo
interruptor, sin necesidad de
hacer modificaciones en las
partes activas del cuadro.
Masterpact
taglia
Emax 2
taglia
Note
M08 - N1
800A
E2.2 (N)
800A
M08 - H1
800A
E2.2 (N)
800A
M10 - N1
1000A
E2.2 (N)
1000A
M10 - H1
1000A
E2.2 (N)
1000A
M12 - N1
1250A
E2.2 (N)
1250A
M12 - H1
1250A
E2.2 (N)
1250A
M16 - N1
1600A
E2.2 (B)
1600A
M16 - H1
1600A
E2.2 (N)
1600A
M20 - N1
2000A
E2.2 (N-S)
2000A
M20 - H1
2000A
E2.2 (H)
2000A
M25 - N1
2500A
E2.2 (N-S)
2500A
**
M25 - H1
2500A
E2.2 (H)
2500A
**