Gebrauchsanleitung
Mode d’emploi
Instructions for use
ASSA ABLOY (Schweiz) AG
Untere Schwandenstrasse 22
CH - 8805 Richterswil
www.assaabloy.ch
Für den Einbau von Profilzylindern ist zunächst die Schliessnase (Nocken) mit dem Schlüssel auf 0-Stellung
(6.00 Uhr) zu bringen. Ausfräsung des Türblattes, Einsteckschlosses und Schilder bzw. Rosetten müssen so
ausgerichtet sein, dass der Zylinder ohne Werkzeug spannungsfrei eingebaut und mit der Stulpschraube befe-
stigt werden kann.
Pour l’installation de cylindres profilés, il faut d’abord positionner avec la clé le panneton en position 0 (6
heures). L’entaille dans le vantail de la porte, la serrure, les garnitures de sécurité ou les rosaces doivent être
montés sans contrainte de manière à ce que le cylindre puisse être installé sans outillage et être fixé avec la
vis fournie.
When installing profile cylinders, firstly use the key to set the locking cam to the 0 position (6 o’clock).
Countersinking in the door panel and the installation of the mortise lock and plate or bezel must allow the
cylinder to be freely installed without the need for tools and fastened with the face plate screw.
Die Zylinderlänge ist so zu bemessen, dass der Zylinder (zumindest bei Aussentüren) aussen bündig mit dem
Beschlag bzw. mit der Rosette abschliesst. Bei Aussentüren werden zum Schutz des Zylinders dringend
Sicherheitsbeschläge empfohlen.
La longueur du cylindre est à mesurer de manière à ce que la partie extérieure du cylindre de sécurité (du
moins pour les portes extérieures) soit à fleur avec la garniture ou la rosace. Pour la protection du cylindre à
I’extérieur, il est vivement conseillé d’utiliser des garnitures de sécurité.
The length of the cylinder shall be measured such that the exterior of the cylinder lock (at least on outside
doors) is flush with the fitting or bezel. To protect the cylinder on outside doors, the use of security fittings is
strongly recommended.
Zylinder mit Prioritätenfunktion sind auf der entsprechenden Zylinderseite mit der Bezeichnung «Priorität»
versehen. Diese so bezeichnete Zylinderseite ist zur Türaussenseite zu montieren.
Bei innen steckendem Schlüssel kann der Zylinder von aussen mit dem Normalschlüssel geschlossen resp.
geöffnet werden. Ein aussen steckender Schlüssel lässt keine Schliessfunktion von innen zu.
Les cylindres avec fonction prioritaire sont gravés (priorité) sur le côté concerné du cylindre. Ce côté du
cylindre doit être monté à l’extérieur de la porte.
La porte peut être ouverte ou fermée depuis l’extérieur alors qu’une clé reste introduite du côté intérieur.
Toutefois, elle ne peut pas être fermée de l’intérieur si une clé reste introduite du côté extérieur de la porte.
Cylinders with priority functions are identified with a sticker (priority) on the corresponding side of the
cylinder. This side of the cylinder must be mounted on the outside of the door.
The door can be locked or unlocked from the outside with a key in the lock on the inside. However, it cannot
be locked from the inside if a key has been left in the lock on the outside of the door.
Ob Aufbohrschutz (ABS) oder/und Kernziehschutz, diese spezielle Ausführungsart erkennen Sie an der
Schlüsselkanal-Ansen kung. Diese so bezeichnete Zylinderseite ist zur Türaussenseite (Angriffseite) hin zu
montieren.
Le cylindre muni d’une protection contre le perçage ABS et/ou contre I’arrachage est reconnaissable grâce au
fraisage spécial du canal de clé. Ce côté du cylindre est à monter à l’extérieur de la porte, où une effraction est
possible.
Special cylinder types providing ABS protection (anti-drilling) and/or protection against core removal can be
recognised from the keyway countersinking. This side of the cylinder is to be mounted on the outside of the
door (the side of a possible break-in).
Der KESO-Profilzylinder, wie Art. 21.228, 21.239, 21.240 usw., mit Kernziehschutz sowie hochwertigem
Aufbohrschutz verfügt über einen Querstift als zusätzliche Verankerung am Sicherheitsbeschlag.
Le cylindre profilé KESO, articles numéros 21.228, 21.239 et 21.240, avec protection anti-perçage et
protection contre l’arrachage du rotor, dispose d’une goupille transversale pour un ancrage supplémentaire
dans la garniture de sécurité.
KESO profiled cylinders, articles numbers 21.228, 21.239 and 21.240, providing protection against both core
removal and drilling, has a cross pin for additional fastening to the security fitting.
Beim Einbau des Schliesszylinders ist zu beachten, dass sich der Querstift einwandfrei auf der Innenseite des
Sicherheitsbeschlages abstützt (Schutz gegen Durchstossen und Zylinderziehen).
Pendant le montage du cylindre, veillez à ce que la goupille transversale soit correctement positionnée en
butée sur le côté intérieur de la garniture de sécurité (protection contre le chasse-goupille et I’arrachage du
cylindre).
When fitting the cylinder, make sure that the cross pin is correctly positioned up against the inside of the
security fitting (protection against drift punches and cylinder extraction).
max. 3 mm
Profil mit Querstift
Profil avec goupille transversale
Profile with cross pin